「Infrastructure」を含む例文一覧(4113)

<前へ 1 2 .... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 .... 82 83 次へ>
  • From the abovementioned point of view, we will discuss the overseas business development by the “domestic market oriented” industries, and the resulting potential for value creation. In the following sections, we will see examples of the “lifestyle solutions” business in the retail industry and the “solutions provider” business in the infrastructure intensive industry.
    このような観点から、以下では、「ライフスタイル提案型」産業としての小売業等、「ソリューションプロバイダー」としてのインフラ産業の海外展開を例にとって、「国内市場型」産業の海外展開とそこから生まれる価値創造の可能性等について論じていく。 - 経済産業省
  • We are determined to ensure fair and open markets, reduce price volatility, and establish greater regional and global food security and confirm our commitment to develop food markets infrastructure, reduce post-harvest losses along the entire food supply chain.
    我々は,公正で開かれた市場を確保することを決意し,価格の乱高下を抑制し,より大きな地域及び世界食料安全保障を確立することを決意し,食料市場インフラを発展させ,食料サプライチェーン全体における収穫後の損失を減少させるコミットメントを確認する。 - 経済産業省
  • Article 56-2-19 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism handles all or part of the Confirmation Services by himself/herself when a Registered Confirmation Agency has suspended all or part of the Confirmation Services with permission set forth in Article 56-2-11, when a Registered Confirmation Agency has been ordered to suspend all or part of the Confirmation Services pursuant to Article 56-2-15, or when a Registered Confirmation Agency has been unable to perform all or part of the Confirmation Services due to a natural disaster or other reasons, and when the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has judged it necessary to take over the Confirmation Services by himself/herself.
    第五十六条の二の十九 国土交通大臣は、登録確認機関が第五十六条の二の十一の許可を受けて確認業務の全部若しくは一部を休止したとき、第五十六条の二の十五の規定により登録確認機関に対し確認業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、又は登録確認機関が天災その他の事由により確認業務の全部若しくは一部を実施することが困難となった場合において必要があると認めるときは、その確認業務の全部又は一部を自ら行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 56-5 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectural governor or the Port Management Body may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, request the party who obtained approval set forth in the provisions of Article 37 paragraph (1), Article 43-8 paragraph (2) or Article 56 paragraph (1) to submit necessary reports or have his/her officials enter the workplace or office or the business establishment of the party who has obtained approval for inspection of activities, or structures, records, documents and other necessary items pertaining to the said approval pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
    第五十六条の五 国土交通大臣、都道府県知事又は港湾管理者は、この法律の施行に必要な限度において、国土交通省令で定めるところにより、第三十七条第一項、第四十三条の八第二項若しくは第五十六条第一項の規定による許可を受けた者から必要な報告を徴し、又はその職員に当該許可に係る行為に係る場所若しくは当該許可を受けた者の事務所若しくは事業場に立ち入り、当該許可に係る行為の状況若しくは工作物、帳簿、書類その他必要な物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 34 (1) No person who holds a competence certificate as airline transport pilot (only applied where the aircraft category rated under such qualification of an aircraft is specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; the same shall apply to Article 35-2 paragraph (1)), commercial pilot, or private pilot shall perform instrument flights etc. unless he/she obtains an instrument flight certificate which is issued by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with respect to the competency for the following flights (hereinafter referred to as "instrument flights etc.") pertaining to category of aircraft which is used.
    第三十四条 定期運送用操縦士の資格についての技能証明(当該技能証明について限定をされた航空機の種類が国土交通省令で定める航空機の種類であるものに限る。第三十五条の二第一項において同じ。)又は事業用操縦士若しくは自家用操縦士の資格についての技能証明を有する者は、その使用する航空機の種類に係る次に掲げる飛行(以下「計器飛行等」という。)の技能について国土交通大臣の行う計器飛行証明を受けていなければ、計器飛行等を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, any aerodrome provider may, when construction work cannot be completed by the scheduled completion date mentioned in the application, due to natural disasters or any other unavoidable circumstances, change the scheduled completion date pursuant to the provision of the same paragraph, upon permission of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that in the case of any aerodrome other than an aerodrome for public use (hereinafter referred to as "nonpublic aerodrome"), such permission may not be needed when the scheduled completion date has been changed to another date which is within a period designated by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism reckoning from the scheduled completion date under the same provisions.
