「INTERPRETATION」を含む例文一覧(1907)

<前へ 1 2 .... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 次へ>
  • At this point, 'sango-kimyo-setsu' (the theory that faith is essential for three activities (action, speech and thought)) of Gakurin-ha (Gakurin Academy faction) (Sango-ha (Three-karmic-action school) and Shingi-ha (New-interpretation school)) was refuted by Taiei in Aki Province, but the influence of Sango-ha's support was strong, which was centered on Echizen Province and Ecchu Province, and Nokeshoku (head) himself, who had established a vast authority, did not acknowledge the error.
    この時点で学林派(三業派・新義派)の「三業帰命説」は安芸国の大瀛らによって論破されていたが、越前・越中を中心とした三業派支持の影響は強く、一大権力を築いていた能化職自体が誤りを認めることはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The interpretation that the Four Gods are related to 'mountain, river, road and lake' has been generally accepted in modern Japan, since the association of Seiryu=Kamo-gawa River (the Yodo-gawa River system), Byakko=Sanin-do Road, Suzaku=Ogura-ike Pond and Genbu=Mt. Funaoka was relatively successful with Heian-kyo as a model.
    現在の日本で四神を「山川道澤」に対応させる解釈が一般的となったのは、平安京をモデルとして、青龍=鴨川(淀川水系)、白虎=山陰道、朱雀=巨椋池(おぐらいけ)、玄武=船岡山の対応付けが比較的うまく行ったと考えられるようになってからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since Sui, from the Northern Dynasty line, unified China, Ju-gaku in early Sui was mainly northern learning, but in the era of Yo-dai (Emperor Yang), the two Ryu, Ryu Shaku and Ryu Gen appeared, and integrated northern and southern Ju-gaku by taking up "Interpretation Learning of Classical History" by Hi Kan and creating Giso for southern learning annotations.
    北朝系の隋が中国を統一したので、隋初の儒学は北学中心であったが、煬帝の時、劉シャク(りゅうしゃく)・劉炫(りゅうげん)の二劉が出、費カンの『尚書義疏』を取りあげたり、南学系の注に義疏を作ったりして南北の儒学を総合した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Morihei UESHIBA studied the art of weaponry in Iwama with Morihiro SAITO, and in regard to aikiken and aikijo, which Saito organized based on Morihei's weapon techniques, some grandmasters position them as the art of weaponry for aikido while other grandmasters disapprove of them, claiming that aikiken and aikijo include interpretation by Saito.
    植芝盛平は岩間にて斉藤守弘と武器術の研究をし、斉藤が盛平の武器技を整理した合気剣と合気杖については、これを合気道の武器術と位置付ける師範と、合気剣と合気杖は斉藤の解釈が加わっているとして認めない師範とに分かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Further, there exist views that assert it is the same Nyorai as Dainichi Nyorai and such views derive from the interpretation by Tendai Esoteric Buddhism that Shaka Nyorai of Kuon-jitsujo, advocated in Lotus Sutra of exoteric Buddhism, coincides with Dainichi Nyorai of Esoteric Buddhism or Shaka Nyorai appears in the shape of Dainichi Nyorai in order to save people.
    さらに大日如来と同体とする説があるが、これには天台密教において、顕教での妙法蓮華経に説かれる久遠実成の釈迦如来=密教の大日如来との解釈と、釈迦如来の衆生救済の姿という二つの見方による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The other reason is that it avoids to fix the idea or discernment as a 'biased view' or 'obsession' based on the selfish interpretation, and that it encourages to discern after reaching the free mental state escaped from the biased view through mediation as a non biased discernment.
    もう一つの理由として、概念の固定化や分別を、わがままな解釈に基づく「とらわれ」「妄想」であるとして避けるためであり、坐禅修行によってとらわれを離れた自由な境地に達してのちに、そこから改めて分別することをとらわれなき分別として奨励するからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When detecting an insertion of the recording medium 123 removed from the portable terminal 10, the controlled equipment 20 reads out and interprets the control statement written in the language, controls the equipment itself according to the interpretation result, and writes resultant data into the recording medium 123.
