「How!」を含む例文一覧(49970)

<前へ 1 2 .... 971 972 973 974 975 976 977 978 979 .... 999 1000 次へ>
  • I don't think you've really been mad at me since I was eight, that time I tied josh to his skateboard and pushed him down the hill in front of our house to see how fast he would go.
    私は8歳だったから、 本当に怒ってるとは思わなかった その時、私はジョシュを スケートボードに縛りつけた それで、家の前の丘の下に押したわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I built a fullsize generator, but I need you to tell me how to control the gravity fields.
    私はフルサイズのジェネレーターを作りました。 しかし、どのように重力フィールドを自由にコントロールできるのか解明する必要があります。 あなたは、ライフワークを完成させることができます。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And i'm not exactly sure what's going on, but I figured if we're all together as a family... maybe it'll remind her of how happy we were.
    必ずしもどうなってるか よく分からない だが 私達が家族として 一緒にいるならと考えた 多分 それは彼女に 私達がどの位幸せだったか思い出させる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Senator, now that you have the authority, how do you plan on making peace with the talz? actually, master jedi, since you're far more experienced, I was hoping you could negotiate on pantora's behalf.
    議員、交渉の権利を持ってるなら、どうやってタルズ人と 平和を交渉する? 実は、あなたの方がが経験あるから、 パントーラ代表として交渉していただけませんか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But how does that make up for the death of my husband or the 642 other souls around the world who were killed in accidents caused by their arrival?
    "亡くなった夫を どうやって救う事ができるのでしょうか" "同日 世界各地で 642名もの 命が失われました" "彼等も v来訪時の事故で 亡くなったのです" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And so it is up to us to look at how we think about it, because our way of thinking is the third and final factor that transforms our relationship to the earth.
    それで、これをどう考えるか は私たちの責任です なぜなら、私たちの考え方は 地球との関わりを変える 第三で最終の要因だからです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But it is my job to illustrate just how the accusers have attempted to defame and slander myself and my clients by executing some kind of fancy flea flicker on the fine citizens of this great town.
    しかし、告発人に 説明する事が私の使命 彼は、私と顧客を 冒涜するという、冒涜を犯した この大きな街の立派な市民の前で 小さな蚤が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Lori would hate me for saying this, but she told me how you are at the office and as one gentleman to another, I justwant to say, I really fucking hope you get lou gehrig's disease wow...i think we need to clear the air here a little
    ローリから あんたが事務所でどんなか 聞いてるんだ 正直 アンタにルー・ゲーリック病にでも なって欲しいね 雰囲気を変える 必要があるな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • What still remains unexplained by local authorities is just how and where the former green beret came into possession of the weapons with which he allegedly killed one deputy sheriff, and tried to kill 6 others.
    この元グリーンベレーの帰還兵が どこでどうやって銃を手に入れたのかは―― 不明のままです 伝えられる所によると 彼は副保安官1名を殺害し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • My da's got half the italian mob on lockdown, my lieutenant's wondering how half the missing empire money landed in the lap of some midlevel colombian cocaine dealer and i'm thinking you and your friend know where the other half is.
    DAの半分だ 監禁したイタリアのギャング 副官が半分無くなった エンパイアのお金を疑問に思ってる コロンビアの コカイン密売人で苦境に陥った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • My da's got half the italian mob on lockdown, my lieutenant's wondering how half the missing empire money landed in the lap of some midlevel colombian cocaine dealer and i'm thinking you and your friend know where the other half is.
    daの半分だ 監禁したイタリアのギャング 副官が半分無くなった エンパイアのお金を疑問に思ってる コロンビアの コカイン密売人で苦境に陥った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But before tesla could finish the project, its financier, banker jp morgan, who had a monopoly on the copper used for electrical lines, recognized how tesla's invention could transmit electricity without wires.
    しかしテスラが研究を完成させる前に、 融資をしていた銀行家のjpモルガンは手を引きました。 モルガンは、電線に使われる銅を独占していたのですが、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But how does that make up for the death of my husband or the 642 other souls around the world who were killed in accidents caused by their arrival?
    "亡くなった夫を どうやって救う事ができるのでしょうか" "同日 世界各地で 642名もの 命が失われました" "彼等も V来訪時の事故で 亡くなったのです" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You always hated my guts, you called me a crook, but you didn't know shit about how the world works, or what some people will do for money.
    いつでも、私の根性を嫌っ 私は、詐欺師と呼ばれる しかし、知っていないたわごと 方法については、世界の作品、 または一部の人々がお金のために何します。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If my wretched brother should somehow prevail, these hens will return to their cocks and crow of how my courage inspired them, lifted their spirits.
    私の惨めな兄がなんとか生き延びたら あの雌鳥どもは雄鳥の元へ帰っていくだけ そして 私がどれだけ彼女らを勇気づけ 気持ちを高めたか囁くのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • How long do you think washington will continue to fund an investigation into what caused the blackout when somebody has already stepped forward and accepted the blame?
