「INTERPRETATION」を含む例文一覧(1907)

<前へ 1 2 .... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 次へ>
  • Once again, a dispute over the interpretation of this arose among the disciple of Nichiren after his death, and they were divided into general schools of Nichiren sect such as ones in Mt. Minobu, which advocated that Ichinen sanzen is the doctrine which is sunk under the words, and into Fujimon school, which advocated that the Sandaihiho (Three Great Secret Dharmas) or Nanmyohorengekyo is sunk under the words.
    日蓮の滅後、門弟間において、これをどう解釈するかでまた議論があり、文の底に沈められているのは、事の一念三千であるとする身延山などの一般的な日蓮宗諸派と、三大秘法の妙法あるいは南無妙法蓮華経であるとする富士門流に分かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Additionally, there was a dispute about the historicity of a warlord on the side of the Southern Court named Takanori KOJIMA, said to be described only in the 'Taiheiki,' between Yasutsugu SHIGENO, who denied it, and Oko KAWADA, who sought a more careful interpretation of the materials (it is erroneous to see this as rooted in ideological opposition, with Shigeno as progressive and Kawada as conservative).
    また、「太平記」にしか記載がないとされている南朝方の武将・児島高徳の実在性を巡って、これを否定する重野安繹と、より慎重な資料批判を求める川田甕江(甕江)との間で論争が起こった(重野=進歩的、川田=保守的という思想的対立に理由を求める見方には誤りがある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Foundation for the Reizei family's Shigure-tei library was founded by the descendants of FUJIWARA no Teika; it was created both to store and protect the cultural treasures, including old manuscripts, architectural items, and reports of annual events that had been passed down in the Reizei family, which was well known as a poetic family, and for the purpose of instructing succeeding generations in the Reizei school of kokin denju, or interpretation of the poetry in the Kokinshu.
    財団法人冷泉家時雨亭文庫(れいぜいけしぐれていぶんこ)は、藤原定家の子孫であり、歌道の家として知られる冷泉家(上冷泉家)に伝わる古写本、建築、年中行事などの文化遺産を保存し、冷泉流古今伝授を継承することを目的として設立された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They were leaders of an old text revival movement in terms of the history of literature, and they criticized the annotation and interpretation learning, that fixated, word for word, on the sacred literature telling religious teachings, claiming that the so-called 'text' for old text activists was a tool for 'loading Tao,' and that it was not the appearance of the sentences, but the moral spirit placed in it that was important.
    また彼らは文学史上、古文復興運動の担い手であるが、古文運動家のいわゆる「文」とは「載道」(道を載せる)の道具であり、文章の字面ではなく、そこに込められた道徳的な精神こそが重要であるとして経文の一字一句にこだわる注疏の学をも批判した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Additionally, as a major characteristic of Ju-kyo in Japan, Ko-gaku (learning about ancient teachings), such as Sei-gaku (learning about saints) (Ko-gaku), Kogi-gaku (learning about ancient morals), and Komonji-gaku (learning about ancient words), which directly and empirically studied scriptures such as the Analects of Confucius without referring to interpretation by Neo-Confucianism or Yomei-gaku in the later ages, were started by Soko YAMAGA, Jinsai ITO, and Sorai OGYU, respectively.
    また、日本の儒教の大きな特色として、朱子学や陽明学などの後世の解釈によらず、論語などの経典を直接実証的に研究する聖学(古学)、古義学、古文辞学などの古学が、それぞれ山鹿素行、伊藤仁斎、荻生徂徠によって始められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Interpretation of the conceptual connection of 'hare and ke' began when Kunio YANAGIDA posed that the distinction between hare and ke was progressing towards ambiguity (for example, special food and drinks that were served only at hare rituals are consumed in ordinary settings), which he used as a rationale for pointing out that folklore was transforming because of modernization.