    制御対象機器20は、携帯端末10から取り出された記録メディア123の挿入を検知したとき、前記言語で記述された制御文を読み出して解釈し、この解釈結果に従って自機器を制御し、その結果得られるデータを記録メディア123に書き込む。 - 特許庁
  • To provide an image forming system, a control method and storage medium therefor, an image forming apparatus, and a control method and storage medium therefor that increase throughput by accelerating the interpretation and RIP processing of pages unnecessary for a job with a necessary range specified in the unit of pages or media.
    ページやメディア単位で必要とするレンジを指定された場合のジョブの必要としないページの解釈やRIP処理を高速化し、スループット向上を目指す画像形成システム、その制御方法、及び記憶媒体、並びに画像形成装置、その制御方法、及び記憶媒体を提供する。 - 特許庁
  • In an information imaging apparatus, a program management section 14 accepts a video program list which is program content generation rules, a transmission/reception section 13 inputs contents on a network 1 from a transmission source on the basis of the video program list, and a site interpretation section 15 interprets site information and adds required information thereto.
    情報映像化装置は、番組管理部14が番組コンテンツ生成規則であるビデオプログラムリストを受け付け、ビデオプログラムリストに基づいて送受信部13がネットワーク1上のコンテンツを送信元から入力し、サイト解釈部15がサイト情報を解釈して必要な情報を付加する。 - 特許庁
  • When the document 63 described in a predetermined language such as XHTML which requires the layout process is inputted from a data source 10, the printer 20 determines a layout on a physical page of the document 63 by a document interpretation/layout process part 41, drives a printing engine 47 and prints the document data 63.
    プリンタ20は、データソース10からXHTMLなどのレイアウト処理の必要な所定言語で記述された文書63を入力すると、文書解釈/レイアウト処理部41にて、文書63の物理ページ上でのレイアウトを決めて印刷エンジン47を駆動し、文書データ63を印刷する。 - 特許庁
  • An instruction book interpretation execution unit 48 extracts a class name of an image processing class corresponding to each processing module and a specific argument from image processing information, converts the class name in accordance with predetermined rules, and calls a factory generation function 60 to which the converted name is given.
    指示書解釈実行部48は、画像処理情報から各処理モジュールに対応する画像処理クラスのクラス名及び固有の引数を抽出し、該クラス名を予め定められた規則によって変換し、該変換された名称が付与されたファクトリ生成関数60を呼び出す。 - 特許庁
  • When the user inputs an instruction of reprinting the printing image data stored in the hard disk 38, printers 30a and 30b read out the printing image data from the hard disk 38 and transmit the data directly to the printing engine 40 without passing the data via a language interpretation part 130.
    ユーザが、ハードディスク38に格納されている印刷イメージデータについての再印刷の指示を入力した場合には、プリンタ30a、30bは、ハードディスク38から印刷イメージデータを読み出して、言語解釈部130を介さずに、直接、印刷エンジン40に送信する。 - 特許庁
  • It goes without saying that it is the court which issues the final decision on how the existing laws are applied in each individual and specific case; however, we hope that these interpretative guidelines serve as a guide for the specific interpretation of laws and may also assist in the formation of new rules.
    もとより、個別具体的な事例において現行法がどのように適用されるのかを最終的に判断するのは裁判所であることは言うまでもないが、この準則が一つの法解釈の叩き台となることにより、新しいルール形成の一助になることを願っている。 - 経済産業省
  • Some argue that for a message on an internet bulletin board to be considered .creative., it must be more highly original compared with other ordinary types of messages. However, such a narrow interpretation seems too restrictive. Rather, a simple revelation of the writer's personal character is enough.
    インターネット上の掲示板の書き込みの「創作性」の判断は、通常の場合よりも高度の創作性を要求すべきという考え方もあるが、書き込みを行った者の個性が発揮されていれば足り、厳密な意味での独創性までは必要ないと考えられる。 - 経済産業省
  • However, according to the agreed interpretation of GATT Article 24, such agreements will “contribute to expansion of world trade through closer integration of economy of the member states”; under such agreements, trade creation effect will exceed distortion effect, achieving the goal of expanding world trade.
