「Competent」を含む例文一覧(3918)

<前へ 1 2 .... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 .... 78 79 次へ>
  • Article 13 (1) A person who makes Type 2 Use of living modified organisms must, when containment measures to be taken in connection with said Type 2 Use are not stipulated in the ordinance of the competent ministries in the preceding Article (except when making Type 2 Use of Specified Living Modified Organisms or when otherwise stipulated in the ordinance of the competent ministries), take containment measures confirmed in advance by the competent minister during the period of said use.
    第十三条 遺伝子組換え生物等の第二種使用等をする者は、前条の主務省令により当該第二種使用等に当たって執るべき拡散防止措置が定められていない場合(特定遺伝子組換え生物等の第二種使用等をする場合その他主務省令で定める場合を除く。)には、その使用等をする間、あらかじめ主務大臣の確認を受けた拡散防止措置を執らなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 26 (1) A person who wishes to transfer or supply, or entrust living modified organisms shall, as stipulated in the ordinance of the competent ministries, provide Information on Proper Use and other information on matters stipulated in the ordinance of the competent ministries to a person receiving said transfer or supply, or receiving entrustment to make said Use, in the form of the issue of documents or by other methods stipulated in the ordinance of the competent ministries.
    第二十六条 遺伝子組換え生物等を譲渡し、若しくは提供し、又は委託して使用等をさせようとする者は、主務省令で定めるところにより、その譲渡若しくは提供を受ける者又は委託を受けてその使用等をする者に対し、適正使用情報その他の主務省令で定める事項に関する情報を文書の交付その他の主務省令で定める方法により提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 8. At the request of an employee and an employer or a self-employed person, the competent authority or competent institution of Japan and the competent authority of the United States may agree to grant an exception to the provisions of this Article in the interest of particular persons or categories of persons, provided that such persons or categories of persons shall be subject to the laws of one of the Parties.
    8 日本国の権限のある当局又は実施機関及び合衆国の権限のある当局は、被用者及び雇用者の申請又は自営業者の申請に基づき、特定の者又は特定の範囲の者の利益のため、これらの特定の者又は特定の範囲の者にいずれか一方の締約国の法令が適用されることを条件として、この条の規定の例外を認めることについて合意することができる。 - 厚生労働省
  • (9) When registered inspection bodies for specified engines have suspended the whole or a part of their inspection business of specified engines, with the permission of the competent minister as prescribed in the preceding Paragraph, or when the competent minister has ordered registered organizations for inspection of specified engines to suspend the whole or a part of their inspection business of specified engines pursuant to the provision of Paragraph 5 of Article 23, or when the competent minister has found it necessary to do so in the event it has become difficult for registered inspection bodies for specified engines to execute the whole or a part of their inspection business of specified engines due to a natural calamity or other reasons, the competent minister shall execute himself/herself the whole or a part of the inspection business of specified engines.
    9 主務大臣は、登録特定原動機検査機関が前項の許可を受けてその特定原動機検査事務の全部若しくは一部を休止したとき、第二十三条第五項の規定により登録特定原動機検査機関に対し特定原動機検査事務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、又は登録特定原動機検査機関が天災その他の事由によりその特定原動機検査事務の全部若しくは一部を実施することが困難となった場合において必要があると認めるときは、その特定原動機検査事務の全部又は一部を自ら行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 61-2 (1) Any licensee of nuclear energy activity, etc. may obtain the confirmation of the competent minister (the minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc. listed in each of following items; hereinafter the same shall apply in this Article) as to the radioactivity concentration of radioactive material contained in the material and other material used at the factory, etc. not exceeding the criteria prescribed by the Ordinance of the competent ministry (order issued by the competent minister; hereinafter the same shall apply in this Article) for not requiring measures for prevention of radiation hazards, pursuant to the Ordinance of the competent ministry.
