「五割」を含む例文一覧(617)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>
  • 百三十七条 特別清算開始の命令があった場合には、清算株式会社は、協定債権者に対して、その債権額の合に応じて弁済をしなければならない。
    Article 537 (1) In cases where an order is issued for commencement of special liquidation, a Liquidating Stock Company must perform obligations to Agreement Claim Creditors in proportion to the amount of their claims.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第三十九条 法第百一条第三項又は法第百三条第項(法第百七十九条第六項において準用する場合を含む。)の有価証券及び倉荷証券の充用価格は、国債証券については時価の九分以下において、地方債証券、特別の法律により法人の発行する債券又は日本銀行の発行する出資証券については時価の八分以下において、株券、社債券又は受益証券については時価の七以下において、倉荷証券については当該倉荷証券によって保管を証せられている上場商品の時価の七以下において商品取引所(法第百七十九条第六項において法第百三条第項を準用する場合には商品取引清算機関)が定める最高限度額を超えてはならない。
    Article 39 (1) The allocation price of the Securities and warehouse receipt under Article 101, paragraph (3) or Article 103, paragraph (5) of the Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 179, paragraph (6) of the Act) shall not exceed the maximum limit specified by a Commodity Exchange (in the case where Article 103, paragraph (5) of the Act is applied mutatis mutandis pursuant to Article 179, paragraph (6) of the Act, a Commodity Clearing Organization) within the limit of 95 percent of the current market price with regard to national government bond certificates, 85 percent of the current market price with regard to local government bond certificates, bond certificates issued by a juridical person pursuant to special Acts, or fund certificates issued by the Bank of Japan, 70 percent of the current market price with regard to shares, corporate bond certificates, or beneficiary certificates, and 70 percent of the current market price of the Listed Commodities whose retention is proved by warehouse receipts with regard to warehouse receipts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 八 吸収分の当事者(商品取引員を除く。)が法第十条第二項第一号ハからホまで又はリのいずれにも該当しないことを誓約する書面
    (viii) a sworn, written statement that the parties to the Absorption-Type Split (excluding a Futures Commission Merchant) do not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (c) through (e), or (i) of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百十九条 新規信託分は、委託者、受託者及び受益者の合意によってすることができる。この場合においては、次に掲げる事項を明らかにしてしなければならない。
    Article 159 (1) A creation-type trust split may be effected at the agreement of the settlor, the trustee, and the beneficiary of a trust. In this case, in effecting such a split, the following matters shall be specified:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 一 従前の信託の信託財産責任負担債務に係る債権(第百十九条第一項第六号の債務に係る債権を除く。) 新規信託分後の新たな信託の信託財産に属する財産
    (i) a claim pertaining to an obligation covered by the trust property of the former trust (excluding a claim pertaining to the obligation set forth in Article 159, paragraph (1), item (vi)): property that belongs to the trust property of the new trust after the creation-type trust split; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第九百条 共同相続人の一人が遺産の分前にその相続分を第三者に譲り渡したときは、他の共同相続人は、その価額及び費用を償還して、その相続分を譲り受けることができる。
    Article 905 (1) If one joint heir assigns his/her share of inheritance to a third party before a division of the inherited property, any other joint heir may obtain the share through the reimbursement of the value and expenses of that and recover the share in inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (7) 信託財産の総額のうちに一の法人等が取り扱う特定コールローンの当該信託財産の総額の計算の基礎となつた価額の占める合が、百分の二十以下であること。
    7. Of the total asset value of the trust property, the value of the specific call loans dealt with by one juridical person, etc, that is the basis of the calculation of the said total asset value, shall account for 25 percent or less.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 三 株券等保有合が内閣府令で定める数を下回り当該株券等が特例対象株券等になつた場合 当該特例対象株券等になつた日から日以内