    ただし、GATT 第 24 条の解釈に関する了解では、「締約国の経済の一層密接な統合によって可能となる世界貿易の拡大への貢献を認め」ており、全体として貿易創出効果が歪曲効果を上回り、世界貿易の拡大に資するものとすることが目的とされる。 - 経済産業省
  • Interpretation of Article XXIV became an issue in the review of the Treaty of Rome that established the European Economic Community (EEC) in 1957 and only six cases of the 69 working parties that had completed reviews by the end of 1994 had been able to reach a consensus on conformity questions.
    GATT 第24条の解釈は、1957年のヨーロッパ経済共同体(EEC)を設立したローマ条約に対する審査において問題となり、1994年末までに審査を終了した69の作業部会のうち、整合性の問題につきコンセンサスに達することができたのはわずか6件という状況であった。 - 経済産業省
  • Other Crackdowns via criminal charges are also being strengthened through the lowering of prosecution standards, among others, with the promulgation of Interpretation of Several Issues Regarding Specific Law Application in Handling Criminal Cases of Intellectual Property Rights Infringement by the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate in 2004.
    2004年の「最高人民法院最高人民検察院による知的財産権侵害における刑事事件の処理についての具体的な法律適用に関する若干問題についての解釈」では、訴追基準の引き下げ等により、刑事罰による取り締まりも強化している。 - 経済産業省
  • with deplorable success as to the men, though some of the doctrines have survived to be (as if in mockery) invoked, in defence of similar conduct towards those who dissent from them, or from their received interpretation.11
    教説のいくつかは、その教説あるいはその教説が受け容れてきた解釈に異論を唱える人々にたいして、同様の行為を弁護する際に、(まるで嬲りものにするかのように)引合いに出されるために生き延びてきたとはいえ、この根絶やしは、人々にとっては悲しむべき成功を納めてきました。 - John Stuart Mill『自由について』
  • A description interpretation part 32 of a center device 3 interpreting a destination description generated in the user terminal 1 specifies a description category (either a destination or expanded destination) by examining which destination description dictionary the vocabulary used for the description of the type information belongs to.
    一方、ユーザ端末1で生成された目的地記述を解釈するセンタ装置3の記述解釈部32では、タイプ情報の記述に用いられている語彙が、どの目的地記述用辞書に属するかを調べることにより、記述カテゴリ(目的地又は拡張された目的地の中のいずれか)を特定する。 - 特許庁
  • A layout interpretation section 16 accepts a video layout behavior parameter for defining the display layout and imaging form of the input contents, a video generation section 17 generates a video image from the input contents on the basis of the video layout behavior parameter, and a video image composing section 18 composes video images and displays a result on a display.
    レイアウト解釈部16が入力したコンテンツの表示レイアウトおよびビデオ化形態を定義するビデオレイアウトビヘイビアパラメータを受け付け、ビデオレイアウトビヘイビアパラメータに基づいて映像生成部17が入力したコンテンツから映像を生成し、映像合成部18が映像を合成してディスプレーに表示させる。 - 特許庁
  • When transmitting an electronic mail file F prepared on the side of a computer 100 for transmitter to a computer 200 for recipient, an auxiliary program Fp described in JavaScript capable of executing interpretation with software 210 for electronic mail and address information Fa for accessing a computer 400 for information transmission are embedded.
    送信者用コンピュータ100側で用意した電子メールファイルFを、受信者用コンピュータ200に送信する際に、電子メール用ソフトウエア210によって解釈実行可能なJavaScriptなどで記述された補助プログラムFpと情報伝達用コンピュータ400をアクセスするためのアドレス情報Faとを埋め込む。 - 特許庁
  • A nombre language interpretation program for providing the set of definition elements for describing a nombre generation rule generates nombre information by reading a file in which a plurality of nombre definitions described by predetermined grammar are described by using the set of the definition elements, and interrupting the file by every line.
