敦康親王は『大鏡』に「御才(ざえ)いとかしこう、御心ばへもいとめでたうぞおはしましし」と記された。 In "Okagami" (The Great Mirror), Prince Atsuyasu is described as being, 'blessed with outstanding intelligence and kind and considerate to others.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『大鏡』は彼の不遇を自身の器量不足に求めつつも、その学才が日本のような小国には勿体なかったという。 According to "Okagami," his misfortune stemmed from his lack of capability, but also evaluates his academic ability too high for such a small country as Japan.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、寿々喜多呂九平、山上伊太郎といった若く無名の才能に光を当て、脚本家を優遇して大きく育てた。 He also nurtured young and unknown scriptwriters such as Rokuhei SUSUKITA and Itaro YAMAGAMI by shedding light and giving preferential treatment to them.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
18歳で大炊寮となった有世は、早くから家業である陰陽道においてその才能を花開かせた。 Ariyo became Oiryo (Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household) at the age of 18 years old, and his talent as the Onmyoji which was his family business flourished from early on.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父や兄弟に見られるような政治的才能や母のような文学的素養はなかったと伝えられており、出世も大きく遅れた。 It said that he did not have the political talent, seen in his father or brothers, nor the literature talent in his mother, and his career progress was very slow.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弟の朝光は闊達な才人であり、かつ道隆の飲み友達で、顕光が中納言であるのに対して、大納言に昇進していた。 Akimitsu's younger brother, Asamitsu, was a free-wheeling genius and was a good friend of Michitaka, and while Akimitsu was only a Chunagon (vice-councilor of state), Asamitsu had been promoted to Dainagon (chief councilor of state).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大ネタよりも、軽い小噺や、座敷芸などで本領を発揮した、どちらかというと才人肌の人であった。 He was sort of a man of talent who showed himself at his best in a funny short story or a party trick and so on rather than a big story.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五稜郭降伏前に、立川主税から安富才助の手紙を、大和屋から土方の遺品である下げ緒を預かった。 Before the surrender in Goryokaku, he received a letter written by Saisuke YASUTOMI from Chikara TACHIKAWA, and a sword strap left by Hijikata from Yamatoya (a merchant in Hakodate).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
10歳になるまでに四書などの教えを受けるが、非凡な才能を示したため、周囲の大人はこの子に学問を仕込もうとした。 Until the age of 10, he was taught the teachings of Shisho (The Four Books of Confucianism), but since he displayed remarkable talents, the adults around him tried to educate him.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1822年、讃岐国三木郡池戸村(いけのべむら、現・香川県木田郡三木町大字池戸)の農家、奈良才蔵の長男として生まれる。 NARA was born in Ikenobe-mura Village, Miki District, Sanuki Province (currently Oaza Ikenobe, Miki-cho, Kita District, Kagawa Prefecture) in 1822, as the eldest son of a farmer, Saizo NARA.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上水道敷設、大阪港建設、下水道整備などを指揮し才腕を振るったが、4月、内務省を去り文官時代を終える。 He directed a number of successful projects including waterworks, Osaka Harbor, and sewer systems however his civil servant career ended when he left the Ministry of the Interior in April.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
像容はほとんどが一面だが、日本で信仰が広がると毘沙門天・弁才天と合体した三面大黒天も誕生した。 Almost all statues have just one face, but as belief in Daitokuten proliferated throughout Japan, Sanmen (three-faced) Daikokuten, which combine Daikokuten, Bishamonten, and Benzaiten into one body, began to appear.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東大寺法華堂執金剛神立像、日光菩薩・月光菩薩立像、弁才天・吉祥天立像 The standing statues of Shitsukongoshin (Vajrapani), Nikko and Gakko Bosatsu (Suryaprabha and Candraprabha Bodhisattvas), Benzaiten (Saraswati) and Kisshoten, all at Hokke-do Hall of Todai-ji Temple
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
オーシャンは,仲間たちの才能や技術を最大限に活(い)かし,これまでで最も危険な計画を実行する。 Ocean will make the most of his men's talents and skills to carry out his riskiest plan ever.
