「First of all」を含む例文一覧(3063)

<前へ 1 2 .... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 .... 61 62 次へ>
  • First of all, I would like to offer my heartfelt sympathy to the victims of the earthquake.
    今般の地震につきましては、まず被災された方々に心よりお見舞いを申し上げたいと思います。 - 金融庁
  • The king of Qin (Chen Dao Ming) is determined to conquer all of China and become its first emperor.
    秦(しん)王(チェン・ダオミン)は中国全土を征服し,その最初の皇帝になろうと固く決意している。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The first surface 2a of the heat dissipation substrate 2 and surfaces of all the heat dissipation fins 3 are covered with a sacrificial corrosion layer 5.
    放熱基板2の第1面2aおよび全放熱フィン3の表面を犠牲腐食層5で覆う。 - 特許庁
  • The means in the figure consists of the first to the fourth capacitors (C11, C12, C21 and C22), and all of the capacitor value are equal.
    図中、当該手段は、第1〜第4コンデンサー(C11,C12,C21,C22)からなり、これらの容量値はすべて等しい。 - 特許庁
  • First of all, I would like to offer our deepest condolences and sympathy to the victims of the disastrous flood in Pakistan.
    はじめに、甚大な洪水被害に見舞われたパキスタンの人々に、心からの御見舞いを申し上げます。 - 財務省
  • First of all, it is an honour and a great pleasure for me to congratulate H. E. Koriki Jojima San for being appointed as the Minister for Finance of Japan.
    まず初めに、城島光力氏の財務大臣就任を、謹んでお祝い申し上げます。 - 財務省
  • First of all, pickling (cleaning by an acid) 1 is applied to the respective parts of the casing (molded in a prescribed shape).
    まず(所定形状に成形された)ケースの各部品に酸洗(酸による洗浄)1が施される。 - 特許庁
  • First of all, globalization has brought two types of impact on the economy: positive impacts and negative ones.
    第一に、グローバル化の経済的影響は、否定的な影響と肯定的な影響に分かれています。 - 厚生労働省
  • First of all, machinery items of Japan are examined, using the indices (see Figure, Table 2-4-4-9).
    最初に、我が国の機械類の品目別の各指標について確認する(第2-4-4-9 図表参照)。 - 経済産業省
  • First of all, in the example of "Intermediate Goods Imports", Japan imports "Materials" that are processed by one step from "Resources".
    まず「中間財輸入」の例では、「資源」よりも一段階加工の進んだ「材料」を輸入している。 - 経済産業省
  • The first scintillator of the first layer loses only a small portion of energy in a beta ray, and a second scintillator, the thickness of a second layer of which is 0.1 to 1 mm loses almost all of the energy.
    ベータ線は1層目の第1のシンチレータではごく一部のエネルギーのみ失い、そのほとんどのエネルギーを2層目の厚さ0.1〜1mmの第2のシンチレータで失う。 - 特許庁
  • Upon energizing preheat, all of a first phase (phase HU) of a first switching transistor 18 and a second phases (phase LV, phase LW) of a second switching transistor 22 are switched.
    プレヒート通電時には、第1スイッチングトランジスタ18の1相(HU相)と第2スイッチングトランジスタ22の2相(LV相,LW相)をすべてスイッチングさせる。 - 特許庁
  • The test lens L is arranged on a nose piece 9 being a measuring base point of a lens meter, and first of all a first power of the test lens L in the air is measured.
    被検レンズLをレンズメータの測定基点となるノーズピース9上に配置し、まず空気中における被検レンズLの第1のレンズ度数を測定する。 - 特許庁
  • At first, an offset and a first estimation of slope are performed, and then, an assumption of all possible values of one or more continuous information symbols is performed.
    最初にオフセット及びスロープの最初の推定が行われ、次に連続した1つ以上の情報記号のすべての可能な値の仮定が行われる。 - 特許庁
  • In a first mode of operation, the display state of substantially all the display elements is periodically re-set so as to display a first series of image frames.