    ノンブル生成ルールを記述するための定義要素のセットを提供するノンブル言語の解釈プログラムを有し、この解釈プログラムは、定義要素のセットを使用して所定の文法で記述されるノンブル定義が複数記述されたファイルを読み込んで1行ずつ解釈を行うことによりノンブル情報の生成処理を行う。 - 特許庁
  • A through hole 5 is provided in a base 4 for X-ray film interpretation in the film viewer B and a back plate 7 formed of a ferromagnetic iron-series metal is fixed to the back of the base 4 by an adhesive tape 10 so that it closes up the through hole 5, while a magnet 6 is disposed in the through hole 5 by fitting and fixed therein.
    シャーカステンBにおけるレントゲンフィルム読影用の基板4に透孔5を透設し,基板4の裏面に透孔5を塞ぐように強磁性の鉄系金属による裏面プレート7を接着テープ10で固定し,該透孔5にマグネット6を嵌挿配置することによって該マグネット6を固定する。 - 特許庁
  • A communication terminal writes the language information in a SIP header in a SIP message, and an interpretation server of the halfway route extracts the language information from the SIP header of the SIP message transmitted by the communication terminal and converts it into a different language form having the same attribute as an attribute of a language identified from the extracted language information.
    通信端末は、SIPメッセージにおけるSIPヘッダに言語情報を書き込み、途中経路の通訳サーバは、通信端末が送信するSIPメッセージのSIPヘッダから言語情報を抽出し、この抽出した言語情報から識別した言語の属性と同じ属性を有する異なる言語形態に変換する。 - 特許庁
  • To provide an information distributing server, an information distributing method, and an information distributing program for providing information distributing service capable of distributing news and a word interpretation for a user according to selection by selecting kinds of desired news and desired word comments recorded in the news according to an individual difference of knowledge.
    ユーザに、知識の個人差に応じて、所望の記事及び記事内に記載された所望の単語解説の種類を選択させ、その選択に応じた記事及び単語解釈を配信することが出来る情報配信サービスを提供する情報配信サーバ、情報配信方法及び情報配信プログラムを提供する。 - 特許庁
  • To reduce the deterioration of transmitting/receiving signals due to multipath fading or the like which may be generated in delay time from the transmission of a feedback information by a mobile station apparatus up to the interpretation of the feedback information by a base station apparatus and the adjustment of weighting of respective antennas and to improve combined gain between respective antennas.
    移動局装置がフィードバック情報を送信してからそのフィードバック情報が基地局装置にて解釈され各アンテナの重み付けが調整されるまでの遅延間に発生するマルチパスフェージング等による送受信信号の劣化を低減し、各アンテナ間の合成利得を向上すること。 - 特許庁
  • The personal computer has a display area E for a predetermined display, and an operation area F with cursor button G corresponding to up/down and right/left cursor buttons, a return button H, and a determination button J and performs interactive display with an interpretation engine K by software.
    パーソナルコンピュータは表示エリアEを備えて所定の表示を行いつつ、操作エリアFを備え、同操作エリアFには上下左右のカーソルボタンに対応するカーソルボタン表示Gと、戻るボタン表示Hと、決定ボタン表示Jとを表示し、ソフトウェアによる解釈エンジンKにてインタラクティブな表示を行う。 - 特許庁
  • According to tag communication success rates detected by a communication success rate detection means 103, an interpretation means 104 commands a gate circuit to open the gate 400 by reference to a determination table if communication is possible with a movable tag 60 while communication is difficult with the fixed tag 30.
    通信成功率検出手段103が検出したタグの通信成功率に基づき解釈手段104は、固定タグ30との通信が困難となっている状態で移動タグ60との通信が可能ならば、判定表(図示せず)を参照することでゲート400を開くようにゲート回路に指示を出す。 - 特許庁
  • To provide a three-dimensional object processor, a three-dimensional object processing method and a three-dimensional object processing program, allowing more effective materialization of arbitrary designation of an attitude of the earth by a user and interpretation of the world from experience by interaction from a new viewpoint, recognition of difference between a map and the real world, or the like.