    「ハレとケ」という概念関係の捉え方は、柳田國男が近代化による民俗の変容を指摘する一つの論拠として、ハレとケの区別の曖昧化が進行していること(例えば、ハレの儀礼時にのみ行っていた特別な飲食が日常的に行われる、など)を提示したのが始まりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Later on, the interpretation that Kujaku Myoo performs the pious act of accomplishing Buddhism by eating poisonous living matter, in other words by eating the three kleshas that poison the heart of man (desire, ill will and ignorance), which symbolize the bonno (earthly desires) of human beings that had become prevalent; there are many sects that chant Shingon (mantra) of Kujaku Myoo at the rite as a charm against evil spirits.
    後年になると孔雀明王は毒を持つ生物を食べる=人間の煩悩の象徴である三毒(貪り・嗔り・痴行)を喰らって仏道に成就せしめる功徳がある仏という解釈が一般的になり、魔を喰らうことから大護摩に際して除魔法に孔雀明王の真言を唱える宗派も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When printing of an interrupted print job data is restarted, print is set based on the information concerning to print setting held in the job attribute data base 72, and language interpretation of print job data is started from the position of the completion pointer D46 held in the job attribute data base 72.
    中断された印刷ジョブデータの印刷を再開する場合には、このジョブ属性データベース72に保持されている印刷設定に関する情報に基づいて印刷の設定をし、ジョブ属性データベース72に保持されている完了ポインタD46の位置から、印刷ジョブデータの言語解釈を開始する。 - 特許庁
  • To provide a signal analyzing method that makes physical interpretation of oscillation characteristics of data possible by applying an ExpAR model to which a structure, which changes the oscillation characteristics of the data that an exogenous variable is expected to estimate, is added to the variation process of the data wherein certain data are influenced by other data to fluctuate.
    あるデータが他のデータから影響を受けて変動するというデータの変動過程に対して外生変数が予測したいデータの振動特性を変化させる構造を加えたExpARモデルを適用し、データの振動特性の物理的解釈を可能とする信号解析方法を提供する。 - 特許庁
  • Then, it sends the content of the memorized corresponding game to a device which is not carrying out the game, receives the information describing the interpretation of the content of the game from a specific device which receives the content of the game, and sends the information to a device which is not carrying out the game.
    そして記憶された該当する対局ゲームの内容を、対局ゲームを行っている装置以外の装置に対して送信し、対局ゲームの内容を送信した特定の装置からの対局ゲームの内容に対する解説を表す情報を受信して、対局ゲームを行っている装置以外の装置に対して送信する。 - 特許庁
  • Since it is considered that HCB is not produced as a by-product in the manufacturing process of Solvent Red 135 and HCB remains only as a residual of HCB contained in material TCPA, in light of the interpretation of the term "manufacture" in CSCL, the practice of manufacturing Solvent Red 135 does not represent the manufacture (generation as a by-product) of HCB.
    なお、上述のとおりソルベントレッド135の製造工程でHCBは副生せず、原料TCPA中のHCBが残留するのみと考えられることから、化審法における「製造」の解釈に照らせば、ソルベントレッド135の製造行為はHCBの製造(副生)には当たらないこととなる。 - 経済産業省
  • This is related to the fact that the index seemingly fluctuate considerably because products composing the items and their weights are slightly different between domestic price and export price when weights of these items among all items are not so large. Therefore, an attention should be paid to interpretation of the data.
    これは、国内物価と輸出物価において品目の全体に占めるウェイトがあまり大きくない中で、品目内の構成品目とそのウェイトがそれぞれの間で若干異なっていることが、同指標の変動の幅が大きくみえることにも関係していると考えられるため、解釈については留意が必要である。 - 経済産業省
  • Thus, Hokkaido Bureau of Economy, Trade and Industry carried out an experiment using a remote interpretation service in English, Chinese and Korean from December 2008 to February 2009 as a model case in an attempt to attract more foreign tourists by adding value to services oriented toward them and revitalize the local economy.
    このため、北海道経済産業局では、外国人客へのサービスに付加価値を付けることでさらなる外国人客の獲得を図り、地域経済を活性化するためのモデルケースとして、2008年12月から2009年2月まで、英語、中国語、韓国語の3か国語による遠隔通訳サービス実証実験を実施した。 - 経済産業省
  • Due to a decline in foreign tourists who visited the district in the experiment period, as a result of the global economic slowdown and strong yen following the Lehman shock, the system was used less than initially expected. However, the district has begun discussion on putting the interpretation service to practical use, based on the know-how derived by the experiment.