    (iii) when the Holding Ratio of Share Certificates, etc. becomes less than the ratio specified by a Cabinet Office Ordinance, and the relevant Share Certificates, etc. have come to fall under the Share Certificates, etc. Subject to Special Provisions: within five days from the date when the Share Certificates, etc. have come to fall under the Share Certificates, etc. Subject to Special Provisions; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百一条の十 民法第九十三条ただし書及び第九十四条第一項の規定は、組織変更時発行株式の引受けの申込み及び当てに係る意思表示については、適用しない。
    Article 101-15 (1) The provisions of the proviso to Article 93 and Article 94(1) of the Civil Code shall not apply to a manifestation of intention concerning an application of subscription for the Shares Issued upon Entity Conversion and the allotment of such shares.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  獣畜又は家きんの肉又は臓器(分、細切等の処理が行われたものを除く。)にあつては、検査を行つた機関の名称等に関する次に掲げる事項
    (v) For the meat or organs of livestock or poultry (excluding those divided or chopped), the following matters concerning the name, etc. of the agency which conducted the inspections;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  第九条の八第四項(第九条の九第七項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、貸付けをし、又は手形の引をしたとき。
    v) When having provided a loan or discounted a negotiable instrument in violation of the provisions of Article 9-8, paragraph (4) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 9-9, paragraph (7)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 延滞金の額は、未納の負担金の額に納期限の翌日からその納付の日までの日数に応じ年十四・パーセントの合を乗じて計算した金額とする。
    (4) The amount of the delinquent charge shall be an amount calculated by multiplying the amount of the unpaid Burden Charge by an annual rate of 14.5 percent according to the number of days from the day following the time limit for payment until the day of the payment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (十七) グライドパスの下方においてDDMが〇・〇八七である点の垂直角度は、θから設定時のその点の垂直角度を減じて得た値に次の合を乗じて得た値を超えて変動しないこと。
    17. In a region below a glide path, the vertical angle at which DDM is 0.0875 shall not vary in excess of the appropriate value obtained by subtracting the vertical angle of said point at setting from theta which is then multiplied by the corresponding value given below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 直接及び間接の外国関係会社株式等の保有合が百分の以上である一の同族株主グループに属する居住者(前号に掲げる居住者を除く。)
    (ii) A resident who belongs to a family shareholder group whose direct and/or indirect ownership ratio for shares, etc. of the foreign affiliated company is five percent or more (excluding the resident listed in the preceding item).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 直接及び間接の外国関係会社株式等の保有合が百分の以上である一の同族株主グループに属する内国法人(前号に掲げる内国法人を除く。)
    (ii) A domestic corporation that belongs to a family shareholder group whose direct and/or indirect ownership ratio for shares, etc. of the foreign affiliated company is five percent or more (excluding the domestic corporation listed in the preceding item).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 直接及び間接の外国関係会社株式等の保有合が百分の以上である一の同族株主グループに属する連結法人(前号に掲げる連結法人を除く。)
    (ii) A consolidated corporation that belongs to a family shareholder group whose direct and/or indirect ownership ratio for shares, etc. of the foreign affiliated company is five percent or more (excluding the consolidated corporation listed in the preceding item).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 三 信託業 当該各事業年度の信託報酬の合計額のうちに当該信託報酬で関連者以外の者から受けるものの合計額の占める合が百分の十を超える場合
    (iii) Trust business: Where, out of the sum of the total trust charge for the relevant business year, the ratio of the sum of the said trust charge to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二十六条の十 法第四十一条の十二第七項に規定する政令で定める公社債は、引の方法により発行される公社債で次に掲げるものとする。
    Article 26-15 (1) The government or company bonds specified by a Cabinet Order prescribed in Article 41-12(7) of the Act shall be the government or company bonds listed as follows which are issued by means of a discount:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) 信託業 前二年内事業年度のうちいずれかの事業年度の信託報酬の合計額のうちに当該信託報酬で関連者以外の者から受けるものの合計額の占める合が百分の十を超える場合