    ユーザが地球の姿勢を任意に指定し、インタラクションによる体験から新たな視点で世界を解釈することや、地図と現実世界の差異を認識すること等を、より効果的に実現することを可能とした3次元オブジェクト処理装置、3次元オブジェクト処理方法、及び3次元オブジェクト処理プログラムを提供する。 - 特許庁
  • For a natural language statement (VLANK statement) having variables, the logical similarity between statements is evaluated by a computer according to similarity as a pattern, such as similarity in the presence of the relative position relationship between symbols and the binding properties of the presence of position relationship, for inferring or procedural interpretation same as in PROLOG.
    変数付自然言語文(VLANK文)について、シンボル同士の相対的位置関係の存在の類似性や位置関係の存在の結束性等、パターンとしての類似性により文間の論理的類似性を計算機により評価してPROLOG同様の推論ないし手続き的解釈を行う。 - 特許庁
  • When the interpretation work is completed after recording information comprising of pair data between event generating time information showing a change of the tomographic picture to be an object of the interpreting work and information used for specifying the tomographic picture, time series data of the record information is stored in a storage device as the interpreting work record information.
    読影作業の対象となる断層画像の変更を指示するイベントの発生時間情報と、その断層画像の特定に用いられる情報との対データで構成される情報を記録して、読影作業が終了するときに、その記録情報の時系列データを読影作業記録情報として記憶装置に保存する。 - 特許庁
  • To provide a remote controller code transmitter, capable of preventing a terminal which originally does not need interpretation of control codes from carrying out wasteful processings and preventing this terminal from carrying out unexpected operations, even when transmitting control codes in a broadcast system in which a many and unspecified terminals can receive.
    不特定多数の端末で受信可能なブロードキャスト方式によって制御コードを送信した場合でも、本来制御コードの解釈を必要としない端末に無駄な処理をさせず、またこの端末に予期しない動作をさせないようにすることができるリモートコントローラコード送信装置を提供する。 - 特許庁
  • It is decided whether the temporary chord candidate group match chord progression previously stored in a storage means and when not, interpretation of the approach note in the common chord area wherein mismatching chords are allocated is corrected to perform generation processing for chords again.
    そして、この仮の和音候補群が、あらかじめ記憶手段に記憶されている和音進行に適合しているか否かを判定し、和音進行に適合していないと判定された場合は、適合していない和音が割り当てられている共通和音領域のアプローチノートの解釈を修正し、再度和音の生成処理を行う。 - 特許庁
  • When it is necessary to print pages of the printing request PREQ not present on the RAM 36 at a second copy time and thereafter, a language interpretation task 61 reads out a receive data RVDT from a hard disk 39, generates a reprinting request RPREQ and transmits to the printing task 62.
    言語解釈タスク61は、2部目以降を印刷する場合に、RAM36上に存在しない印刷要求PREQのページの印刷をする必要がある際には、ハードディスク39から受信データRVDTを読み出して再印刷要求RPREQを生成し、印刷タスク62に送信する。 - 特許庁
  • The information processing device interprets the operation received from the portable device in accordance with a mode corresponding to the relative solid angle between a display surface of the display unit of the portable device and a display surface of the stereoscopic display unit, and updates the state of the virtual object displayed on the stereoscopic display unit in accordance with the result of interpretation.
    情報処理機器は、携帯機器のディスプレイ部の表示面と立体ディスプレイ部の表示面との相対的になす立体角に応じたモードに対応して、携帯機器から受信した操作を解釈し、解釈した結果に応じて、立体ディスプレイ部に表示した仮想物体の状態を更新する。 - 特許庁
  • To realize a magnetic recording and reproducing device of a simple configuration to the utmost, in the case of outputting video information in a form of adding sub video information, such as character video images and auxiliary video images for a title, a scene explanation/interpretation and a translation or the like to main video information, while ensuring the originality of the main video information.
