「父」を含む例文一覧(16579)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 331 332 次へ>
  • は伴貞行。
    His father is Sadayuki TOMONO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • は平維時。
    His father is TAIRA no Koretoki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • は明智定明。
    His father was Sadaaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • は城資国。
    His father was Sukekuni JO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 母は不明。
    HIKI no ama's parents are unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 戸籍上の
    Father recorded in the family register  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • は土師宇庭。
    Furuhito's father was HAJI no Ukiniwa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • :藤原維幾
    Father: FUJIWARA no Korechika  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • は近衛家熙。
    His father was Iehiro KONOE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • は背奈行文。
    His father was SENA no Yukifumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • は小野老。
    His father was ONO no Oyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • の名は重孝。
    Dokaku's father's name was Shigetaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • は近衛経熙。
    His father was Tsunehiro KONOE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • :蘇我馬子
    Father: SOGA no Umako  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • は日野弘資。
    His father was Hirosuke HINO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • は塩谷惟純。
    His father was Korezumi SHIONOYA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • がイラン人。
    Her father is Iranian.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「私のでした」
    "My father."  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
  • と叔は言った。
    said my uncle.  - James Joyce『姉妹』
  • 「おお、キーァン神!」
    "O Father Keon!"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
  • 「それでおさんは?
    "And your father?  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • 「きゃあ、おさま!」
    "For shame, pa,"  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』
  • 夜祭(1979年2月3日秩市 秩屋台保存委員会ほか)
    Chichibu yomatsuri night festival (February 3, 1979, Chichibu City, Chichibu Yatai Hozonkai [Chichibu Yatai Preservation Association])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 曾祖は武内宿禰、祖は葛城襲津彦、は玉田宿禰。
    His great-grandfather was TAKENOUCHI no sukune, his grandfather was KATSURAGI no Sotsuhiko, and his father was Tamada no sukune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • はテレビをみています。
    Father is watching television.  - Weblio Email例文集
  • 母を訪ねます。
    I'm visiting my grandparents.  - Weblio Email例文集
  • 母のところに来ている。
    I'm visiting my grandparents.  - Weblio Email例文集
  • は今東京にいる。
    My father is in Tokyo now. - Weblio Email例文集
  • はライフセーバーだ。
    My father is a lifesaver. - Weblio Email例文集
  • はビジネスをしている。
    My father runs a business. - Weblio Email例文集
  • よ、聞こえますか?
    Father, can you hear me? - Weblio Email例文集
  • の盆栽を割った。
    I split my grandfather's bonsai.  - Weblio Email例文集
  • の務めている会社
    the company my dad works in  - Weblio Email例文集
  • はここに座る。
    My dad will sit here.  - Weblio Email例文集
  • 私はを怒らせた。
    I made my father mad.  - Weblio Email例文集
  • 私のは大人気ない。
    My dad is immature.  - Weblio Email例文集
  • 昨日、叔を訪ねました。
    I visited my uncle yesterday.  - Weblio Email例文集
  • 私のが家に来た。
    My father came home.  - Weblio Email例文集
  • 私のは頑固である。
    My father is stubborn.  - Weblio Email例文集
  • 少し親に似ています。
    I look like my dad.  - Weblio Email例文集
  • の家で育ちました。
    I was raised in my dad's house.  - Weblio Email例文集
  • 彼は妻の伯です。
    He is my wife's uncle.  - Weblio Email例文集
  • 私のは鍼灸師です。
    My father is an acupuncturist.  - Weblio Email例文集
  • 親に起こされました。
    My father woke me.  - Weblio Email例文集
  • あなたのは元気ですか?
    How is your father?  - Weblio Email例文集
  • 私はと喧嘩した。
    I fought with my father.  - Weblio Email例文集
  • 私のは農夫です。
    My father is farmer.  - Weblio Email例文集
  • 私は親を超えたい。
    I want to surpass my father.  - Weblio Email例文集
  • 私のは調理師です。
    My father is a chef.  - Weblio Email例文集
  • 私のは歌が上手い。
    My dad is good at singing. - Weblio Email例文集
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 331 332 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”A Horseman in the Sky”

    邦題:『空飛ぶ騎兵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Sisters”

    邦題:『姉妹』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Ivy Day in the Committee Room”

    邦題:『アイビーデイの委員会室』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Swineherd”

    邦題:『ブタ飼い王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (c) 2005 宮城 麻衣
    この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。