- 浜島書店 Catch a Wave
彼には,発明の才能と自分や大切に思う人たちを守るという強い決意だけが残されている。 He is left with nothing but his talent for invention and his strong determination to protect himself and those he cares about. - 浜島書店 Catch a Wave
エイプリルフールの日,彼女は一度だけデートしたことがある天才外科医の牧野亘(わたる)(松(まつ)坂(ざか)桃(とう)李(り))に大切な話をする。 On April Fools' Day, she tells Makino Wataru (Matsuzaka Tori), a talented surgeon she went on one date with, something important. - 浜島書店 Catch a Wave
この界隈《かいわい》では莫大な富を持つ資産家で通っており、小才がきき、進歩的な考えを持っている。 On the street he was a man of substance, shrewd and progressive, backed by great wealth.
- Melville Davisson Post『罪体』
世俗説話には、紀貫之・凡河内躬恒・藤原公任などの才子に加え、和泉式部・赤染衛門・伊勢大輔・選子内親王ら王朝を代表する才媛が登場し、和歌を中心とする宮廷社会の風雅な逸事を集める。 Characters of the stories of the first part include noteworthy and talented women of the Imperial Court such as Izumi Shikibu, Akazome Emon, ISE no Taifu, and Imperial Princess Senshi, as well as talented men such as KI no Tsurayuki, OSHIKOCHI no Mitsune, and FUJIWARA no Kinto, and many elegant anecdotes based on waka (Japanese poems) are used in the narratives.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神亀元年(724年)、聖武天皇の夢に天照大神が現れ、「琵琶湖に小島があり、そこは弁才天(弁才天)の聖地であるから寺院を建立せよ」との神託があったので、行基を勅使として竹生島に遣わし寺院を開基させた。 In 724, Emperor Shomu had a dream of Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) and got her message, 'There is a small island in Lake Biwa and as it is the holy place of Benzaiten, you must found a temple', so he sent Gyoki to Chikubushima Island as an Imperial envoy and had a temple built.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
摂関家の生まれであっても才能のないものが、三公(太政大臣、左大臣、右大臣)・摂政・関白に任命される事があってはならない。 Those who are the members of Sekkan-ke (the families which produced regents) but do not have the necessary talents and abilities should not be appointed any of the three ministers (the Grand Minister, the Minister of the left, and the Minister of the right) and Sessho Kanpaku (regent and chief adviser to the Emperor).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本での弁才天信仰はすでに奈良時代に始まっており、東大寺法華堂(三月堂)安置の8臂の立像(塑像)は、破損甚大ながら、日本最古の作例として貴重である。 Worship of Benzaiten had already begun by the Nara period, and the eight armed standing statue (modeled statue) housed in the Hokke-do hall (Sangatsu-do Hall) of Todai-ji Temple is highly valuable as Japan's oldest such work despite extensive damage.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山中鹿之介、笹野才蔵、大江鬼貫などは、江戸時代の長大な脚本の中では他に出番もあったが、現行の場割りに削られた結果、目立った活躍の場がなくなってしまった。 Shikanosuke YAMANAKA, Saizo SASANO and Onitsura OE had more appearances in a long script existed in the Edo period, however, as it has been shortened to the current structure of scenes, their major scenes have been lost.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頼長は幼時より令名高く、膨大な和漢の書を読み「日本一の大学生、和漢の才に富む」(にっぽんいちのだいがくしょう、わかんのざえにとむ)とその学識の高さを評された。 His name was held in high repute from the time Yorinaga was in the cradle; he was extensively read in Japanese and Chinese literature and highly regarded as a scholar, 'The most advanced student in Japan endowed with the talents in Japanese and Chinese literature.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武子は才色兼備としてもてはやされ、柳原白蓮(大正天皇生母・柳原愛子の姪)、江木欣々とともに大正三美人と称された。 Takeko was praised for her intelligence and beauty, and was known as one of the 'Taisho san bijin' (three beautiful women of the Taisho period) along with Byakuren YANAGIHARA (niece of Emperor Taisho's mother, Aiko YANAGIHARA) and Kinkin EGI.