「あげく」を含む例文一覧(198)

<前へ 1 2 3 4 次へ>
  • 検査の効率を上げ、組立ラインのレイアウト変更にも容易に対応できる検査装置を提供する。
    To provide an inspection apparatus capable of easily coping with even the layout change in an assembly line by increasing the inspection efficiency. - 特許庁
  • 掘削終了後は、巻き上げフレーム16をウインチ22で引き揚げ、掘削カッター32を地中から一気に引き揚げて回収する。
    The hoisting frame 16 is pulled up by a winch 22 after the completion of excavation, and the excavation cutter 32 is drawn up at a stretch from the ground and recovered. - 特許庁
  • 二次摩擦を受けず、且つ時計のムーブメントを、特に主ゼンマイを保護する巻上げクラウンを提供すること。
    To provide a winding crown, in particular, which protects a main spring, at a movement of a clock piece, without receiving secondary friction. - 特許庁
  • 採取装置1を地上21に引き上げ、杭穴12内に既製杭17を沈設して、基礎杭20を構築する(c)。
    The sampling device 1 is pulled up on the ground 21, and an existing pile 17 is sunk into the pile hole 12 to construct a foundation pile 20 (c). - 特許庁
  • 軌道吊上げユニット12には、吊上げ駆動装置27により装置枠5に垂直に調節可能に接続された工具枠13が装備される。
    The track lifting unit 12 has a tool frame 13 connected to the device frame 5 by a drive device 27 in such a way that it can be vertically adjusted. - 特許庁
  • 出力駆動部材と出力軸との間におけるがたを抑制するのに貢献できるシャッター巻き上げ駆動装置を提供することを課題とする。
    To provide a shutter winding drive unit capable of contributing to the restraint of looseness between an output driving member and an output shaft. - 特許庁
  • フィルム巻上げ駆動力源に対して弾性エネルギを蓄積させ、その蓄積された弾性エネルギを所定タイミングで解放させる。
    Elastic energies are accumulated on the film winding driving force supply, then, the accumulated elastic energies are released at a prescribed timing. - 特許庁
  • 安価な装置で光の利用効率を上げ暗いところでも鑑賞可能な立体視表示装置を提供する。
    To provide an inexpensive stereoscopic vision display device which enables appreciation even in a light place by increasing the utilization efficiency of light. - 特許庁
  • ホース吊り上げクレーンの先端のインナーアーム40に対し第1回動支持体52を回動可能に装着する。
    A first turning movement supporting body 52 is mounted to an inner arm 40 at the tip end of a hose hoisting crane in such a way as to be turned and moved. - 特許庁
  • ボス33が、加湿板32とともに回転して、受皿22の水を汲み上げ、汲み上げた水をこぼして加湿板32に供給する。
    A boss 33 is rotated with the humidifying plate 32, pumps up the water in the pan 22, and spills and supplies the pumped-up water to the humidifying plate 32. - 特許庁
  • 回動途中位置rt(1)までの駆動初期では、プランジャ33A、33Bが協働して質量体HMを押し上げ駆動する。
    In an initial period of driving up to a middle position rt (1) of turning movement, plungers 33A and 33B cooperatively drive the mass body HM by pushing up the mass body. - 特許庁
  • 受液器7内の第2空間47に、冷媒が吸い上げ管49内に流入する前に当該冷媒から異物を除去するフィルタ52を配置する。
    A filter 52 for removing foreign matters from the refrigerant before the refrigerant flows into the suction pipe 49, is disposed in the second space 47 in the liquid receiver 7. - 特許庁
  • 20回も「みんながいっせいにしゃべるんじゃないの」と言った挙句に「しずかに」とウェンディは叫びました。
    "Silence," cried Wendy when for the twentieth time she had told them that they were not all to speak at once.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 穏やかな南風が吹いてきたので,人々は自分たちの目的が達成できるものと思い,錨《いかり》を上げ,クレタの海岸に沿って航行した。
    When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to shore.  - 電網聖書『使徒行伝 27:13』
  • と半ば引きずられるようにして祭壇へ連れていかれ、気が付くと小声で教え込まれたことを呟き、訳の分からぬ事を誓わされたあげく、独身女性アイリーン・アドラーと独身男性ゴドフリィ・ノートンの結婚の立会人になってしまった。
    I was half-dragged up to the altar, and before I knew where I was I found myself mumbling responses which were whispered in my ear, and vouching for things of which I knew nothing, and generally assisting in the secure tying up of Irene Adler, spinster, to Godfrey Norton, bachelor.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • 悪寒を走らせるような軋みを立てて止まると、そこから即座に灰色の人間の群れが手に手に鉛の鋤を持って降り立ち、そこら中をひっかきまわしたあげく、一面が雲に覆われ、他人の視界からはなんの作業をやっているのかわからなくなってしまう。
    gives out a ghastly creak, and comes to rest, and immediately the ash-gray men swarm up with leaden spades and stir up an impenetrable cloud, which screens their obscure operations from your sight.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 彼女は幹事たちにホールに誰か委員会のメンバーがいるかと尋ね、散々ごたごたしたあげく、幹事の一人がミス・バーンという小柄な婦人を引っ張り出してきて、カーニー夫人はその人に書記の誰かに会いたいのだと説明した。