    リーマン・ショック以降の世界的な景気減速と円高の影響を受け、実験期間中に同地域を訪問する外国人客が減少したため、当初の想定よりも利用件数は下回ったが、同地域では実証実験で得たノウハウを基に、通訳サービスの実用化に向けた検討を始めている。 - 経済産業省
  • certain FTAs/EPAs limit the scope of disputes that can be referred to the dispute settlement body established thereunder to those concerning the interpretation or application thereof, (for example, CACM, Article 26, EC - Norway FTA, Article 29; Cotonou Agreement, Article 98, Paragraph 1; and ASEAN, Article 8, Paragraph 2)
    当該協定の解釈及び適用に関する案件とのみ 規定するもの(CACM(26条)、「EC-ノルウ ェー」(29条)、コトヌー協定(98条1項)、 ASEAN(8条2項)等) ビジネス環境の整備及び協力に対しては紛争解決 手続に関する規定を適用しないと規定されている (67条、72条、128条3項、133条、138条及び144 条)。 - 経済産業省
  • Regional trade agreements (FTAs/EPAs) and bilateral investment treaties (BITs) provide procedures under which a party country may request a decision from a dispute settlement body (an arbitral panel or a body consisting of representatives of the contracting parties) against the other party country if any dispute arises in connection with the application or interpretation of the agreement.
    地域貿易協定(FTA/EPA)及び二国間投資協定(BIT)においては、協定の適用・解釈を巡り争いが生じた場合、一方の当事国が他方の当事国を相手取り、紛争解決組織(仲裁パネルや締約国の代表者から成る機関)に対して判断を求める手続が規定されている。 - 経済産業省
  • TELECOMMUNICATION SYSTEM HAVING MULTILINGUAL VOICE SIMULTANEOUS INTERPRETATION FUNCTION AND VOICE/ CHARACTER DATA MUTUAL CONVERSION FUNCTION BY FIXED/ MOBILE TELEPHONE TERMINALS USING VOICE RECOGNITION AND SYNTHESIZING DEVICE AND FEATURED IN OPERATING THESE TERMINALS WITH VOICE, AND BUSINESS MODEL CONCERNING SERVICES PROVIDED BASED ON THIS SYSTEM
    音声認識・合成装置を使った、固定・移動電話端末機による、多国語音声同時通訳機能と音声文字データー相互変換機能を有し、そしてかつ、これら端末機を音声にて操作するところを特徴とした電気通信システムと、このシステムを基に提供される諸サービスに関するビジネスモデル - 特許庁
  • (ii) For an extinct stock company or Absorbing Stock Company, a document certifying that the number of the Policyholders who raised their objections within the period set forth in Article 165-7, paragraph (2), item (iv) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-12) has not exceeded one fifth of the total number of Policyholders set forth in Article 70, paragraph (6) (including the cases where it is applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of Article 255, paragraph (2) (hereinafter referred to as "The Cases of Application with Relevant Changes in Interpretation Pursuant to the Provision of Article 255, paragraph (2)"in this item); hereinafter the same shall apply in this item) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-7, paragraph (4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-12; hereinafter the same shall apply in this item) (or, in The Cases of Application with Relevant Changes in Interpretation Pursuant to the Provision of Article 255, paragraph (2), one tenth of such total number), or a document certifying that the amount of credits specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in Article 70, paragraph (6) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-7, paragraph (4) as belonging to such Policyholders has not exceeded one fifth (or, in The Cases of Application with Relevant Changes in Interpretation Pursuant to the Provision of Article 255, paragraph (2), one tenth) of the total amount set forth in Article 70, paragraph (6) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-7, paragraph (4);
    二 消滅株式会社又は吸収合併存続株式会社にあっては、第百六十五条の七第二項第四号(第百六十五条の十二において準用する場合を含む。)の期間内に異議を述べた保険契約者の数が第百六十五条の七第四項(第百六十五条の十二において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)において準用する第七十条第六項(第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合(以下この号において単に「第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合」という。)を含む。以下この号において同じ。)