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦後には、時代劇では『大江戸五人男』、天才棋士坂田三吉を演じた『王将(1948年の映画)』、コミカルな現代劇『破れ太鼓』などの作品に主演し、大河内伝次郎とともに正真正銘の「スター」であり続けた。 After the war, he starred in productions such as the period movie "Oedo Gonin Otoko" (Five Men of Edo), "Osho" (King) in 1948, a movie based on the life of the gifted professional shogi player Sankichi SAKATA and a comical modern drama "Yabure-daiko" (A Broken Drum) and was a true 'star' together with Denjiro OKOCHI.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
領国経営と外征の双方に才能を発揮し、今川氏の戦国大名への転身を成功させ、所領も駿河・遠江国・東三河から、西三河や尾張国の一部にまで拡大した。 He demonstrated an outstanding ability in management of his own territory as well as in outward military expeditions, and he succeeded in transforming the head of the Imagawa clan into a Sengoku daimyo, expanding his territory from Suruga Province, Totomi Province and Higashimikawa (eastern part of Mikawa Province) to Nishimikawa (west part of Mikawa Province), even reaching into a part of Owari Province.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松陰は、「才」の岡部富太郎(子揖)、「実直」の有吉(子徳)、「沈毅」の寺島忠三郎(子大)と評して、この3名を一つのグループとして力にしようと考えている。 Shoin valued Tomitaro OKABE (子揖 Shiyu) of 'intelligence,' Ariyoshi (子徳 Shitoku) of 'honesty,' and Chuzaburo TERAJIMA (子大 Shidai) of 'composure,' and was contemplating making these three a group which would help him.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
時の大阪府知事渡辺昇に書いた書を見せたところ、渡辺はそのあまりの才能を惜しみ添田の硯と落款を庭に投げ捨て、書などではなく学業に専心し大成せよと諭した。 When he showed his calligraphy to Noboru WATANABE, the then governor of Osaka Prefecture, Watanabe praised Soeda for his talent and tossed away Soeda's ink stone and seal to the yard, and additionally, he told Soeda to devote his mind to study rather than calligraphy in order to achieve great things.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、皇學館大學教授の清水潔によれば藤原通俊や大江匡房という知識人はその存在を知り才を磨く参考にしていたという、また一条兼良も有職故実の研究に活用したとされる。 However, according to Kiyoshi SHIMIZU, a professor of Kogakkan University, some intellectuals such as FUJIWARA no Michitoshi and OE no Masafusa referred to it in order to develop their talents, finding its existence, and Kaneyoshi ICHIJO also utilized it for research of Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
トムがね、褒めてたよ、あなたのこと。「英語と日本語の微妙な感覚が天才的に優れているのでかなり大胆な訳をしてくる」って。私もそう思う。 Tom praised you earlier, saying that "You are able to make bold translations thanks to an exceptional sense of the nuances in both English and Japanese". I think so too. - Tatoeba例文
松隠堂に退隠後、82才を迎えた寛文13年(1673年)正月、隠元は死を予知し身辺を整理し始め、3月になり、体調がますます衰え、4月2日には後水尾法皇から「大光普照国師」号が特諡された。 After retiring in Shoin-do hall, at eighty-two years old in February, 1673, he began putting his affairs in order in contemplation of his death, his health deteriorated rapidly in April, and he was given 'Daiko-fusho kokushi,' a posthumous Buddhist name, by Emperor Gomizunoo on May 18.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