    第1の動作モードでは、実質的に全ての表示素子の表示状態は、第1の一連の画像フレームを表示するように定期的に再設定される。 - 特許庁
  • First of all, a plurality of first still pictures are displayed on a display based on a plurality of images displayed at mutually different times in one animation.
    まず、一つの動画の中で互いに異なる時刻に表示される複数の画像に基づいて、ディスプレイに複数の第1の静止画を表示する。 - 特許庁
  • All of the electric charges accumulated on the line sensor 61 are transferred to a first analogue shift register 63 through a first shift gate 62.
    ラインセンサ61に蓄積した全ての電荷が、第1のシフトゲート62を介して第1のアナログシフトレジスタ63に転送される。 - 特許庁
  • First of all, ADB should dedicate all its energy to assisting emergency crisis response measures by effectively utilizing the financial resources provided by GCI-5.
    まずは、今回の増資によって得たリソースを最大限に活用し、当面の間、危機への対応に全力を挙げて欲しいと思います。 - 財務省
  • On April 26, the finals of the All-Japan Artistic Gymnastics Individual All-Around Championships were held at Yoyogi National Stadium's First Gymnasium in Tokyo.
    4月26日,全日本体操個人総合選手権の決勝が東京の国立代(よ)々(よ)木(ぎ)競技場第一体育館で行われた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • First of all, look-ahead data are acquired at rough intervals and the interval is narrowed down step by step.
    最初は粗い間隔で先読みデータを取得し、段階的にその間隔を狭めていく。 - 特許庁
  • In order to prepare a 2D pixel expressing the 2D bar code, first of all, the 2D bar code is scanned.
    2次元バーコードを表す2次元ピクセルつくるために、まず、2次元バーコードがスキャンされる。 - 特許庁
  • First of all, the circuit extracts central two values from arbitrary eight data in nine data.
    まずこの回路によって、9つのうちの任意の8つのデータから中央2値を抽出する。 - 特許庁
  • First of all, I think the problem is thinking that you aren't any good at English, like I do.
    まず私のように、英語に対して苦手意識を持ってしまうのが問題だと思います。 - Weblio Email例文集
  • Now, five years after the first movie, all the popular characters of the series have come back to the screen.
    第1作から5年を経(へ)た今,シリーズの人気登場人物全員がスクリーンに戻ってくる。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • When recovering the baseboard, all of the lath wire nets for baseboard are first recovered and then the support is recovered.
    回収時は先に足場巾木用ラス金網を全て回収し、その後支持具を回収する。 - 特許庁
  • The method is a method of giving all the "region division" first and then performing calculation in series.
    この方法は,最初に「領域分割」を全部与えておき直列に計算する方法である。 - 特許庁
  • A user terminal 10 acquires the control information in a control area first of all where the terminal itself exists.
    利用者端末10は、まず、自端末が存在する制御エリアで制御情報を取得する。 - 特許庁
  • First of all, an LDD region 5 is formed by an ion implantation using a gate electrode 4 as a mask.
    まず、ゲート電極4をマスクとしたイオン注入によりLDD領域5が形成される。 - 特許庁
  • First of all, an information providing terminal 40 reads a member's number recorded on a member's card (s11).
    情報提供端末40は、まず、会員カードに記録された会員番号を読み取る(s11)。 - 特許庁
  • All of the first to sixth transistors Tr1 to Tr6 are an N-channel type or P-channel type.
    第1乃至第6トランジスタTr1−6は、全てNチャネル型又はPチャネル型である。 - 特許庁
  • First of all, basic luminance B_0(=2.869PF^0.44(Q^-0.21-1.28))[cd/m^2] is obtained (step ST11).
    最初に、基本輝度B_0(=2.869PF^0.44(Q^-0.21−1.28))[cd/m^2]を求める(ステップST11)。 - 特許庁
  • First of all, a printable color region (printing color region) is acquired in a color space having a lightness axis.