    いったいワシントンは あとどれくらいの間 ブラックアウトを起こした原因の 調査に費用を出すと思いますか? 既に誰かが 責任を取ろうと 進み出た今となっては? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Honen preached how excellent Tariki Hongwan (salvation through the benevolence of Buddha) (promotion of original vow by Amida Nyorai (Amitabha Tathagata)) is in Mappo (age of the Final Dharma), and encouraged all living things to invocation of the Buddha's name.
    法然は、末法の世において他力本願(阿弥陀如来による本願の働き)がいかに優れているかを説き、衆生に称名念仏を勧めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Only the Buddha knows what they are, how they are, like what they are, and of what characteristics and of nature they are.
    それらの現象が何であり、どのようなものであり、いかなるものに似ており、いかなる特徴があり、いかなる本質をもっているかということは、如来だけが知っているのだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is how these three groups came to be questioned by the following study, but for the meantime it is tentatively considered to be valid.
    このように、その後の研究によってこの3分類法はいろいろと問題点も指摘されるようになってはいるが、現時点でも一応は有効なものとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In an introduction by Sakuden he says, 'I wrote down on wastepaper the funny stories I have heard since I was little,' explaining how the stories came to be collected.
    策伝の導入部では、「策伝それがし小僧の時より、耳にふれておもしろくをかしかりつる事を、反故の端にとめ置きたり」と話を収集した過程を述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The preface illustrates how desirable waka should be, mentioning the two names of Great Poets, KAKINOMOTO no Hitomaro and YAMABE no Akahito in addition to listing six famous modern poets (lit. Six Immortal Poets).
    そして、和歌のあるべき姿を論じ、その理想像として2人の歌聖(柿本人麻呂と山部赤人)を挙げ、次に近代の高名な6人の歌人(六歌仙)を挙げる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Events for the thousandth anniversary of the Tale of Genji were divided into sponsored, co-sponsored, and aided and supported events, the difference between them depending on how the Committee for the Thousandth Anniversary of the Tale of Genji was involved.
    源氏物語千年紀の事業は源氏物語千年紀委員会との関係で主催事業、共催事業、後援事業、協賛事業に分かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ame Tsuchi no hajime no toki' (when the heaven and earth) in the opening line of "Kojiki" refers to the time when the heaven and the earth first appeared, and it does not tell how they were created.
    『古事記』の「天地初発之時」(あめつちのはじめのとき)という冒頭は天と地となって動き始めた時であり、天地がいかに創造されたかを語ってはいない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Sakuteiki Gardening Book" explains how to create a garden, taking Shinden-zukuri (a style of architecture for the residence of court nobles) into consideration, in which the theory of 'Four Gods = Mountain, river, road and lake' is described as the ideal basis for such a garden.
    『作庭記』は寝殿造を念頭においた庭園の作り方を述べた書物であり、理想の庭園の姿として「四神=山川道澤」説を記述する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is how the interpretation of Shijin-so-o topography has changed from ancient times to the early modern times, and it is believed to be unique and different from the feng shui of ancient China.
    このように四神相応の解釈は古代から近世にかけて変化していき、古代中国の風水とは異なる独自のものであったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During the Taisho era, how modern urban areas and residences should develop and become part of the movement of life improvement in the architecture world, along with gardening, drew attention.
    大正期には建築界では都市と住宅のあり方は新しいテーマとして浮上し、生活改善運動の一環として住宅庭園にも関心が高まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Second, it is thought that customers didn't know how to use the ryotei for the first time; they could not understand the contents and meanings in the food menu.
    また、利用する客側も、急に利用しだしたために、使い方がわからなかったり、料理の内容や料亭の意味・意義が理解できていないことが上げることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Genealogy was created for the way of Koshi, which was quietly being passed down during the Han and Tang eras, and discussions about how a saint initiated another into Tao within Confucianism, where people would put themselves at the end of the genealogy, became popular.
    漢唐時代には細々と伝承されてきたとする孔子の道に対する系譜が作られ、自己をその最後に置く道統論が盛んになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • These books covered the detailed and specific instructions on how to cook, wrap, and decorate bentos intended for people who prepared for the Doll Festival or cherry blossom viewing.
    ひな祭りや花見に向けての準備を行う庶民のために、これらの本には弁当の具体的な調理方法や包み方、飾り方などが詳しく書かれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the Navy, kitchen work had been done by appointed personnel, thus limiting the soldiers who learned how to cook curry and rice, whereas at Army nearly all personnel experienced kitchen work.
    海軍では炊事を専門の者が行ったため、カレーライスの作り方を覚えた兵はごく一部だったのに対し、陸軍ではほぼ全員が炊事を経験した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One must take into consideration the season, as well as precipitation and temperature deviations(both long and short term)and how they may have affected vegetation and land cover patterns.
    季節や降水量・温度の偏差(長期的/短期的)を考慮に入れたうえで,それらが植生および土地被度パターンにどれほど影響してきたかを検討すべきである。 - 英語論文検索例文集
  • One must take into consideration the season, as well as precipitation and temperature deviations(both long and short term)and how they may have affected vegetation and land cover patterns.
    まず,季節や降水量・温度の偏差(長期的/短期的)を考慮に入れたうえで,それらが植生および土地被度パターンにどれほど影響してきたかを検討すべきである。 - 英語論文検索例文集
  • He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb.
    彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。 - Tanaka Corpus
  • The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it.
    先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。 - Tanaka Corpus
  • Iaido is a self-discipline that represents not only training in technique but also the maturing of the person by learning how to use a Japanese sword such as drawing it, sheathing it and other manners.
    居合道とは、日本刀を用い、抜刀から納刀、および諸作法を通し技能の修練のみならず人格の涵養なども含めた各自による自己修練のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the other hand, how to collecting tax from merchants who got enormous profits by sake was extremely creative means for the bakufu and also was a difficult problem.
    一方、酒によって多大な利益を得る商人から、いかにして租税をとりたてるかが幕府にとって頭の使いどころでもあり、頭の痛い問題でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the horse racing as a court function, the match called norijiri in which the riders competed how skillfully they were able to ride the unhandled horses and run through the course was mainly taken.
    宮中行事としての競馬は主に未調教の馬を騎手が巧みに操って無事に走行させるかという乗尻(のりじり)という方法が主に行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This was how such a uniquely Japanese 'wasan' came into being that went beyond the level of merely studying Chinese mathematics, hitherto a model for everything with regard to mathematics.
    ここにおいて、日本の数学はそれまで全ての規範であった中国数学の学習の範囲を超えて独創の段階に入り、日本独自の「和算」が生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Japan, it is rare for diners to be asked how well done they would like their hamburger patties, except in hamburger restaurants, but it is heard that in western countries, diners are often asked if they would like their hamburger steaks rare, medium, or well done.
    日本においてはハンバーグ専門店などに行かない限り焼き加減は聞かれることは少ないが、欧米諸国では聞かれることが多いと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Furthermore, the amount of water and the quality of the water, such as whether the water is hard or soft, compatibility with the paper, temperature and humidity of the day when the sumi is used all affect the color of the sumi as well as how the sumi expands.
    また水の量や硬水・軟水など水の硬度、紙との相性、書く日の気温や湿度によっても墨色や墨の広がりなどが変わってくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the main characters of "Lucky Star" visited Kyoto Animation in its twenty-first episode, they said 'This company only needs a headquarters the size of regular building because it limits how much it produces.'
    『らき☆すた』の21話において、主人公達が同社を訪れた際、「作品数を絞っているので本社の見た目は普通の建物ぐらいでいい」という会話をしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As a result, he asked that a rule be made to govern clothing, so Shakyamuni said to Ananda beside him, pointing the paddy fields, 'How about making it like that.'
    区別できるよう衣装の定めを設けるよう願った際、釈迦が傍らの阿難に水田を指差して「あのようにすればよいだろう」と言われたことに由来するという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, it was during the Edo period that a food culture of eating fish developed, and a book in the 17th century called "Ryori Monogatari' (tale of food) includes an explanation on how to cook 'fukuto jiru' (pufferfish soup).
    しかし、江戸時代は魚の食文化が発達した時代でもあり、17世紀の『料理物語』のなかに「ふくとう汁」(ふぐ汁)の料理方法が記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Ansei era, there was a female and those around her told her how ugly she was, but after death, she came out and walked around town in skeleton form as she had good skeletal figure.
    これは安政時代、周囲から醜いといわれていた女が、死後は骸骨の容姿が良いので、人々に見せるために町中を骸骨の姿で歩き回ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Representing a Zen koan (a paradoxical question for Zen meditation) about how to catch a catfish with a gourd, it was commissioned by Seii Taishogun of the Muromachi shogunate, Yoshimochi ASHIKAGA, and was created before 1415.
    室町幕府征夷大将軍足利義持の命により、ヒョウタンの果実でナマズを押さえるという禅の公案を描いたもので、1415年(応永22年)以前の作。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The performance of this play was repeatedly banned because the Genroku Ako Incident was a scandal in samurai society, and showing of this play could imply, depending on how it was performed, criticism against the shogunate administration.
    この元禄赤穂事件は、武家社会のスキャンダルであり、やり方によっては幕政批判に通じかねないことから、上演は繰り返し弾圧されてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are cases in which you may know the actual price by directly asking a restaurant staff but sometimes you would never know how much the unit price was even after check.
    実際の価格は店員に直接尋ねて知ることが出来る場合から、会計を終えてもなお単価が幾らであったのか判然としない場合まで様々である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back?
    あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 - Tatoeba例文
  • You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled.
    発音し分けられない音はなかなか聞き分けられないから、コミュる気はなくても発音は重要だよ。あと発音はつづりを覚える手掛かりにもなるし。 - Tatoeba例文
  • "So, yesterday I went and met up with that guy I met on the internet." "That Tom guy you're always talking about?" "Yeah, that guy." "Well, how was it?" "He wasn't as attractive as I had hoped."
    「昨日ね、ネットで知り合った友達と初めて会ってきたんだ」「あ、いつも言ってるトムって人?」「そうそう」「で、どうだった?」「期待してたほどかっこよくなかった」 - Tatoeba例文
<前へ 1 2 .... 971 972 973 974 975 976 977 978 979 .... 999 1000 次へ>

例文データの著作権について