    メイン映像情報のオリジナル性を確保するとともに、タイトルやシーン説明・解説や翻訳などの文字映像や補助映像などのサブ映像情報をメイン映像情報に付加した状態の映像情報として出力するに際してなるべく簡単な構成のもとで実現する。 - 特許庁
  • The mixed code is produced by encoding interpretation information, construction information, error control information, and code direction information into the first code image and/or the second code image, setting a predetermined difference in color and brightness between the first and second code images, and combining the first and second code images.
    そして、解釈情報、構成情報、エラー制御情報、コード方向情報を第1コードイメージまたは/及び第2コードイメージにエンコーディングし、第1コードイメージ及び第2コードイメージを所定の色相及び輝度差が生じるように設定して、二つのコードイメージを結合することによって混合コードを生成する。 - 特許庁
  • To provide a service which enables a plurality of users speaking different languages to speak to and communicate with each other in their languages through bidirectional interpretation without feeling the difference of languages by using IP phones or terminals connected to the Internet, as voice input/output means.
    本発明の目的はインターネットに接続されたIP電話や端末を音声入出力として、異なる使用言語の複数の利用者間で、双方向による音声通訳を介し、相互の言葉の違いを感ずることなく、自分の使用言語によって会話やコミュニケーションができるサービスを提供することにある。 - 特許庁
  • To provide an electronic apparatus in which, when operating the electronic apparatus using a remote controller (in particular, a touch remote controller), operation contents are not uniquely specified by a transmission signal from the remote controller but the operation contents can be specified by adding thereto an interpretation based on a rule held outside the remote controller.
    リモコン(特にタッチリモコン)を用いた電子装置の操作に際して、リモコンからの送出信号によって操作内容を一意的に特定するのではなく、これにリモコン外に保持されるルールに基づく解釈を加えることで操作内容を特定することができるようにした電子装置を提供する。 - 特許庁
  • On the basis of the interpretation result, an intermediate data generation unit 304 generates intermediate data and stores them in an intermediate data storage unit 305, an intermediate data expansion unit 306 expands the intermediate data into raster data and stores them in a raster data storage unit 307, and a printing control unit 308 outputs the raster data to a printer engine 309.
    この解釈結果に基づいて、中間データ生成部304が中間データを生成して中間データ記憶部305に記憶し、中間データ展開部306が中間データをラスタデータに展開してラスタデータ記憶部307に記憶し、印刷制御部308がラスタデータを印刷エンジン309に出力する。 - 特許庁
  • (2) The provisions of Article 940, paragraph (1) (excluding item (ii)) and paragraph (3) (Period of Public Notice, etc. for Electronic Public Notice) of Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases where a Stock Company gives public notice under this Act in the form of electronic public notice. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.
    2 会社法第九百四十条第一項(第二号を除く。)及び第三項(電子公告の公告期間等)の規定は、株式会社が電子公告によりこの法律の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provisions of Article 93, paragraphs (2) and (3) (Investigation by Directors at Incorporation), and Article 94 (Special Provisions in Case Directors at Incorporation are Incorporators) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the investigation under the preceding paragraph. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.
    2 会社法第九十三条第二項及び第三項(設立時取締役等による調査)並びに第九十四条(設立時取締役等が発起人である場合の特則)の規定は、前項の規定による調査について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) The provisions of Part II, Chapter X (excluding Article 664 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 683, paragraph (1)) (Insurance) and Part III, Chapter VI (Marine Insurance) of the Commercial Code shall apply mutatis mutandis to the insurance policies set forth in paragraph (1). In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.
    5 商法第二編第十章(第六百六十四条(第六百八十三条第一項において準用する場合を含む。)を除く。)(保険)及び第三編第六章(海上保険)の規定は、第一項の保険契約について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) An Insurance Company, etc. shall dissolve due to the following causes (or, for a Stock Company carrying on the Insurance Business, the cause listed in item (ii)), in addition to the causes listed in Article 471, items (iii) to (vi) inclusive of the Companies Act as applied with the change in interpretation set forth in paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph):
    3 保険会社等は、第一項の規定により読み替えて適用する会社法第四百七十一条第三号から第六号まで(前項において準用する場合を含む。)に掲げる事由のほか、次に掲げる事由(保険業を営む株式会社にあっては、第二号に掲げる事由)により解散する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provision of Article 68, paragraph (6) shall apply mutatis mutandis to the absorption-type merger set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "deficiency reserve in addition to the reserve set forth in paragraph (4)" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "deficiency reserve"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.