    先ず、印刷可能な色域(印刷色域)を、明度軸を有する色空間内で求める。 - 特許庁
  • All surfaces of the first lens G1 and the second lens G2 are desirably aspherical.
    第1レンズG1および第2レンズG2では、全ての面が非球面であることが望ましい。 - 特許庁
  • First of all, since we are dealing with type 1 PostScript fonts, the groff device that is applicable is the ps device.
    まず第一に、PostScriptのタイプ 1 フォントを扱っていますから、 これを適用できる groffデバイスは psデバイスです。 - FreeBSD
  • First of all check if the splashscreen file you are referring to in your grub.conf really exists.
    何よりもまず、grub.confで参照しているsplashscreenファイルが本当に存在するのかを確認してください。 - Gentoo Linux
  • Only the unburned East Pagoda was all that remain of the magnificent temples from the days when Yakushi-ji Temple was first built.
    創建当時の華麗な伽藍をしのばせるものは焼け残った東塔だけであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • First of all, we would like to properly implement the measures included in Minister Nakagawa's statement.
    まずは、この大臣談話に盛り込まれた対策をしっかりと実施していきたいと思っております。 - 金融庁
  • As a reference, here follows a list of all those items designated national treasures so far in the twenty-first century (beginning in 2001).
    参考までに21世紀(2001年(平成13年)以降)に入ってからの指定物件を挙げておく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The gyaku-en also refers to the act of criticizing Buddhism first and yet being led to become a monk all the more for the criticism.
    また、仏法を誹謗したことがかえって仏道に入ることを指して言う場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • First of all, it is important to identify the priorities for global expansion within an enterprise.
    まずは企業内における国際展開に関するプライオリティを上げていくことが重要である。 - 経済産業省
  • The first time you're told you're gonna be a father, in the middle of all that joy and excitement and anticipation
    生まれて初めて 父親になる事を伝えられた すべての喜びと 興奮の真っ直中で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Please understand this and first of all go to my family home (note: Okaru's birth place, Yamazaki-mura village).
    サここの道理を聞きわけて、一とまづ私が在所(註。おかるの生地の山崎村)へ来て下さんせ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The array keys of the first dimension are the DNs and the value is an array containing all attributes.
    最初のレベルの配列のキーは DN で、その値として全属性を含む配列が設定されます。 - PEAR
  • First of all, it is important to publicize information on "comfortable" and casual fashion that address consumers' most important needs.
    まずは、ファッションの最重要のニーズである「快適」でカジュアルなファッションの情報のPR が重要。 - 経済産業省
  • but like the first, it was a help towards saving all of us.
    でも最初の冒険とおなじように、この冒険が結局はみんなの命を救うことになったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • in its first wild promise of all the mystery and the beauty in the world.
    そこには、全世界の奇人や麗人たちがはじめに抱いた無謀な期待がたちこめていたから。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • which comes out in flower first of all the chestnuts,
    そしてそのクリの木が公園のどんなクリの木よりも早く花をつけることも知っているでしょう。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • First of all, the link names of all devices, which are connected to a printer class driver at that time point, are extracted to a system and port opening is executed (S10 and S20).
    まず、システムに対してその時点でプリンタクラスドライバにつながっている全てのデバイスのリンク名を取り出し、ポートのオープンを実行する(S10,S20)。 - 特許庁
  • He sat down, and called the twelve; and he said to them, “If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all.”
    彼は座って十二人を呼び,彼らに言った,「第一でありたいと思うなら,その人はみんなの最後となり,みんなの召使いとなりなさい」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 9:35』
  • The under layer 14 is formed of the first acrylic coating material covering all the area of the surface 1202 of the sphere 12.
    アンダー層14は、球体12の表面1202の全域を覆う第1のアクリル系塗料で形成されている。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 .... 61 62 次へ>

例文データの著作権について

  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.