    第六十一条の二 原子力事業者等は、工場等において用いた資材その他の物に含まれる放射性物質についての放射能濃度が放射線による障害の防止のための措置を必要としないものとして主務省令(次の各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣(以下この条において「主務大臣」という。)の発する命令をいう。以下この条において同じ。)で定める基準を超えないことについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣の確認を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Such designations can be included as unprotected elements in a trade mark if on it there is a consent of the appropriate competent body or their owner.
    これらの標章は,その権利者若しくは適切な機関による許諾がある場合には,それを保護されない要素として商標に含むことができる。 - 特許庁
  • Unless the payment of the fee of procedure and of the fee of publication was acknowledged by the competent recipient, the payment of the fees shall be deemed null.
    手続手数料及び公告手数料の納付が徴収担当官によって確証されない限り,当該手数料の納付については,無効とみなす。 - 特許庁
  • (3) Costs awarded by the Registrar may in default of payment be recovered in a court of competent jurisdiction by the person to whom the costs were awarded.
    (3) 登録官により裁定された費用の納付が履行されない場合は,当該費用を裁定された者は,管轄裁判所において回収することができる。 - 特許庁
  • To provide a personnel training support system and a personnel training support method capable of supporting personnel training and contributing to the selection of competent personnel.
    人材の育成を支援するとともに有能な人材の選抜に寄与することができる人材育成支援システム及び人材育成支援方法を提供する。 - 特許庁
  • The authorities competent to determine the information security classification level and to remove the level of classification of secret patents shall be the Ministry of the Interior and the Ministry of Defence.
    情報秘密保持区分のレベルの決定及び秘密特許区分のレベル除去についての所轄当局は,内務省及び防衛省とする。 - 特許庁
  • The absence of any of the requirements specified in this Article shall cause the application to be regarded by the competent office as not having been accepted for processing, and no filing date shall be assigned to it.
    意匠出願が本条に定めるすべての要件を満たしていない場合は,所轄当局はこれを受理せず,出願日は付与されない。 - 特許庁
  • If no observations are made or if they are rejected, the competent office shall proceed with the novelty examination of the design for novelty, on payment of the appropriate fee.
    異議が申し立てられないか又は異議が却下された場合は,所轄当局は,所定手数料の納付に基づいて新規性の審査を行う。 - 特許庁
  • The owner may transfer or license the design. Any license or change of ownership shall be registered with the competent office.
    意匠権所有者は,意匠を譲渡しまたライセンスを付与することができる。意匠の譲渡又はライセンス付与は所轄当局に登録しなければならない。 - 特許庁
  • The competent office may, either ex officio or at the request of a party, declare the registration invalid, after having heard the parties concerned, where:
    次の何れかの事由に該当する場合は,所轄当局は,職権で又は請求に基づいて,意匠登録の無効を宣言することができる。 - 特許庁
  • On accepting the application, the competent office shall examine, within the 15 working days following the filing thereof, whether it complies with the requirements of form laid down by this Law.
    出願がなされた場合は,所轄当局は,出願後15就業日以内に,本法の定める方式要件が遵守されているか否かを審査する。 - 特許庁
  • (4) A fee or amount payable to the Registrar is recoverable by the Registrar in any court of competent jurisdiction as a debt due to the Registrar.
    (4) 登録官は,登録官に納付されるべき手数料又は金額を,登録官に対する債務として,管轄裁判所において回収することができる。 - 特許庁
  • A previously granted exclusive marketing right shall be revoked by a decision of the competent ministry which has approved the circulation or where the owner of such right abuses its exercise.
    すでに付与された独占販売権は、又は権利者がその実施を悪用した場合は、流通を承認した管轄省の決定によって取り消される。 - 特許庁
  • The competent minister shall issue a decision designating such exhibitions and the Regulations shall prescribe the terms, conditions and procedure for the grant of such a protection.
    管轄大臣は当該展示会を指定する決定を発するものとし、規則が当該保護の付与のための条件と手続を定めるものとする。 - 特許庁
  • (3) The applicant shall support the facts pursuant to the Subsection (2) with the document issued or legalized by the competent registration office.