    2 前項の規定にかかわらず、飛行場の設置者は、天災その他やむを得ない事由により許可の申請書に記載した工事完成の予定期日までに工事を完成することができない場合においては、国土交通大臣の許可を受けて、同項の規定により工事を完成しなければならない期日を変更することができる。ただし、公共の用に供する飛行場以外の飛行場(以下「非公共用飛行場」という。)にあつては、同項の工事完成の予定期日から起算して国土交通省令で定める期間内の期日に変更するときは、許可を受けることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 95-2 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, for the purpose of ensuring appropriate use of airspace as well as safe and smooth air traffic, establish flight routes in consideration of air traffic and weather conditions in airspace, monitor and adjust traffic volume, provide information on the above conditions to operators of domestic scheduled air transport services and other air transport services as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as "domestic scheduled air transport service operators etc."), and take any other necessary measures in addition to what are provided for in Articles 96 and 97.
    第九十五条の二 国土交通大臣は、空域の適正な利用及び安全かつ円滑な航空交通の確保を図るため、第九十六条及び第九十七条に規定するもののほか、空域における航空交通及び気象の状況を考慮した飛行経路の設定並びに交通量の監視及び調整、これらに関する情報の国土交通省令で定める国内定期航空運送事業その他の航空運送事業を経営する者(以下「国内定期航空運送事業者等」という。)への提供その他必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 99-2 (1) No person shall launch rockets or perform any action (except installation of objects and planting of trees), as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, which might affect the flights of aircraft in an air traffic control zone, an air traffic information zone, an altitude change prohibited airspace or a positive control airspace within an air traffic control area; provided, however, that the same shall not apply when the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism deems that the said action poses no danger to the flights of aircraft or is necessary in the public interest and transitory and permits such action.
    第九十九条の二 何人も、航空交通管制圏、航空交通情報圏、高度変更禁止空域又は航空交通管制の特別管制空域における航空機の飛行に影響を及ぼすおそれのあるロケットの打上げその他の行為(物件の設置及び植栽を除く。)で国土交通省令で定めるものをしてはならない。ただし、国土交通大臣が、当該行為について、航空機の飛行に影響を及ぼすおそれがないものであると認め、又は公益上必要やむを得ず、かつ、一時的なものであると認めて許可をした場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 111-6 Any domestic air carrier shall prepare a safety report (a document or electromagnetic records (a record made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers), which describes or records measures taken or to be taken for ensuring transportation safety and other information on transportation safety specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and make such report available to the public every business year.
    第百十一条の六 本邦航空運送事業者は、国土交通省令で定めるところにより、毎事業年度、安全報告書(輸送の安全を確保するために講じた措置及び講じようとする措置その他の国土交通省令で定める輸送の安全にかかわる情報を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。)をいう。)を作成し、これを公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) In the case of the examinations for a person who has completed the course of an airman training school which is designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under the provisions of Article 29, paragraph (4) of the Act (hereafter called "designated airman training school"), as specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism by public notice, upon application, all or part of the practical examinations will not be conducted. However, this is not applicable if one year has passed from the date of completion of the course of the applicable designated airman training school (in the case of a course pertaining to the subjects of basic maintenance technique in item (ii), paragraph (3) of the following Article, it shall be two years).