    3. Trust business: Where, out of the sum of the total trust charge for any of the business years within the preceding two years, the ratio of the sum of the said trust charge to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) 信託業 当該国外債発行事業年度の信託報酬の合計額のうちに当該信託報酬で関連者以外の者から受けるものの合計額の占める合が百分の十を超える場合
    3. Trust business: Where, out of the sum of the total trust charge for the business year in which the foreign private bonds were issued, the ratio of the sum of said trust charge to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 九 新設分会社が新株予約権を発行している場合であつて、会社法第七百六十三条第十号に規定する場合には、第十九条第二項第二号に掲げる書面
    (ix) in cases where a splitting company in incorporation-type company split has issued share options, and where Article 763, item (x) of the Companies Act applies, a document listed in Article 59, paragraph (2), item (ii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 8 第一項第四号に規定する不動産関連法人とは、その有する資産の価額の総額のうちに次に掲げる資産の価額の合計額の占める合が百分の十以上である法人をいう。
    (8) The real estate-related corporation prescribed in paragraph (1)(iv) shall be a corporation for which the rate of the sum of the values of the following assets accounts for 50 percent or more of the total amount of its gross assets:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 その有する資産の価額の総額のうちに国内にある土地等の価額の合計額の占める合が百分の十以上である法人の株式
    (ii) Shares of a corporation for which the rate of the sum of the values of land, etc. located in Japan accounts for 50 percent or more of the total amount of its gross assets  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第一条 労働安全衛生法(以下「法」という。)第条第一項の規定による代表者の選定は、出資の合その他工事施行に当たつての責任の程度を考慮して行なわなければならない。
    Article 1 (1) The appointment of a representative pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 5 of the Industrial Safety and Health Act (hereinafter referred to as "the Act") shall be made by taking into account the extent of responsibilities in carrying out the work undertaken, such as the person's ratio investment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第四百十条 事業者は、採石作業を行なうときは、運転中の運搬機械等及び小機械に接触することにより労働者に危険を及ぼすおそれのある箇所に、労働者を立ち入らせてはならない。
    Article 415 The employer shall, when carrying out quarrying work, not allow a worker to enter a place where is liable to cause dangers to workers due to contact with a transporting machine and a small cant machine during operation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により銀行を子会社とする持株会社を設立するものに限る。)又は新設分を無効とする判決が確定したときを含む。)。
    (v) When it has dissolved (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, merger (limited to a merger having resulted in establishment of a Bank Holding Company) or Incorporation-Type Split pertaining to the holder has become final and binding);  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 一説では、真宗本廟門前に地された新旧二つの門前町を東西に二分した通りであることから生まれた名称であるともいう(現在の条通から七条通の間に相当する)。
    According to a theory, the name comes from the way the street (corresponding to the area between the current Gojo-dori Street and the Shichijo-dori Street) divided a district in front of the gate of Shinshu Honbyo - old and new areas partitioned by the zoning - into east and west sides.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なお、この高架橋の北側には山の送り火の一つである妙法の「妙」の字があるため、橋桁を二薄くするなどの景観対策がとられている。
    The letter of 'Myo' of Myoho which is one of the Gozan no Okuribi (Bonfires on Five Mountains) on the north side of this bridge, makes the bridge appear 20% thinner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大明王(ごだいみょうおう)は、仏教における信仰対象であり、密教特有の尊格である明王のうち、中心的役を担う5名の明王を組み合わせたものである。
    Godai Myoo (the five great Myoo) is a subject of faith in Buddhism and a combination of the five Myoo, which play a central role among Myoo, an honorific entity, which is specific to Mikkyo Esoteric Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 春屋妙葩や義堂周信らの山僧は中国文化に通じ、また義満が日明貿易(勘合貿易)を行う際には外交顧問的役も果たした。