の保険契約者の総数の五分の一(第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合にあっては、十分の一)を超えなかったことを証する書面又はその者の第百六十五条の七第四項において準用する第七十条第六項の内閣府令で定める金額が第百六十五条の七第四項において準用する第七十条第六項の金額の総額の五分の一(第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合にあっては、十分の一)を超えなかったことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) For an extinct Mutual Company or Absorbing Mutual Company, a document certifying that the number of the Policyholders who raised their objections within the period set forth in Article 165-17, paragraph (2), item (iii) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20) has not exceeded one fifth of the total number of Policyholders set forth in Article 88, paragraph (6) (including the cases where it is applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of Article 255, paragraph (2) (hereinafter referred to as "The Cases of Application with Relevant Changes in Interpretation Pursuant to the Provision of Article 255, paragraph (2)"in this item); hereinafter the same shall apply in this item) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-17, paragraph (4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20; hereinafter the same shall apply in this item) (or, in The Cases of Application with Relevant Changes in Interpretation Pursuant to the Provision of Article 255, paragraph (2), one tenth of such total number), or a document certifying that the amount of credits specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in Article 88, paragraph (6) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-17, paragraph (4) as belonging to such Policyholders has not exceeded one fifth (or, in The Cases of Application with Relevant Changes in Interpretation Pursuant to the Provision of Article 255, paragraph (2), one tenth) of the total amount set forth in Article 88, paragraph (6) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-17, paragraph (4);
    三 消滅相互会社又は吸収合併存続相互会社にあっては、第百六十五条の十七第二項第三号(第百六十五条の二十において準用する場合を含む。)の期間内に異議を述べた保険契約者の数が第百六十五条の十七第四項(第百六十五条の二十において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)において準用する第八十八条第六項(第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合(以下この号において単に「第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合」という。)を含む。以下この号において同じ。)の保険契約者の総数の五分の一(第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合にあっては、十分の一)を超えなかったことを証する書面又はその者の第百六十五条の十七第四項において準用する第八十八条第六項の内閣府令で定める金額が第百六十五条の十七第四項において準用する第八十八条第六項の金額の総額の五分の一(第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合にあっては、十分の一)を超えなかったことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A liquid crystal projector 50 is provided with a voice input part 100 for inputting voice instruction information from a microphone 10, an interpretation part 120 for interpreting the inputted voice instruction information and a control part 110 for reproducing presentation data 1420 stored in a storage part 130 by using a reproduction part 140, based on an interpreted result.
    マイク10からの音声指示情報を入力する音声入力部100と、入力された音声指示情報を解釈する解釈部120と、解釈結果に基づき、記憶部130に記憶されたプレゼンテーションデータ1420を、再生部140を用いて再生する制御部110とを含んで液晶プロジェクタ50を構成する。 - 特許庁
  • The printer 102 which receives data A from the host 101 and interprets the data A to output comprises a data interpretation means 105 having a function for requiring the host 101 to send data B, when the data A is interpreted to determine that the data A includes the link information to data B and the data B is needed.
    ホスト101からデータAを受けて、データAを解釈して出力するプリンタ102において、データAの解釈を行って、データAがデータBへのリンク情報を含んでおりデータBが必要であると判断した場合に、ホスト101にデータBを送るよう要求する機能を有するデータ解釈手段105を備えている。 - 特許庁
  • The terminal (101) acquires coordinate information of a position designated on a display screen and transmits the coordinate information to the camera server (102), and the camera server (102) interprets the received coordinate information and controls a camera in accordance with the result of the interpretation, and transmits a display image to be displayed on the display device of the terminal (101) to the terminal (101).
    端末装置(101)のディスプレイ上で指定された位置の座標情報を取得してカメラサーバ(102)へ送信し、カメラサーバ(102)では、受信した座標情報を解釈して解釈結果に応じてカメラを制御するとともに、端末装置(101)のディスプレイに表示すべき表示画像を端末装置(101)へと送信する。 - 特許庁
  • This display is provided with a data interpretation means for receiving an image file for holding the image data and additional information and a content file constituting a content by a data transmitting and receiving means to interpret the content file, and an image processing means for getting out the image data from the image file based on information of an area displayable on the mobile terminal and the additional information.