    3 法第二十九条第四項の規定により国土交通大臣が指定した航空従事者の養成施設(以下「指定航空従事者養成施設」という。)の課程を修了した者に対する試験については、申請により、国土交通大臣が告示で定めるところに従い、実地試験の全部又は一部を行わない。ただし、当該指定航空従事者養成施設の課程を修了した日から起算して一年(次条第三項第二号の整備の基本技術の科目に係る課程については、二年)を経過した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 152 (1) The emergency signal lights, life vests or equivalent emergency equipment, lifeboats, emergency locator transmitters and parachutes to be installed in an aircraft in accordance with the provisions of Article 150 (hereinafter referred to as "prescribed emergency equipment") shall have passed inspection by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as to their performance and structure. However, this shall not apply to equipments which type have been approved by the Minster of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or which have been recognized by the Minister of Defense as suitable in performance and structure for installation to aircraft used by the Self-Defense Forces.
    第百五十二条 第百五十条の規定により航空機に装備しなければならない非常信号灯、救命胴衣、これに相当する救急用具、救命ボート、航空機用救命無線機及び落下傘(以下「特定救急用具」という。)は、その性能及び構造について国土交通大臣の検査に合格したものでなければならない。ただし、型式について国土交通大臣の承認を受けたもの並びに自衛隊の使用する航空機に装備するものでその性能及び構造について防衛大臣が適当であると認めたものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (v) Development activities carried out in the land pertaining to rights provided by Article 2 paragraph (3) item (iii) of the Act for Promotion of Infrastructure Development for Vitalizing Agriculture and Forestry, etc. in Specified Rural Areas (Act No. 72 of 1993), established or transferred as prescribed in plans to promote transfer of ownership rights, etc. for which a public notice is made pursuant to the provision of Article 9 paragraph (1) of said Act in accordance with the purpose of use prescribed in said plans to promote transfer of ownership rights, etc. (which shall be limited to the construction of buildings being infrastructure facilities for vitalizing agriculture and forestry, etc. prescribed in item (ii) of said paragraph).
    五 特定農山村地域における農林業等の活性化のための基盤整備の促進に関する法律(平成五年法律第七十二号)第九条第一項の規定による公告があつた所有権移転等促進計画の定めるところによつて設定され、又は移転された同法第二条第三項第三号の権利に係る土地において当該所有権移転等促進計画に定める利用目的(同項第二号に規定する農林業等活性化基盤施設である建築物の建築の用に供するためのものに限る。)に従つて行う開発行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) Clerical works to be handled by prefectures pursuant to the provision of Article 20 paragraph (2) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 21 paragraph (2) pertaining only to clerical works to make copies of drawing and documents sent by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism available for public inspection; the same shall apply in the next item), and the provision of Article 22 paragraph (2), the first sentence of paragraph (1) and paragraph (5) of Article 24, and Article 65 paragraph (1) (limited to parts pertaining to clerical works to give permission of city planning projects that received approval pursuant to the provisions of Article 59 paragraph (1) or (2), or the recognition pursuant to the provision of paragraph (3) of the same Article by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism);
    一 第二十条第二項(国土交通大臣から送付を受けた図書の写しを公衆の縦覧に供する事務に係る部分に限り、第二十一条第二項において準用する場合を含む。次号において同じ。)、第二十二条第二項、第二十四条第一項前段及び第五項並びに第六十五条第一項(国土交通大臣が第五十九条第一項若しくは第二項の認可又は同条第三項の承認をした都市計画事業について許可をする事務に係る部分に限る。)の規定により都道府県が処理することとされている事務 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the case there is a person who controls the business activities of the Oil Receiver during the previous year, if the total amount of Specified Oil received by the Oil Receiver from Tankers (if there is any Specified Oil the person who controls received from Tankers, the amount obtained by adding that amount to the total amount) exceeds 150,000 tons, the said person who controls shall report the amount of receipt for each Oil Receiver to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism each year as prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. In this case, the preceding paragraph shall not apply to the Oil Receiver pertaining to the report.