    The priests of Five Mountain, such as Myoha SHUNOKU and Shushin GIDO, were familiar with Chinese culture and played roles as diplomatic counselors when Yoshimitsu carried out trade between the Ming Dynasty and Japan (licensed trade).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『法華経』の第15章にあたる従地涌出品(じゅうじゆじゅっぽん)第十の記述によれば、釈迦如来が説法をしていた際に大地がれ、そこから無数の菩薩が涌き出た(これを総称して地涌の菩薩と称す)。
    According to the fifteenth phrases of the jujiyujuppon (Emerging from the Earth), chapter 15 of the "Hokekyo," when Shaka Nyorai (Shakyamuni) was preaching, a crack appeared in the ground and then many Bosatsu emerged from it, which are called collectively "jiyu no Bosatsu" (Bosatsu appearing from underground).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 寛永年間の中旬、三代将軍徳川家光が天海大僧正の具申をうけ江戸の鎮護と天下泰平を祈願して、江戸市中の周囲つの方角の不動尊を選んでり当てたとされる。
    It is believed that, in the mid-Kanei era, the third shogun Iemitsu TOKUGAWA accepted a suggestion of the highest-ranking Buddhist priest, Tenkai, and selected Fudo-son in five directions so that they could surround Edo and assigned each Fudo-son to one of Goshiki in order to pray for peace and tranquility for the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 前者の典型的な例は『源氏物語絵巻』(島美術館、徳川美術館蔵)で、厚塗りの絵具が剥落することを恐れて、絵、詞ともに1段ずつ分して額仕立てになっている。
    A typical example of the former case is "Genji Monogatari Emaki" in the possession of the Gotoh Art Museum and the Tokugawa Art Museum, where emaki is partitioned into each dan (section) of both pictures and texts and set in frames.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 江戸時代初期の文献では、慶安元年1648年10月19日夜に信濃国佐久郡岩村田の元職の篠澤佐右衛門良重が小諸城主青山因幡守宗俊公に料理等を献上した記録がある。
    In the document, compiled in the early Edo period, there is a record stating that an official liaison (warimoto) Sagoemon-yoshishige SHINOZAWA in Iwamurata, Saku County, Shinano Province, donated materials (including dishes) to Munetoshi AOYAMA, Inaba no kami (the governor of Inaba Province), as well as the lord of Komoro Castle on the night of December 3, 1648.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 天明3年(1783年)に浅間山が大噴火し天明の大飢饉が起こると、幕府は、天明6年(1786年)に諸国の酒造石高を五割にするよう減醸令(げんじょうれい)を発した。
    When Mt. Asama erupted and the Tenmei Famine occurred in 1783, the bakufu promulgated genjo-rei in 1786 which ordered cutting the amount of sake brewing of various districts in half.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、尾上菊郎(6代目)は、荒事風に足をって足をにじらせる演技を見て「あのギバの足の運びは真似できねえ。」と嘆息した。
    Kikugoro ONOE the sixth who looked at Ganjiro's performance of spreading his legs in the style of aragoto (Kabuki play featuring exaggerated posture, makeup, and costume), and twisting his legs, sighed and said, 'I can't copy his legwork by the name of giba (actions of jumping up, falling on one's hips, and spreading and stretching out one's legs when being thrown or kicked).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 新七は梅若殺しの場を、義太夫の伴奏(チョボ)を入れて上方生まれの小團次の芸風に合わせ、梅若と惣太の台詞を七調で耳に響きのよいの科白にするなどの工夫をこらして書き換えた。
    Shinshichi rewrote the script employing some unique techniques: the scene of Umewaka-killing was accompanied by gidayu (a style of reciting dramatic narratives; gidayu accompaniment is also called chobo) which goes well with Kamigata-born Kodanji's performing style, and lines of Umewaka and Sota became warizerifu (divided speech) in seven-and-five syllable meter for a good sound.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし、源兵衛の特異なキャラクターを演じる俳優がいないのと、キャストが揃わないと効果が上がらないなどの理由で、名作のには上演回数が極端に少ない。
    The play is not put on stage as often as a masterpiece should because there are not enough actors who can play the unique character of Gengobei and because the play does not meet its potential unless the most suitable actors are there to play the various roles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 行政権を司るのは、行政・神祇・会計・軍務・外国の各官(官庁)からなる官であり、特に行政官は輔相を長として他の4官を監督する役も担った。