8臂像は『金光明最勝王経』「大弁才天女品(ほん)」所説によるもので、8本の手には弓、矢、矛(ほこ)、鉄輪、羂索(けんさく、投げ縄)などを持つと説かれる。 The eight armed representation is derived from the 'Daibenzaitennyo-hon' (chapter 15) teaching of the "Konko Myosai Sho-kyo" (Golden Light of the Most Victorious Kings Sutra), and the eight hands hold objects including a bow, arrow, hoko (long-handled Chinese spear), kanawa (iron ring) and lasso.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この像は琵琶の名手として知られた太政大臣藤原師長が信仰していた像と言われ、様式的にも鎌倉時代初期のもので、日本における2臂弁才天の最古例と見なされている。 This statue is said to have been worshipped by biwa expert Daijo daijin (Chancellor of the Realm) FUJIWARA no Moronaga, and has an early Kamakura period style, and is considered to be the oldest two armed Benzaiten statue in Japan.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東大寺法華堂(三月堂)(奈良市)執金剛神立像、日光菩薩像・月光菩薩立像、弁才天・吉祥天立像 The standing statue of Shukongoshin (vajra-wielding gods), the standing statue of Nikko Bosatsu (Nikko Bosatsu (Bodhisattva of Sunlight)) and Gakko Bosatsu (Gakko Bosatsu (Bodhisattva of Moonlight)) and the standing statue of Benzaiten (Sarasvati, Buddhist goddess of music, learning, eloquence, wealth, longevity, and protection from natural disasters) and Kisshoten (Laksmi) that are enshrined at Hokkedo (Sangatsudo) of Todai-ji Temple
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
音楽的才能に恵まれ、同門の住蓮とともに六時礼讃に曲節をつけて念仏の信者たちに合唱させ、専修念仏の普及に大きな役割を果たした。 Blessed with musical talent, he had followers of the nenbutsu chant the Rokuji raisan in a chorus to a tune he had written with his fellow priest Juren, and thus he played a vital role in spreading Senju Nenbutsu (the Single-Minded Recitation of the Nenbutsu).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大変な才人として知られており、源順の和歌を集めた私家集『源順集』には、数々の言葉遊びの技巧を凝らした和歌が収められている。 He was known as a man of great talent, and in his personal collection, "Minamoto no Shitago shu (The Personal Collection of Minamoto no Shitago)," there are large numbers of waka using intricate wordplay.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和歌の他、漢詩、管弦にもすぐれた才能を見せ、有職故実に通じていたが、政治的には藤原道長におされ、正二位権大納言にとどまった。 He showed a talent not only for waka poetry but also for poetry in Chinese as well as instrumental music; he was knowledgeable about court ceremonials, although his career ended at the post of Acting Major Counselor, Senior Second Rank, because he was pushed aside politically by FUJIWARA no Michinaga.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安時代頃から、真言宗、天台宗等の大規模寺院において、剃髪しない少年修行僧(12~18才くらい)が現れはじめ、これも稚児と呼ばれる様になった。 Since around the Heian period, young trainee monks (age 12 to about 18) who did not shave their heads began to appear at the large-scale temples of the Shingon and Tendai sects of Buddhism, and these boys came to be called chigo.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吉本興業と専属契約していなかった漫才師たちは大阪に結集し、仕事の受注やマネージメントをする団之助芸能社を立ち上げた。 Some manzai-shi, who did not have an exclusivity contract with Yoshimoto Kogyo, gathered in Osaka and established Dannosuke Geino-sha, a company that received orders for and engaged in managing entertainment.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アメリカ、ドイツ、大韓民国、中国などの国々にも似たようなものがあるが、日本との文化的な違いから漫才のように空気を読んだノリツッコミやドツくのようなパフォーマンスは見られない。 Other countries such as the U.S.A., Germany, Korea and China also have similar types of entertainment; however, no performance where nori-tsukkomi and dotsuki (hitting your partner) are seen in these countries due to cultural differences.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代の百科事典『和漢三才図会』によれば、大和国(現・奈良県)吉野山中の菜摘川(夏実川)や清明滝(蜻螟滝)でよく見かけるもので、野槌の名は槌に似ていることが由来とある。 According to "Wakan Sansai Zue," an encyclopedia compiled during the Edo period, Nozuchi was often seen in Natsumi-gawa River and Seimei-daki Waterfall in Yoshino-yama mountain range, and its name originated from its resemblance to a hammer ('tsuchi' or 'zuchi').