    2 前年中に、油受取人の事業活動を支配する者があつた場合において、当該油受取人のタンカーから受け取つた特定油の合計量(当該支配する者がタンカーから受け取つた特定油があるときは、その合計量にその受取量を加算した量)が十五万トンを超えるときは、当該支配する者は、毎年、国土交通省令で定めるところにより、油受取人ごとにその受取量を国土交通大臣に報告しなければならない。この場合において、その報告に係る油受取人については、前項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 58 (1) In the event that the designated testing agency has suspended whole or part of the testing procedures by the permission in accordance with the provisions in paragraph (1) of Article 56, or in the event that the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has ordered suspension of whole or part of the testing procedures in accordance with the provisions in paragraph (2) of in the preceding Article, or in the event when execution of whole or part of the testing procedures is found to be difficult for the designated testing agency due to acts of God or other unavoidable reasons, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall execute the whole or part of the testing procedures when the Minister finds necessary, notwithstanding the provision of paragraph (3) of Article 46.
    第五十八条 国土交通大臣は、指定試験機関が第五十六条第一項の規定による許可を受けて試験事務の全部若しくは一部を休止したとき、前条第二項の規定により試験事務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、又は指定試験機関が天災その他の事由により試験事務の全部若しくは一部を実施することが困難となった場合において必要があると認めるときは、第四十六条第三項の規定にかかわらず、試験事務の全部又は一部を自ら行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Information obtained by a road side machine 110a arranged in the entrance tollgate of a toll road and a road side machine 110b arranged in an exit tollgate are managed by unification by a centralized management part 100 and required information is transmitted to the entrance side road side machine 110a via a communication infrastructure.
    有料道路の入口料金所に設けられている路側機110a,出口料金所に設けられている路側機110bにより取得された情報は、集中管理部100にて一元的に管理され、通信インフラを介して必要な情報が入口側の路側機110aに送られる。 - 特許庁
  • To enable a plurality of users to simultaneously changing settings in a network system of a communication entrepreneur which provides such a service that a wide area IP network can be used as a communication infrastructure of an enterprise, in particular, in a network, which opens such a setting interface that a user can freely change settings relating to a service to be used.
    広域IP網を企業の通信インフラとして利用できるようなサービスを提供する通信事業者のネットワークシステムで、特に、ユーザが利用サービスに関わる設定変更を自由に行えるような設定インタフェースを開放するネットワークシステムにおいて、複数のユーザが同時に設定変更を行うことができるようにする - 特許庁
  • When authentication information using a sign of PKI (Public key Infrastructure) is sent to the access gateways 3, 4 and 5 from the VPN client 1, the access gateway requests verification of the authentication information not to the access gateway but to authentication servers 8, 9 and 10 through an authentication server proxy 7, and receives only the verification results.
    VPNクライアント1からアクセスゲートウェイ3、4、5に、PKI(Public Key Infrastructure)による署名を用いた認証情報を送ると、アクセスゲートウェイは、その認証情報を検証する処理をアクセスゲートウェイではなく認証サーバプロキシ7を介して認証サーバ8、9、10に依頼し検証結果のみを受け取る。 - 特許庁
  • In a communication system, while relay communication is performed via a relay communication apparatus 200 between a communication terminal device 100A and a communication terminal device 100B under an infrastructure mode, the communication terminal device 100B is notified of a current location of the communication terminal device 100A specified by the relay communication apparatus 200.
    通信端末装置100Aと通信端末装置100Bがインフラストラクチャモードで中継通信装置200を介して中継通信を行っているときに、中継通信装置200で特定された通信端末装置100Aの現在位置が通信端末装置100Bへと通知される。 - 特許庁
  • To change a content of provided information of a display medium at any time without investing immense capital into social infrastructure maintenance by lifting and lowering the display medium installed on an electric pole such as an advertisement and an outside light together, and easily carrying out an exchange workpiece of the display medium.