    She asked the stewards was any member of the committee in the hall and, after a great deal of trouble, a steward brought out a little woman named Miss Beirne to whom Mrs. Kearney explained that she wanted to see one of the secretaries.  - James Joyce『母親』
  • 第百六十四条 事業者は、車両系建設機械を、パワー・ショベルによる荷のつり上げ、クラムシェルによる労働者の昇降等当該車両系建設機械の主たる用途以外の用途に使用してはならない。
    Article 164 (1) The employer shall not use a vehicle type construction machine for other than its main purpose of lifting a load by a power shovel, raising or lowering a worker by a clamshell, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 瞋怒面は眉を吊り上げ、口を「へ」の字に結んで怒りの表情を表したもの、狗牙上出面は結んだ唇の間から牙を現わすもの、大笑面は大口を開けて笑う表情を表したものである。
    Shinnumen is an expression of anger with the arching of the eyebrows and a downturned mouth; Kugejoshutsumen is an expression in which a canine tooth is bared between pressed lips, and Daishomen is an expression of a smile, more specifically a big grin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なお、最高位級の僧侶の身でありながら自ら戦場において殺生を行い、その挙句に戦死したという事実に対して、明雲から受戒を受けた慈円は『愚管抄』において激しくこれを糾弾している。
    Despite the fact that Myoun was a Buddhist monk of the highest level, he took human lives on the battlefield before finally dying in battle himself, and Jien, who received religious precepts from him, was highly critical of this in his work entitled "Gukansho."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ここで恩賞が授けられるは、義朝は一族全員を敵にまわしてまで天皇にしたがったのに、あまりにも報いるところがすくないことに再考を求め、信西と論争の挙句にこれを認めさせる。
    Although he receives a reward, he feels that it's too little because he has turned his all relatives into enemies and sided with the Emperor, so he argues with Shinzei to make him reconsider it and succeeds in persuading him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その上、ストーリーもクライマックスで、天狗が敵に拳銃を構えるだけ構えて大儀を唱えて挙句に戦うことなく退散してしまうなど、大衆が好む時代劇の骨法や様式を完全に無視したものであった。
    Furthermore, at the climax of the story, Tengu only pointed his gun at his enemy, preached about the good cause and retreated without fighting which completely ignored the framework and style of historical drama that the spectators loved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、深川・行徳近辺では神輿を差し上げ、空中に放ったり、地面にギリギリまで降ろしたりする深川担ぎ、行徳担ぎなどがある。
    Additionally, in the Fukagawa and Gyotoku areas, they shoulder the mikoshi in the Fukagawa-katsugi style and the Gyotoku-katsugi style whereby bearers lift the mikoshi high up and throw it up in the air or lower the mikoshi until it almost touches the ground.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 女性用の細長については、平安後期の装束解説書『満佐須計装束抄』(まさすけしょうぞくしょう)には「例の衣のあげ首なきなり」とだけ書かれ、ここから束帯の様な詰め襟でないことだけがかろうじて分かる。
    As for the hosonaga for women, it is only written that 'there is no high neck of that kinu (clothes)' in a costume guide book, "Masasuke Shozokusho" (Masasuke's Notes on Court Costume) and thus it is barely known that hosonaga is not a sokutai sort of closed collar costume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • それと共に、それを背景として熊野の修験組織をまとめ上げ、熊野三山検校として修験道の重要寺院としての位置づけを確固たるものとした。
    In line with this role, the temple also consolidated the organization of Kumano's Shugendo and served an important role as Kumano Sanzan Kengyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • またそれ以上に昌幸により上田城に釘付けにされた挙句に関ヶ原遅参という失態を演じ、家康のを勘気被った秀忠は強硬に死罪を主張した。
    Hidetada strongly insisted on the death penalty as well since he was blamed on ending up offending Ieyasu by arriving late to Sekigahara after being stranded in Ueda-jo Castle by Masayuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 唐人は挙句の果てには食事を断って真備を殺そうとするが、真備が双六の道具によって日月を封じたため、驚いた唐人は真備を釈放した。