    Five bureaus of Gyoseikan, Jingikan, Kaikeikan, Gunmukan, and Gaikokukan were responsible for administration; especially Gyoseikan, headed by Hosho, supervised the other four offices.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 天正元年(1573年)二月十日、念仏専修僧魯道によって、寺町通荒神口東入る南側に豊臣秀吉の都市政策によってり当てられた寺地に建立された。
    On March 28, 1573, it was established by Rodo, a Nenbutsu Senju priest (priest specialized in Buddhist invocation) in a temple land in the southern part of Kojinguchi Higashi-iru, Teramachi Street, assigned by Hideyoshi TOYOTOMI's urban policy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「紅忠」は開店と同時に店法を定め、利益三分主義をとり、店の純利益は本家納め、本店積立金と店員配当に分かち、、三、二の配分率で「三つ銀」といわれた。
    Upon Benichu's open, he established a store law and employed Rieki-sanbun-shugi (a financial system dividing profits to three categories) to allot the 50% of the net profit to his family, 30% to reserve fund of the main store and 20% to employee's salary, and it was called 'Mitsuwarigin.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また土曜・休日の一部の大和路快速は、王寺で後部の4両または2両を分し、和歌山線高田駅(奈良県)・条駅(奈良県)方面へ直通運転をしている。
    A number of Yamatoji Rapid Service trains running on Saturdays and holidays have their back two or four cars detached at Oji and run through Takada Station on the Wakayama Line (Nara Prefecture) and Gojo Station (Nara Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 条からの国道168号線が柳本以南へ開通するのはさらに遅れ、昭和30年代の電源開発とともにようやく本宮町まで陸路がつながると、果無峠は生活道としての役を終えることとなった。
    Many years after that, National Highway 168 from Gojo was extended to the south of Yagimoto, and when the road finally connected to Hongu-cho with the electric power development in the 30's of the Showa era, Hatenashi Pass ended the role as a community road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 藩と違い、天領の代官所は広い地域を支配しているには軍備が手薄であり、天誅組の挙兵の際も条代官所は40人程の浪士に占領されている。
    Unlike a domain, a magistrate's office of a shogunal demesne controlled a wider area and armaments were relatively weak, in fact at the time when the Tenchugumi raised an army, the magistrate's office in Gojo was occupied by just about forty roshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この機会に幕府は税収のさらなる向上を企図して、造り酒屋に対して現行の酒価格の五割もの酒運上(さけうんじょう)と呼ばれる運上金を課すことにした。
    The bakufu decided to order sake breweries to pay as much as 50% as a business taxes called sake unjo (one of the taxes which was assessed on workers in all kinds of industries except for the agriculture industry) on the current price of sake, and this enabled further increases in tax revenues.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 村田あがの著物によれば、江戸時代の家相学では、畳数に陰陽行での「木」「火」「土」「金」「水」をり当て、相生、相剋を判断していた。
    According to the books of Aga MURATA, in the study of Kaso during the Edo period, Inyogogyo (the cosmic dual forces [yin and yang]) and the five elements 'wood,' 'fire,' 'earth,' 'metal' and 'water' was assigned by the number of jo (counter for tatami mats; measure of room size) which could predict a synastry or rivalry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (提出を受けた資産運用報告書により、特定不動産の合が百分の七十以上であることが確認できる場合は、当該要件を満たしているものとする。)
    (When the submitted asset investment report confirms a specified real estate asset ratio of 75% or higher, this criterion shall be deemed to be met.)  - 金融庁
  • ⅱ)信託会社等が本申請により適用を受けようとする不動産を取得することにより、特定不動産の合が百分の七十以上になると見込まれること。
    ii) The specified real estate asset ratio is expected to rise to 75% or higher when the applicant trust company, etc., acquires the real estate for which it is filing the application.  - 金融庁
  • (提出を受けた運用報告書により、特定不動産の合が百分の七十以上であることが確認できる場合は、当該要件に該当しているものとする。)
    (When the submitted asset investment report confirms a specified real estate asset ratio of 75% or higher, this criterion shall be deemed to be met.)  - 金融庁
  • ⅱ)投資法人が本申請により適用を受けようとする不動産を取得することにより、特定不動産の合が百分の七十以上になると見込まれること。
    ii) The specified real estate asset ratio is expected to rise to 75% or higher when the applicant investment corporation acquires the real estate for which it is filing the application.  - 金融庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>

例文データの著作権について