    広告等のような電柱に設置される表示媒体と外灯とを共に昇降可能とし、表示媒体の入れ替え作業を手軽にできるようにし、しかも、社会インフラ整備に莫大な資金を投入することなく表示媒体による提供情報の内容を随時変更できるようにする。 - 特許庁
  • An infrastructure information detection means 6a detects a position of an exit spot in the intersection in front of one's own vehicle, a signal information detection means 6b detects a first time until a yellow light ends in the intersection, and a one's own vehicle information detection means 6d detects a vehicle speed and a position of the own vehicle.
    インフラ情報検出手段6aで自車両の前方の交差点における出口地点の位置を検出し、信号情報検出手段6bで該交差点で黄色信号が終了するまでの第一時間を検出し、自車両情報検出手段6dで該自車両の位置及び車速を検出する。 - 特許庁
  • As an example, the mobile cellular communication device uses one or more cellular communication standards for exchanging one or more parts of the network management information of one or more network infrastructure devices, where one or more of the cellular communication standards are usable.
    一例での装置の移動セルラー通信デバイスは、1つまたは複数のネットワーク・インフラストラクチャ・デバイスのネットワーク管理情報の1つまたは複数の部分を、1つまたは複数のセルラー通信規格のうちの1つまたは複数で使用可能な、ネットワーク・インフラストラクチャ・デバイスと交換するために、1つまたは複数のセルラー通信規格を使用する。 - 特許庁
  • To provide stationary fuel cell equipment installed at facilities such as house, building, store or the like, capable of supplying hydrogen to the fuel cell without requiring construction of additional infrastructure for the facilities, further, aiming at cost reduction of facilities and high efficiency by disusing reforming device.
    本発明の目的は、家庭、ビル、店舗等の施設に設置される定置型燃料電池設備において、新たな施設用供給インフラの構築を必要とせずに燃料電池に水素を供給可能とし、更には、改質装置を省略して低設備コスト化及び高効率化を図ることができる技術を提供する点にある。 - 特許庁
  • In the case of executing computer security strength diagnosis by remote control through the infrastructure line 10 periodically or in real time, a diagnostic procedure (program) is ciphered and sent to a device 2 to be diagnosed through the line 10, so that the diagnostic procedure can be surely concealed from third person's intercepting action on the line 10.
    コンピュータセキュリティ強度診断をインフラ回線を通じて遠隔操作により定期的またはリアルタイムに実施する場合、診断手順(プログラム)を暗号化してインフラ回線10を介して被診断装置2側へ送るため、インフラ回線10における第三者の傍受行為から診断手順を確実に秘匿することができる。 - 特許庁
  • An on-vehicle device calculates a residual distance to the intersection based on the current position of the own device and the position of the imaging device in displaying the picked-up image and warning information received from the infrastructure device group, and alters the display configuration of at least either the picked-up image or the warning information based on the residual distance.
    そして、車載装置は、インフラ装置群から受信した撮像画像や警告情報を表示する際に、自装置の現在位置および撮像装置の位置に基づいて交差点までの残距離を算出し、残距離に基づいて撮像画像と警告情報の少なくとも一方の表示形態を変更する。 - 特許庁
  • Doing this will require a comprehensive set of measures, including improvement in market infrastructure such as exchanges, efforts made by financial institutions and other market participants, and establishment of a better regulatory environment. We will do our utmost to formulate a program to strengthen the competitiveness of Japan's financial and capital markets by the end of this year, based on the results of deliberations by the Financial System Council.
    そのためには、取引所等の市場のインフラの整備、金融機関等の市場参加者の取組み、より良い規制環境の構築など総合的な取組みが必要であり、今後、金融審議会での議論等を踏まえ、「金融・資本市場競争力強化プラン」の年内の策定に全力で取り組んでまいります。 - 金融庁
  • Regarding international financial regulatory reform, it is necessary to implement various actions to strengthen the financial system, including ensuring the soundness of financial institutions and developing financial infrastructure, through international cooperation based on the lessons of the financial crisis that followed the Lehman shock.