    画像データと付加情報を保持する画像ファイルとコンテンツを構成するコンテンツファイルをデータ送受信手段で受信し、コンテンツファイルを解釈するデータ解釈手段と、携帯情報端末上で表示可能な領域の情報と付加情報に基づき画像ファイルから画像データを切り出す画像処理手段を備える。 - 特許庁
  • A low level recognition processor (34) is connected from time order induction processor for receiving the ordered cluster arrays and generating a sequential character array wherein the sequential character array contains a character list for each ordered cluster array and wherein each character list contains at least one character identification representing a possible interpretation of the corresponding ordered cluster array.
    低レベル認識プロセッサ(34)が、時間順序誘導プロセッサから接続されており、順序付きのクラスタ・アレーを受け取り、それぞれの順序付きのクラスタ・アレーに対する文字リストを含むシーケンシャルな文字アレーを発生し、それぞれの文字リストには、対応する順序付きのクラスタ・アレーの可能性のある解釈を表す少なくとも1つの文字識別が含まれる。 - 特許庁
  • An erase command to designate a partition number as the object of erase is issued from a host to an NAND type flash memory device, and the control part of a device interprets the address of an erase object area specified on the basis of the partition number by referring to a partition map for a control, and erases all the data stored in an erase object partition on the basis of the interpretation.
    ホストからNAND型フラッシュメモリデバイスへ、消去対象となるパーティション番号を指定した消去コマンドを発行し、デバイスの制御部は、制御部用のパーティションマップを参照して、該パーティション番号で特定された消去対象領域のアドレスを解釈し、該解釈に基づき消去対象パーティションに記憶されている全データを消去する。 - 特許庁
  • The method for controlling the system, especially an electrical and/or electronic system comprising at least one application device 11 includes, in order to simplify and facilitate the use of the system, interpreting control information input in accordance with available application devices 11 (S15) and controlling an application device 11 in accordance with the result of the interpretation (S22).
    システム、特に少なくとも1つのアプリケーションデバイス11を有する電気、及び/又は、電子システムを制御する方法であって、システムの使用を単純かつ容易にするために、制御情報入力が利用可能なアプリケーションデバイス11に従って解釈され(S15)、アプリケーションデバイス11が解釈の結果に従って制御される(S22)。 - 特許庁
  • A page description language interpretation part 44 specifies minimum and maximum values of coordinates in X and Y directions of a printable area, which is specified by paper size setup information and margin setup information included in printing data that is received from a HOST 2 through a network interface part 15 and an interface manager 42.
    ページ記述言語解釈部44は、ネットワークインタフェース部15及びインタフェースマネージャ42を介してHOST2から受信した印刷データに含まれる用紙サイズ設定情報及び余白設定情報によって特定される印刷可能領域のX方向及びY方向における座標値の最小値及び最大値を特定する。 - 特許庁
  • To provide a method which enables the prediction of a trend of steering stability performance capable of generating at a turning time of a vehicle by characteristics and a rate of change in a parameter which can be generated even by a result of a semi-static interpretation by developing one new geometry design parameter containing simultaneously a front wheel geometry and a rear wheel geometry.
    前輪ジオメトリー及び後輪ジオメトリーが同時に含まれる一つの新しいジオメトリー設計パラメーターを開発し、準静的解釈の結果だけでも生成が可能なパラメーターの特性及び変化率により、車両の旋回時発生し得る操縦安定性能に対する傾向を予測することができる方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide an advanced medical diagnostic imaging system that enables discovering an affected part at an early stage, allowing early stage medical treatment and putting restraints on medical expense, by creating an environment where as many patient as possible can receive image shooting with a high performance/high resolution medical image diagnostic device, and a diagnosis by a highly skilled image interpretation specialist can be provided.