    (3) 出願人は,(2)の優先権関係事実を証明する所管の登録庁によって交付若しくは証明された書類を提出しなければならない。 - 特許庁
  • Bodies of the ordinary jurisdiction shall be competent to hear cases arising from the exercise of actions of any class or nature resulting from the application of the provisions of the present Law.
    本法の規定の適用に基づき訴えを提起した結果生じる訴訟の審理は,その審級,性格に拘らず,普通裁判所の管轄とする。 - 特許庁
  • (a) by the competent body of the Ministry of Agriculture, Fisheries and Food: appellations of origin, protected geographical indications and names of protected plant varieties;
    (a) 農業漁業及び食糧省の所轄官庁により:原産地名称,保護された地理的表示及び保護された植物品種の名称 - 特許庁
  • Design right shall be granted with the consent of the competent authority to designs of which the emblems defined in paragraph (1) constitute only an element.
    (1)に規定する記章等を1要素として含むに過ぎない意匠については,所轄当局の同意がある場合に意匠権を与えられるものとする。 - 特許庁
  • Trademark protection shall be granted with the consent of the competent authority to signs of which the emblems defined under paragraph (2)(a) and (b) form only an element.
    (2)(a)及び(b)に基づいて定義された紋章が1要素となるに過ぎない標識に対しては,管轄当局の同意を得て,商標保護が付与される。 - 特許庁
  • Decisions and orders within the purview of the Technical Division shall be the responsibility of the competent technically qualified member (examiner), unless otherwise provided in subsections (3) and (4).
    技術部の業務範囲内における決定及び命令は,(3)及び(4)に別途定められていない限り,担当の技術職構成員(審査官)の責務である。 - 特許庁
  • Where legal proceedings in respect of the right to a patent have been instituted before a competent organ, the Office shall suspend the procedure with respect to the application concerned.
    特許を受ける権利に関する法的手続が権限ある機関に提起されている場合は,庁は,当該出願に関する手続を停止するものとする。 - 特許庁
  • The Committee shall meet at the Ministry of Commerce in an office to be determined by an order of the competent Head of Section; the order shall be displayed in the office concerned.
    委員会は,部長の命令により決定される商務省の事務所において会合する。かかる命令は関係する事務所に掲示される。 - 特許庁
  • In the case of cancellation for failure to use, the Administrative Trademark Committee or the competent courts may reverse the burden of proof.
    商標の不使用を理由とする登録取消の場合,行政商標委員会又は所管の裁判所は挙証責任を所有者に転換することができる。 - 特許庁
  • an order of a court, or any authority recognized by the Registrar as a competent authority, transferring a registered trade mark or any right in or under it.
    裁判所,又は登録官が権限ある当局と認める当局による,登録商標の,又はそれにおける又は基づく権利の移転命令 - 特許庁
  • the record of successful enforcement of rights in the trade mark, in particular, the extent to which the trade mark has been recognized as a well-known trade mark by competent authorities in foreign jurisdictions; and
    商標権行使の成功の記録,特に,外国管轄下の権限ある当局により商標が周知商標として認知されている程度,及び - 特許庁
  • that the proprietor is no longer competent, in the case of any of the goods or services in respect of which the mark is registered, to certify those goods or services;
    商標が登録されている商品又はサービスの何れかについて,所有者がそれら商品又はサービスを証明する適格を失ったこと - 特許庁
  • Where the Office is the competent receiving office under the Treaty, an international application shall be filed at it in English in triplicate, accompanied by the prescribed transmittal fee.
    庁が条約に基づく適格の受理官庁である場合は,国際出願は,英語で3通を,所定の送付手数料を添えて庁に提出する。 - 特許庁
  • The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of this Convention.
    両締約国の権限のある当局は、この条約の解釈又は適用に関して生ずる困難又は疑義を合意によって解決するよう努める。 - 財務省
  • The competent authority of the Requested Party may decline to assist where the request of the Applicant Party is not made in conformity with this Agreement
    要請者の要請がこの協定に従って行われていない場合には、被要請者の権限のある当局は、支援を拒否することができる。 - 財務省
  • The competent authorities of the Contracting Parties shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of this Agreement.