    The Tang men finally tried to kill Makibi by not feeding him, but Makibi hid the sun and the moon with a tool of sugoroku (a Japanese cardboard game), which startled the Tang men so much that they decided to release Makibi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 自慢の鉄扇を振り回し、席上に出ていた膳はもとより、店内の食器や什器を悉く叩き割り、挙げ句の果てには廊下の手摺りを外し酒樽に叩きつけて帳場を酒浸しにしてしまった。
    He brandished his vaunted iron-ribbed fan, breaking and smashing all the tableware and fixtures as well as the small dining tables to pieces, and ended up breaking off a handrail in the corridor, slamming it down on the sake cask, and flooding the reception desk with sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ついで台を下に置き、首の耳に左手拇指を入れ、残る指で頤をおさえ、右手は頬から頤へあてて持ち上げ、首の横顔を見せて左へ回って立ち退く。
    Once the tray had been placed below the head, the thumb of the left hand was placed in the ear of the severed head while the remaining fingers held and supported the jaw, and the right hand held the cheek and the jaw to lift the head up; the head was then shown in profile by turning to the left while drawing back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この1年4ヶ月にも及ぶ遠征の挙句の敗戦の上、この遠征で養嗣子の大内晴持を失った義隆は以後政治に対する意欲を失ってしまう。
    After this one year and four month long invasion ended in failure with Yoshitaka losing his adopted son Harumochi OUCHI, Yoshitaka completely lost his political ambition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • それゆえ義満の許で朝廷が運営される状況を見せられた挙句、康暦2年12月15日(旧暦)(1380年)に実質上の全面敗北のまま帰座に追い込まれてしまった。
    Therefore, Kofuku-ji Temple was forced to sit back and watch the court managed under Yoshimitsu, and on December 15 (by the lunar calendar), 1380, it was forced to return to Nara with their demands almost completely rejected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • オーガレスの現像カートリッジでも交換後のトナーの攪拌効果を上げ、駆動制御の簡素化、ソフトウエアの負荷の低減、現像カートリッジの交換作業時間の短縮できる。
    To simplify drive control, to reduce a load on software, and to shorten the work time for replacing a development cartridge by enhancing a toner stirring effect after toner replacement even for an auger-less developing cartridge. - 特許庁
  • ブレーキシューは、座席11の後部が上がってクラッチ押上バー112がクラッチレバー41を押し上げ、クラッチが切れると従動プーリ51を制動し、カッターCを停止させる。
    The brake shoe brakes the follower pulley 51 to stop the cutter C when the rear part of the seat 11 is lifted to push up the clutch lever 41 with a clutch lifting bar 112 to cause the disengagement of the clutch. - 特許庁
  • フィルム巻上げ機構30は、チャージ手段として相互に噛合するドライブギヤ31およびチャージギヤ33と、フィルム巻上げ駆動力源として弾性体36とを含む。
    The film winding mechanism 30 includes a drive gear 31 and a charge gear 33 which are engaged with each other as charging means and an elastic body 36 as a film winding driving force supply. - 特許庁
  • クレーン3により橋桁部材である単材9bを橋脚上の作業スペース10aに運び上げ、組立装置を用いて橋桁ブロック9aを組み立てる。
    Individual members 9 for a bridge girder are carried up on a working space 10a on bridge piers by a crane 3. - 特許庁
  • バラ荷排出後の搬送容器を巻上げ駆動モータ1で巻下げ操作中、又は巻上げ操作中にその電流又は電力を測定し、所定の信号処理を施す。
    During lowering or hoisting the carrying container with a hoisting driving motor 1 after discharging the bulk load, the current or electric power is measured and predetermined signal processing is given thereto. - 特許庁
  • バラ荷を所定量積載した搬送容器を巻上げ駆動モータ1で巻上げ操作中、又は巻下げ操作中にその電流又は電力を測定し、所定の信号処理を施す。
    During hoisting or lowering the carrying container loaded with a predetermined amount of bulk load with the hoisting driving motor 1, the current or electric power is measured and predetermined signal processing is given thereto. - 特許庁
  • 百ノズル以上の液体噴射記録ヘッドをコンパクトな構造で実現すること、及び圧電素子の駆動電圧を上げ、駆動電圧波形の立ち上がり時間を短縮すること。
    To realize a liquid ejection recording head having a hundred or more nozzles by a compact structure, and to shorten rise time of a drive voltage wavelength by increasing the drive voltage of piezoelectric elements. - 特許庁
  • ワニ31が果物33を取ろうとして頭部を持ち上げ果物の山に突っ込むタイミングでプレイヤがボタン15を押下することができれば、「アタリ」となってコインが払いだされる。