    1人でも多くの患者が高性能・高分解能の医療画像診断装置による撮影を受けられ、かつ高度な画像読影専門医による診断を提供できる環境を作ることによって、早期に患部を発見することができるようになり早期治療が可能になり治療費の抑制につながる高度医療画像診断システムを提供する。 - 特許庁
  • With the aim of ensuring that no unrelieved double taxation arises, the competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement under Article 25 of the Convention any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of Articles 14 and 23 of the Convention in relation to such share or stock option plans.
    除去されない二重課税を生じさせないため、両締約国の権限のある当局は、このようなストックオプション制度に関連する条約第十四条及び第二十三条の解釈又は適用に関して生ずる困難又は疑義を、条約第二十五条の規定に基づく合意によって解決するよう努める。 - 財務省
  • Article 406 The Supreme Court, as the final appellate instance, may accept a case that is deemed to involve important matters relating to the interpretation of laws and regulations pursuant to the Rules of Court, only before the judgment on the case has become final and binding, even if it is not a case in which a final appeal may be filed pursuant to the preceding Article.
    第四百六条 最高裁判所は、前条の規定により上告をすることができる場合以外の場合であつても、法令の解釈に関する重要な事項を含むものと認められる事件については、その判決確定前に限り、裁判所の規則の定めるところにより、自ら上告審としてその事件を受理することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) Cases in which the council set forth in the preceding paragraph finds that its opinion concerning the interpretation and application of law and regulations is opposed to dispositions imposed by the Central Labor Relations Commission pursuant to Article 5, paragraph 1 or Article 11, paragraph 1, or Article 27-12, paragraph 1 (including cases to which the provisions of Article 27-17 shall apply mutatis mutandis);
    一 前項の合議体が、法令の解釈適用について、その意見が前に中央労働委員会のした第五条第一項若しくは第十一条第一項又は第二十七条の十二第一項(第二十七条の十七の規定により準用する場合を含む。)の規定による処分に反すると認めた場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Each of the plurality of MFPs 200 through n has: file accumulating means 221 for accumulating the file having been received; and printing means (a printer engine 230) being means that interprets the general purpose file format and performs printing based on an interpretation result and performing printing of the file accumulated in the file accumulating means 221 in accordance with printing instructions issued by the user.
    MFP200〜nの各々は、受信した前記ファイルを蓄積するファイル蓄積手段221と、前記汎用ファイルフォーマットを解釈して解釈結果に基づき印刷を実行する手段であって、ユーザによる印刷指示により、前記ファイル蓄積手段に蓄積されている前記ファイルの印刷を実行する印刷手段(プリンタエンジン230)と、を有する。 - 特許庁
  • The method, system, and computer program product pertain directly to the enhancement of existing home blood glucose monitoring devices, by introducing an intellectual data interpretation component predicting and alerting the user to periods of increased risk for hyperglycemia, hypoglycemia, increased glucose variability, and ineffective testing, and to the enhancement of emerging self-monitoring blood glucose devices by the same features.
    本方法、システム、コンピュータプログラム製品は直接的には、使用者に、高血糖、低血糖、グルコース変動の増大、無効な検査の期間を予測して警告することができるデータ知的解釈部を導入することによる既存の家庭用血中グルコース監視装置を改善、及び同機能を導入することによる血中グルコース自己監視装置の改善に関する。 - 特許庁
  • To provide a method of a truncated life test capable of simply and quickly trial calculating the life level of the testing object even an unskilled person without generation of discrepancy of interpretation from the undamaged time while a part of the testing object are still subjected to the test without being damaged with high reliability in the truncated life test.
    打切り試験において、一部の試験対象品が破損することなく試験を継続している未破損時間から試験対象品のロットの寿命水準を、試験データの解釈の違いを引き起こすことなく、簡単かつ迅速に試算することができ、かつ信頼性の高いものとでき、熟練者でなくても試算できる方法を提供する。 - 特許庁
  • Thus, the encrypted content can be shared by mutually different DRM systems, a device manufacturer is allowed to reduce the development load by guiding a method capable of providing, at a product use time, a DRM agent module as right object interpretation software of the DRM system that cannot be mounted during product shipping.