    両締約者の権限のある当局は、この協定の解釈又は適用に関して生ずる困難又は疑義を合意によって解決するよう努める。 - 財務省
  • The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of this Agreement.
    両締約国の権限のある当局は、この協定の解釈又は適用に関して生ずる困難又は疑義を合意によって解決するよう努める。 - 財務省
  • 3. The competent authorities of the Contracting Parties shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of this Agreement.
    3両締約者の権限のある当局は、この協定の解釈又は適用に関して生ずる困難又は疑義を合意によって解決するよう努める。 - 財務省
  • 3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of this Convention.
    3両締約国の権限のある当局は、この条約の解釈又は適用に関して生ずる困難又は疑義を合意によって解決するよう努める。 - 財務省
  • With reference to Article 5 of the Agreement, the competent authority of the Requested Party shall forward the information requested as promptly as possible to the Requesting Party.
    協定第五条の規定に関し、被要請者の権限のある当局は、できる限り速やかに要請された情報を要請者に提供する。 - 財務省
  • a person whose rights are directly infringed by the use of such design, or officers of competent authorities on the grounds laid down in subparagraphs 3 and 4 of Article 9 of this Law
    当該意匠の使用によって権利の侵害を直接受ける者又は管轄当局の職員-第9条 (3)及び(4)に規定される理由による。 - 特許庁
  • The Patent Office may require legalisation of the documents, referred to in paragraph (4), by a consul of the Republic of Poland competent according to his territorial jurisdiction.
    特許庁は,(4)にいう書類を領域的管轄権に従って管轄するポーランド共和国領事によって合法化することを求めることができる。 - 特許庁
  • (2) Registered inspection bodies for specified engines shall conduct inspection business of specified engines fairly using the method prescribed by the Ordinance of the competent ministry.
    2 登録特定原動機検査機関は、公正に、かつ、主務省令で定める方法により特定原動機検査事務を実施しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 2 (1) The measure that can replace signatures or names and seals specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 11, paragraph (5) of the Act shall be an Electronic Signature.
    第二条 法第十一条第五項に規定する主務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置は、電子署名とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 8 The method specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 59, paragraph (5) of the Act shall be a method listed in Article 2-3, paragraph (1), item (ii).
    第八条 法第五十九条第五項の主務省令で定める方法は、第二条の三第一項第二号に掲げる方法とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) When the competent minister finds that the application for approval set forth in the preceding paragraph meets the following requirements, he/she shall grant the approval set forth in the same paragraph:
    4 主務大臣は、前項の承認の申請が次に掲げる要件に適合していると認めるときは、同項の承認をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 59-13 The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-11, paragraph (1) of the Act shall be as follows:
    第五十九条の十三 法第百四十四条の十一第一項に規定する主務省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 87 The business specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 196, paragraph (3) of the Act (hereinafter referred to as a "Specified Business") shall be as follows:
    第八十七条 法第百九十六条第三項の主務省令で定める業務(以下「特定業務」という。)は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 98 (1) Measures specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 210 of the Act (hereinafter referred to as "Measures for Customer Assets Preservation") shall be as follows:
    第九十八条 法第二百十条の主務省令で定める措置(以下「委託者資産保全措置」という。)は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 110-2 (1) The document prescribed in an ordinance of the competent ministry as set forth in Article 220-2, paragraph (1) of the Act shall state the following matters:
    第百十条の二 法第二百二十条の二第一項の主務省令で規定する書面には、次に掲げる事項を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 153 The method specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 320, item (iii) of the Act shall be a trust account with a Financial Institution Engaged in Trust Business.
    第百五十三条 法第三百二十条第三号の主務省令で定める方法は、信託業務を営む金融機関への信託とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 164 Items specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 342, paragraph (1) of the Act shall be the following Commodities and Commodity Indices:
    第百六十四条 法第三百四十二条第一項の主務省令で定めるものは、次に掲げる商品又は商品指数とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 .... 78 79 次へ>

例文データの著作権について

  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.