    When the player can push a button 15 at a timing when the alligator pokes up the head and plunges into a heap of the fruits for getting the fruits 33, the player gets "winning" and tokens are put out. - 特許庁
  • ステープル2や仕上げ釘等の、細長い軸部を有する固着具が複数個相互に直接連結されて軸部が板状に連なった状態に形成されている固着具連結体1を改良する。
    This fixing tool connection body is obtained by improving a fixing tool connection body wherein a plurality of fixing tools having long shaft parts such as staples 2 and finishing nails are directly connected with each other in a state that the shaft parts are connected in the form of plate. - 特許庁
  • 遮断搬入装置4によれば、クリンルーム1の室外で函体3に収納された被搬入物2を、函体3から吊上げクリンルーム1の室内へ搬入できる。
    According to this blocking carrying-in device 4, the carried object 2 received in a case body 3 outside of the clean room 1 can be lifted up from the case body 3 and carried into the clean room 1. - 特許庁
  • 凹溝10は正面から見るとS字カーブを描いており、トラップ部たる第一立ち下げ管部11、第一U字部12、立ち上げ管部15、第二U字部16、第二立ち下げ管部17が連続的に形成されている。
    The recessed groove 10 forms an S-shape curve from the front face view, with a first down pipe part 11, a first U-shape part 12, a riser part 15, a second U-shape part 16 and a second down pipe part 17 continuously formed as a trap part. - 特許庁
  • クラッチ手段として磁気誘導方式を用い、かつ巻き上げ駆動時等における摺動ノイズを低減することが可能でかつ小型化が可能なギアードモータを提供する。
    To provide a geared motor which can use a magnetic induction system as a clutch means, reduce sliding noise at the time of driving the wind-up operation and also realize reduction in size. - 特許庁
  • 内側槽13の内部に位置する水中ポンプ15によって内側槽13内の排水を汲み上げ、汲み上げた排水の少なくとも一部を処理槽1内の排水に向かって流下させる。
    The waste water in the inside tank 13 is pumped up by means of a submerged pump 15 located on an inner part of the inside tank 13, and at least one part of the waste water which is pumped up is allowed to flow down toward the waste water in the treatment tank 1. - 特許庁
  • 制御装置48は、貯蔵タンク14から流体をノズル38に供給する場合には、ポンプ28により吸い上げ管路21から貯蔵タンク14の流体を吸い上げてノズル38に供給する。
    When a fluid is fed to the nozzle 38 from the storage tank 14, a control device 48 sucks the fluid in the storage tank 14 from a suction pipe 21 by the pump 28, and feeds it into the nozzle 38. - 特許庁
  • エアーシリンダ16に圧縮空気を供給して内部バネの付勢力に抗してクランプ軸13を引き上げ、クランプ玉15を引き込ませておき、クランプ筒14の下端をモールド1のクランプ穴22に挿入する。
    Compressed air is supplied to an air cylinder 16 to draw up a clamp shaft 13 against the energizing force of an inner spring to retract clamp balls 15 and the lower end of a clamp cylinder 14 is inserted into the clamp hole 22 of a mold 1. - 特許庁
  • 引き違い窓を施錠したまま、戸車部分を動かし、建具障子を押し上げ空気循環口を生じさせ、外気と室内部とを空気の流通が起こるようにした。
    A sash sheave part is moved in a state to lock a double sliding window, doors and windows are pushed up to make air circulation openings, and the air and an indoor section are so constituted that well-ventilation can occur. - 特許庁
  • 機能切替モータ24を駆動すると、リンク20が左右方向に動いて、突起26a〜26dの1つがシャフト下端28に接触して一つの被駆動側クラッチ回転体12を押し上げクラッチを係合させる。
    When a function switching motor 24 is driven, a link 20 moves in the horizontal direction so that one of protrusions 26a to 26d comes into contact with a shaft lower end 28 to push up one of driven side clutch rotators 12, thereby engaging a clutch. - 特許庁
  • 光源のパワーを上げず、昇温を抑え、映像が点に見える視直径を維持し、上位等級の恒星の映像輝度を上げ、組み立て、修復が容易なようにする。
    To suppress temperature rise, to maintain an apparent diameter that a video is viewed as a point, to enhance the luminance of the video of a high- magnitude fixed star without increasing the power of a light source and to facilitate assembly and restoration. - 特許庁
  • 送り歯50aが係合位置にあることが検出部38によって検出されると、モータ33の回転駆動が正転方向に切り替えられ、遊星ギア49が巻上げ駆動位置P1に移動する。
    In the film feeding device, when a detection part 38 detects that the feed tooth 50a exists at the engaging position, the rotation driving of the motor 33 is switched to a normal rotating direction and the gear 49 is moved to a winding driving position P1. - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”A Mother”

    邦題:『母親』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.