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
老臣・渡辺外記左衛門(伊達安芸に相当)、その子渡辺民部、山中鹿之介、笹野才蔵ら忠臣が問註所で仁木弾正、大江鬼貫(伊達兵部に相当)、黒沢官蔵らと対峙する。 An old retainer Gekizaemon WATANABE (corresponds to Aki DATE), his son Minbu WATANABE, Shikanosuke YAMANAKA and Saizo SASANO, who are all loyal retainers, confront Danjo NIKKI, Onitsura OE (corresponds to Hyobu DATE) and Kanzo KUROSAWA at Monchusho (Department of Justice in the Shogun's Government).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平田職忠は舟橋秀賢を学び、有職故実大家として知られ、後陽成天皇にその才能を寵愛され、地下官人では異例の院昇殿が認められた。 Oritada HIRATA, who studied Hidetaka FUNABASHI and was known as the expert of Yusoku kojitsu (court and samurai rules on ceremonies and rites), was appreciated by the Emperor Goyozei for his talent and was allowed access to the retired emperor's palace, though it was a rare case for jigekanjin.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
境内の中心に位置する大きな池は興福寺の恵信(えしん)という僧が掘ったもので、その中央には小島があり、弁才天を祀る祠がある。 The large pond at the center of the precinct was dug out by Eshin, a priest from Kofuku-ji Temple, and in the middle of it, a small island is placed on which stands a small shrine dedicated to Saraswati.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天武元年(673年)5月に官僚機構の整備として畿内出身者で宮仕えするものはまず大舎人としその後才能を斟酌して官職を与えるようにした。 In June 673, in order to establish bureaucracy, he decided to appoint officials who were from Kinai Province and were in the service of the court, Otoneri (Royal Attendant), and later gave them government posts depending on their ability.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのころか、剣術修行に目覚め、名古屋城内の御前試合で優勝し、大垣藩の嶋田才に見初められ養子となり嶋田家を継ぐ。 In those days, engrossed in Japanese swordsmanship training, he won a championship under presence of the lord of Nagoya castle, with the result that he was adopted by Sai SHIMADA in Ogaki Domain, who was captivated by Kai SHIMADA, to succeed the Shimada family.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらの事績からも明らかなように政戦両略の才に乏しく、偉大な祖父義家、勇猛だった実父義親、政略に長けた養父義忠などの父祖に比較すると、源氏の棟梁というには頼りない人物であった。 As his achievements show, he was not talented as a politician, skilled as a strategist, or dependable as the head of the Minamoto clan when compared to his immediate ancestors, Yoshiie, his great grandfather, Yoshichika, his brave father, and the skilled politician, Yoshitada, his adoptive father.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の出世の背景にはこうした閨閥の力も無縁ではなかったが、その一方で自身の豊かな才覚によるところも大きく、様々な意味で同時代における第一級の宮廷人の一人と言える存在であった。 Certainly the power of such an uxorial fraction also worked as the background for his promotion, but his own great resources played an important role and he was one of the top class courtiers at that time.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
若くしてその才覚を認められ、天延3年(975年)に25歳で中納言、貞元_(日本)2年(977年)には27歳で左近衛大将と順調に昇進する。 With his intelligence recognized while he was still young, he was smoothly promoted to Chunagon (vice-councilor of state) in 975 at the age of 25 and Sakone no daisho in 977 at the age of 27.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父師頼の弟子だった藤原頼長の猶子になったことに加えて、自身の無才のため官途は振るわず、正五位下右京大夫にとどまった。 The Court rank and title of Moromitsu was, even at his peak, Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) and Ukyo no daibu (Master of the Western Capital Offices), because he became an adopted child of FUJIWARA no Yorinaga, who was the pupil of Moromitsu's real father Moroyori, and he himself was not so good at work.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。