    これにより、互いに異なるDRMシステムの間においても、暗号化されたコンテンツを共有可能にし、装置製造者をして、製品出荷時に積載できなかったDRMシステムの権利客体解釈ソフトウェアとしてのDRMエージェントモジュールを製品使用時点に提供できる方法を導入させて開発負担を減らせるようにした。 - 特許庁
  • One CPU 31 in this network printer executes a communication task 63 which extracts print job data from a packet received from a network according to a communication protocol, a language task 65 which interprets the print job data and a print task 67 which produces a raster image to be sent to a print engine 30 based on the interpretation results in a multi-manner.
    ネットワークプリンタ内の1つのCPU31が、ネットワークから受信したパケットから通信プロトコルに従って印刷ジョブデータを取り出す通信タスク63と、その印刷ジョブデータを解釈する言語タスク65と、その解釈結果に基づいて印刷エンジン30へ送るべきラスタイメージを作成する印刷タスク67とをマルチに実行する。 - 特許庁
  • A smart ECU4 (operation request interpretation part 37) identifies the movement imparted to the key watch 3 by reading the operation request signal Sdy when it receives the operation request signal Sdy by an RF receiver 7 and operates the on-vehicle instrument by outputting an operation request Sys to an ECU40 which is based on the command content from among a plurality of ECU40, etc.
    スマートECU4(動作要求解読部37)は、動作要求信号SdyをRF受信機7で受信すると、その動作要求信号Sdyを読み取ってキーウォッチ3に付与された動きが何であるかを識別し、複数のECU40,40…の中からその指令内容に基づくものに動作要求Sysを出力して車載機器を作動させる。 - 特許庁
  • When a user specifies an area 202a e.g. in an image 202 through an operation part 102, the server 106 reads out each data requested from the telephone 100 from the data base 107 and transmits the read picture data (partial image 202a) and the text data of an interpretation document 203a to the telephone 100 (steps S803, S804).
    例えばユーザが画像202中の領域202aを操作部102を介して指定したときにサーバ106は携帯電話100から要求された各データをデータベース107から読みとり、読みとった画像データ(部分画像202a)と解説文203aのテキストデータを携帯電話100に送信する(ステップS803,S804)。 - 特許庁
  • To provide an apparatus, system and method for realizing radio transmission, receiving and interpretation for a signal from a patient with high power efficiency, high degree of freedom and superior data transmission efficiency like a signal reflecting one or plural physiological parameters peculiar to the patient such as a cardiogram, a brain wave chart, an electromyogram and/or a patient ID.
    心電図、脳波図、筋電図および/または患者IDのような1つあるいは複数の生理的な患者固有のパラメータを反映する信号のような、患者からの信号の、より電力効率が高く、自由度が高く、データ伝送効率に優れた無線送信、受信および解釈を実現するため装置、システムおよび方法を提供する。 - 特許庁
  • An overhead interpretation section uses a B1 byte in an overhead included in an optical signal to detect an upper limit and a lower limit of an identification point at which a transmission code error takes place, and an arithmetic section automatically calculates optimum identification point, on the basis of the upper limit and the lower limit of the identification point and sets the identification point.
    オーバーヘッド解釈部により、光信号に含まれているオーバーヘッド中のB1バイトを用いて、伝送符号誤りが発生する識別点の上限値および下限値を検出し、演算部により、その識別点の上限値および下限値に基づいて、自動的に最適な識別点を割り出し、その識別点を設定するものである。 - 特許庁
  • (7) The provision of Article 402, paragraph (8) (Election of Executive Officers) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the terms of office of the executive officers of a Mutual Company. In this case, the term "the preceding paragraph" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "Article 53-26, paragraph (6) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.
    7 会社法第四百二条第八項(執行役の選任等)の規定は、相互会社の執行役の任期について準用する。この場合において、同項中「前項」とあるのは「保険業法第五十三条の二十六第六項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) A written statement certifying that the number of the Policyholders who have stated their objections under Article 17, paragraph (6) as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph with relevant changes in interpretation has not exceeded one fifth of the total number of Policyholders set forth in that paragraph, or a written statement certifying that the amount specified by a Cabinet Office Ordinance as belonging to such Policyholders has not exceeded one fifth of the total amount set forth in that paragraph.
