口論のあげくに殴り合いになった. The quarrel developed into a fistfight.
- 研究社 新和英中辞典
豪奢の挙句は破滅 His extravagance will end in his ruin.
- 斎藤和英大辞典
挙句の果てに免職 To crown all, he lost his place.
- 斎藤和英大辞典
編み上げ靴という靴 a type of shoes called lace-up shoes
- EDR日英対訳辞書
——挙げ句の果てがこれです。 --to come to this at last.
- H. G. Wells『タイムマシン』
予測された危険, 考えたあげくの賭(か)け. a calculated risk
- 研究社 新英和中辞典
彼は堕落して[すさんだあげく]アル中になった. He has degenerated into an alcoholic.
- 研究社 新英和中辞典
ひどい目にあって, あげくの果てに首になった. To complete [add to] his misfortune, he was fired from his job.
- 研究社 新和英中辞典
彼はいろいろやってみたあげく, その発明に成功した. He achieved the invention after many trials and errors.
- 研究社 新和英中辞典
すったもんだのあげく, ようやく話がまとまった. After a lot of argument they at last came to an agreement [reached a compromise].
- 研究社 新和英中辞典
彼は身を誤ったあげく殺人まで犯した. He went to the bad and ended up committing a murder.
- 研究社 新和英中辞典
酔っぱらったあげくの騒ぎで逮捕された人 someone arrested on the charge of being drunk and disorderly
- 日本語WordNet
彼らは酔って騒いだあげく、郡拘置所に拘留された they delivered the drunk-and-disorderlies to the county jail
- 日本語WordNet
揚繰り船という揚繰り漁をする船 a fishing boat called purse seiner
- EDR日英対訳辞書
どうにもしようがなく困りきったあげく the condition of something or someone being in a desperate situation
- EDR日英対訳辞書
その車は逆方向にスピンしたあげく,木にぶつかった The car spun end for end before hitting the tree. - Eゲイト英和辞典
私は十分考慮したあげく申し出に応じた。 I accepted the offer after due consideration.
- Tanaka Corpus
盤領(あげくび・ばんりょう・まるえり) Agekubi, also pronounced as Banryo and Marueri
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
盤領(あげくび・ばんりょう・まるえり) Agekubi, or also pronounced as Banryo and Marueri
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
挙げ句の果てにクビになった。 And on top of it all, I was fired. - Tatoeba例文
揚繰り網という漁法 a method of fishing called purse-seine fishery
- EDR日英対訳辞書
揚繰り網という漁網 a fishing net called a purse-seine
- EDR日英対訳辞書
挙げ句の果てにクビになった。 And on top of it all, I was fired.
- Tanaka Corpus
その挙句に勘当される。 Because of this he is eventually cut off.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シャッター巻き上げ駆動装置 SHUTTER WINDING DRIVE UNIT - 特許庁
アジアを旅行したあげくに私は日本で英語を教えることになった. After traveling in Asia, I landed up in Japan teaching English.
- 研究社 新英和中辞典
どうしたものか思いあぐねたあげく, ご相談に参りました. I thought and thought but couldn't decide what to do, so I've come to ask your advice.
- 研究社 新和英中辞典
そしてしばらく真剣に考えこんだあげく、かかしがいいました。 and after serious thought the Scarecrow said:
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
我慢できないほど遅れたあげく列車はゆっくりと駅を出ていった。 After an intolerable delay the train moved out of the station slowly.
- James Joyce『アラビー』
話は散々混乱したあげく、ブラウン氏は馬車に乗り込んだ。 There was a good deal of confused talk, and then Mr. Browne got into the cab.
- James Joyce『死者たち』
衰運のあげくに、何のつもりでか、老人は再婚さえした。 The old man had married a second time, to retrieve his fortunes.
- D. H. Lawrence『馬商の娘』
コンピューターを物色して歩いたあげく、デイヴィドより200ドル安い値段で手に入れた。 I shopped around for my computer and ended up paying $200 less than David. - Tatoeba例文
彼女は最終バスに乗り遅れ,タクシーは見つからず,あげくのはてに雨が降り出した She missed the last bus and couldn't find a taxi, and to crown it all, it began raining. - Eゲイト英和辞典
コンピューターを物色して歩いたあげく、デイヴィドより200ドル安い値段で手に入れた。 I shopped around for my computer and ended up paying $200 less than David.
- Tanaka Corpus
彼らは人家を求めてさまよったあげく、空腹と疲労とでほとんど力が尽きてしまった。 They wandered on, seeking some human habitation, till they were almost spent with hunger and fatigue.
- Mary Lamb『お気に召すまま』
長いこと通りをさまよったあげく、ひょっとしたら従者を見つけられないんじゃないかと思い始めた。 and, after wandering through the streets a long time, began to despair of finding his missing servant.
- JULES VERNE『80日間世界一周』
さんざん捜しまわったあげく、疲れてしまってぐっすり眠っているところをオーベロンによって発見された。 and fatigued with his fruitless search, was observed by Oberon fast asleep.
- Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
そしてさんざん首をひねったあげくに、アリスがやっと言えたのはこれだけでした。 and all she could say, after a great deal of puzzling, was,
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
そしてがんばったあげくにつかれきって、かわいそうなこの子は、すわって泣き出してしまいました。 and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
そこらじゅうをさがしまわったあげくに、その日はずっと、指で書くしかありませんで、 so, after hunting all about for it, he was obliged to write with one finger for the rest of the day;
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
自分の部屋でつぎはぎをしたあげく、やり終わる前につぎはぎだらけになっちまったもんだ。 which he patched himself upstairs in his room, and which, before the end, was nothing but patches.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
僕はいよいよ惨めな気持ちになり、あげくのはてに、あの悲劇が頭から離れなくなった。 This also added to my wretchedness, and to crown all, I was haunted by the thought of the tragedy
- Robert Louis Stevenson『宝島』
彼女は迷った挙句、そのセーターを買った。 He finally bought that sweater after not being able to decide.
- Weblio Email例文集
不孝の挙句に明までも失った To complete the sum of his miseries,―To fill up the measure of his misfortunes,―he los his eyesight.
- 斎藤和英大辞典
彼は処々方々流浪した挙句日本へ流れ込んだ He knocked about the world, till at last he drifted to Japan.
- 斎藤和英大辞典
挙句の果てに明までも失った To complete the sum of his miseries, he lost his eyesight.
- 斎藤和英大辞典
彼は処々方々流浪した挙句日本へ流れ込んだ He wandered about the world―knocked about the world―till at last he drifted to Japan.
- 斎藤和英大辞典
彼女が散々してやった挙げ句の果てが忘恩だった。 All she got for her pains was ingratitude. - Tatoeba例文
散々考えた挙げ句その計画を実行にうつした。 After thinking long and hard, I put the plan into practice. - Tatoeba例文
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
原題:”The Dead”
邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.