「acceptance」は「検収」の一つの英訳として用いられるが、その意味合いは「受け入れ」や「承認」に近い。具体的には、提供された商品やサービスが契約や規格に適合していると認め、受け入れる行為を指す。
「acceptance」は"letter of acceptance"(受諾書)、"acceptance criteria"(受け入れ基準)、"conditional acceptance"(条件付き承認)といった表現と一緒に使われることが多い。
"The acceptance of the product was based on the results of the inspection."(その製品の検収は検査の結果に基づいて行われた。)
"The customer issued a letter of acceptance after confirming the quality of the goods."(顧客は商品の品質を確認した後、受諾書を発行した。)
"The project moved to the next phase after the acceptance of the deliverables."(成果物の検収後、プロジェクトは次のフェーズに移行した。)
「inspection」も「検収」の一つの英訳として用いられるが、その意味合いは「検査」や「点検」に近い。具体的には、商品やサービスが契約や規格に適合しているかを確認するための詳細な調査や検証を指す。
「inspection」は"quality inspection"(品質検査)、"final inspection"(最終検査)、"inspection report"(検査報告書)といった表現と一緒に使われることが多い。
"The goods were subject to inspection before acceptance."(商品は検収前に検査の対象となった。)
"The final inspection confirmed the compliance of the product with the contract."(最終検査で製品が契約に適合していることが確認された。)
"The inspection report indicated a few minor issues that needed to be addressed."(検査報告書には、対処が必要ないくつかの小さな問題が示されていた。)