    三 次項において読み替えて準用する第十七条第六項の異議を述べた保険契約者の数が同項の保険契約者の総数の五分の一を超えなかったことを証する書面又はその者の同項の内閣府令で定める金額が同項の金額の総額の五分の一を超えなかったことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 83 The provisions of Article 151 (excluding the items) and Article 154 (Effect of pledge of shares) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the monies which the shareholders are entitled to receive as a result of any Entity Conversion of a Stock Company. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.
    第八十三条 会社法第百五十一条(各号を除く。)及び第百五十四条(株式の質入れの効果)の規定は、株式会社が組織変更をした場合に当該組織変更によって株主が受けることのできる金銭について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provision of paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the consolidation-type merger set forth in the preceding paragraph; and the provision of paragraph (3) of that Article shall apply mutatis mutandis to a Consolidated Stock Company. In this case, the term "absorption-type merger" in Article 162, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "consolidation-type merger"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.
    2 前条第二項の規定は前項の新設合併の場合について、同条第三項の規定は新設合併消滅株式会社について、それぞれ準用する。この場合において、同項中「吸収合併」とあるのは「新設合併」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) The provisions of Article 70, paragraphs (4) to (8) inclusive shall apply mutatis mutandis to objections of creditors under paragraph (1). In this case, the term "paragraph (2), item (iv)" in paragraphs (5) and (6) of the same Article shall be deemed to be replaced with "Article 165-7, paragraph (2), item (iv)"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.
    4 第七十条第四項から第八項までの規定は、第一項の規定による債権者の異議について準用する。この場合において、同条第四項及び第六項中「第二項第四号」とあるのは「第百六十五条の七第二項第四号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3. A person whose officers include the person listed in Article 331, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act (Qualifications of Directors) or Article 331, paragraph (1), item (iii) of that Act as applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of Article 12, paragraph (1), or a person falling under any of Article 272-4, paragraph (1), item (x), (a) to (f) inclusive; or
    (3) 役員のうちに会社法第三百三十一条第一項第二号(取締役の資格等)若しくは第十二条第一項の規定により読み替えて適用する同法第三百三十一条第一項第三号に掲げる者又は第二百七十二条の四第一項第十号イからヘまでのいずれかに該当する者のある者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • According to the popular theories, it had no established form and it seems to have been transferred verbally, however, there are such theories that advocate: i) it was equipped with a refined form comparable to Ritsuryo, ii) it was handed down from one emperor to another in a confidential manor, and iii) it might have been a vague norm that permitted a wide range of interpretation.
    定まった形式を持たず、口頭で宣べ伝えられたものだろうとするのが通説だが、律令と並べて遜色ない堂々たる形式を備えた法だとする説、天皇から次の天皇へ秘密に伝えられたとする説、解釈によってどうとでもとれるような漠然とした規定だったのではないかとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to Shinobu ORIGUCHI's interpretation, Iitoyo no himemiko was a miko or a mysterious figure near to it, and she did not administer but was asked for shintaku (oracle) 'who should be on the throne,' after the demise of Emperor Seinei, and she delivered an oracle of the name of Oke no mikoto brothers who had not been found at that stage.
    折口信夫の解釈によれば、飯豊皇女は巫女であるか、ないしはそれに近い神秘的な人物であり、執政していたのではなく、清寧天皇崩御後に、巫女として「誰に皇位についてもらうべきか」と神託を仰がれて、その段階ではまだ発見されていなかった億計尊・弘計尊の兄弟の名を託宣したのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Historians are divided over whether to think such inconsistencies were due to lawyers stretching the interpretation of Meirei-ritsu to adapt it to the reality or to simply think that the decline of the study of codes and advance in hereditary learning led to lowering academic standards and loosening of the ritsuryo law itself, resulting in a situation where the original meaning of the Article was left behind and the inconsistencies were overlooked.
    これを明法家によって名例律の拡大解釈が行われて現実に適合させたと捉えるか、単に明法道の衰退と家学化による学術水準の低下や律令法自体の弛緩によって条文本来の意味が忘れられて矛盾が見過ごされてしまったのか、歴史学者の間でも見解が分かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 次へ>

例文データの著作権について