    2 第六十八条第六項の規定は、前項の吸収合併の場合について準用する。この場合において、同条第六項中「第四項の準備金のほか、損失てん補準備金」とあるのは「損失てん補準備金」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. A person falling under Article 331, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act or Article 331, paragraph (1), item (iii) of that Act as applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of Article 12, paragraph (1), or any of Article 272-4, paragraph (1), item (x), (a) to (f) inclusive.
    (2) 会社法第三百三十一条第一項第二号若しくは第十二条第一項の規定により読み替えて適用する同法第三百三十一条第一項第三号に掲げる者又は第二百七十二条の四第一項第十号イからヘまでのいずれかに該当する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Later in "Mingo nisso" (commentaries on the Tale of Genji) by Michikatsu NAKANOIN, it was stated that: "'Yomei no suke' was one of three critical matters in the Tale of Genji. (omitted) The descriptions in 'Kakai-sho' were completely incorrect. The interpretation of 'Yomei no suke' should be described separately." which means that the meaning of 'Yomei no suke' was not described in a public commentary, but in a secret document.
    その後の中院通勝による『岷江入楚』では、「源氏物語三ケの大事の一なり、(中略)河海に載せたる事、皆誤れり、別に是を記すべし」として一般に見せる注釈書には掲載せず、別に存在する秘伝書のようなものの中に記しておいたことを述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Katsushika KUSAKABE wrote "Yakushiji Satsumei Shaku (Interpretation of Inscription of Yakushiji Temple)" in 1794 and pointed out the existence of the inscription "the eighth year of enthronement, Boshin" on the East Pagoda of Yakushiji Temple, noted that the tai sui article of the history of Tenmu was in the second year instead of the first year, and asserted that if the Jinshin year was not an interregnum, Otomo had the Imperial Throne.
    寛政6年(1794年)には、日下部勝皋が『薬師寺檫銘釈』を著して、薬師寺東塔の銘文「即位八年庚辰」の存在を指摘し、天武紀の太歳記事が元年ではなく2年にあることに注意を喚起して、壬申年は空位でないなら大友が皇位にあったのだと主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 2007, Sakujin KIRINO, who published in 1992 "Nobunaga Bosatsu no Nazo" (mystery of deliberate murder of Nobunaga) based on "Kanemikyo-ki," criticized his own view by admitting in an interview with a researcher that he was told by a researcher "This is a kind of inboshikan (conspiratorial interpretation of history)." and that 'at that time, he could hardly read writing in simplified style in ancient documents.'
    2007年になって1992年に『兼見卿記』を基にした『信長謀殺の謎』を上梓している桐野作人が、インタビューの中で、ある研究者に『これは一種の陰謀史観だよ』と言われたことや、「そのころは古文書のくずし字がほとんど読めなかった」ことを告白し、自説を批判している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, the Appellate Body upheld the Panel's findings that the EU measures were not based on sufficient risk assessment and therefore violated Article 5.1 of the SPS Agreement. Lastly, the Appellate Body reversed the Panel's interpretation regarding the burden of proof by finding that the burden of proof to establish a WTO infraction resides with the complaining country (in this case, the United States) in cases where a country introduces or maintains sanitary or phytosanitary measures and the question is whether the measures result in a higher level of protection than would be achieved by relevant international standards.
    なお、パネルが国際的な基準よりも高い水準の検疫措置を導入又は維持するための要件を満たしているか否かの挙証責任は措置国(EU)にあるとしたのに対し、上級委員会は提訴国(米国)にあるとの判断を行った。 - 経済産業省
<前へ 1 2 .... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 次へ>

例文データの著作権について