Graecum te, Albuci, quam Romanum atque Sabinum, maluisti dici. Graece ergo praetor Athenis, id quod maluisti, te, cum ad me accedis, saluto: chaere, inquam, Tite! lictores, turma omnis chorusque: chaere Tite. Hinc hostis mi Albucius, hinc inimicus.
You'd rather be called a Greek, Albucius, than a Roman and a Sabine. So, as a praetor in Athens (just what you wanted), When you approach me, I greet you as you wish: "Hello, Titus!" I say in Greek. The lictors, troops, and the whole entourage echo: "Hello, Titus!", and from this point on, Albucius is my enemy, my foe.
使用する際の注意点
Found mostly in poetry, where it is rarely used.
Forms that would correspond to the plural χαίρετε(khaírete) as well as the dual χαίρετον(khaíreton) are not attested in Classical Latin, but as all attestations of chaere are contextually singular, there is no evidence that Latin chaere could be used where Greek χαῖρε(khaîre) would have been inappropriate in number.