    それから、国際的な問題でございますが、国際的な金融規制改革については、リーマン・ショック後の金融危機の反省を踏まえ、金融システムを強化するための金融機関の健全性の確保、それから金融インフラの整備を初めとする多様な施策を、国際的な協調の下に進めていく必要がございます。 - 金融庁
  • Typhoon No. 12 inflicted great damage, mainly in the Kii Peninsula, and the Prime Minister today instructed us to do our utmost for restoration and reconstruction. The Minister for Disaster Management and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism were absent from the cabinet meeting, as they were visiting the disaster areas.
    今日は、台風12号が紀伊半島を中心に大きな被害をもたらしたわけでございますが、総理からこの復旧・復興に全力を挙げて努めなさいと、こういう話がございまして、閣議はその関係もございまして、防災担当大臣、それから国土交通大臣は欠席をしておられまして、現地に飛んでおられます。 - 金融庁
  • The FSA will actively support initiatives by market participants to stimulate the corporate bond market, focused on (1) review of underwriting examinations by securities companies, (2) granting of covenants and information disclosure, (3) corporate bond management and (4) development of infrastructure of disseminating corporate bond price information.
    このような観点から、現在、市場関係者により行われている、①証券会社の引受審査の見直し等、②コベナンツの付与及び情報開示等、③社債管理の在り方等、④社債の価格情報インフラの整備等を中心とする社債市場の活性化に向けた検討・取組を、金融庁としても積極的に支援していく。 - 金融庁
  • To provide a compact module for membrane distillation by providing a porous membrane for membrane distillation which is excellent in a water production function and which provides a sufficient amount of produced water, and to provide a membrane distillation type water production system sufficiently usable even in a region where infrastructure is yet undeveloped by using the module for membrane distillation.
    造水機能に優れ、十分な造水量を提供することができる膜蒸留用多孔質膜を提供することにより、コンパクトな膜蒸留用モジュールを提供し、さらにこの膜蒸留用モジュールを用いて、インフラ未整備地域においても十分に使用可能な膜蒸留式造水システムを提供する。 - 特許庁
  • To enhance mitigation of traffic congestion caused by automobiles and reduction of CO2 emission by utilizing rental bicycles, to enhance infrastructure preparation for bicycle traffic only, remove left bicycles near the station front or the like, and enable leaving of bicycles by forming a network of parking lots for bicycles, thereby improve utilization frequency.
    レンタル自転車の活用で、自動車での交通渋滞の緩和およびCO_2の削減を図れ、ひいては、自転車交通専用のインフラ整備を図り、しかも、駅前周辺等の放置自転車を無くすことができ、また、駐輪場のネットワーク化で、自転車の乗り捨てが可能となり、利用頻度を向上させることができる。 - 特許庁
  • I also hope that this conference will add new insights into the pool of knowledge on infrastructure, and this, in turn, will contribute to sustainable growth and poverty reduction in developing countries. Thank you.
    また、皆様が活発かつ率直な意見交換を通じて、この貴重な機会を最大限活用していただければと存じます。こうした議論を通じて、インフラ支援に新たな知見が提供され、ひいては途上国における持続的な経済成長、貧困削減に資することを祈念して、私の挨拶の結びの言葉とさせていただきます。 - 財務省
  • To help meet the challenge of climate change, we urge the World Bank and other multilateral development banks to increase dialogue with major borrowers on energy issues and put forward specific proposals at their Annual Meetings that encourage cost effective investments in lower carbon energy infrastructure.
    気候変動という課題に対応するため、世界銀行及びその他の国際開発金融機関に対し、エネルギー問題に関する主要借入国との対話の機会を増やすこと及び年次総会において低炭素エネルギー・インフラに対する費用対効果の良い投資を促進する具体的な提案を行うことを促す。 - 財務省
  • At the same time, along with the self-help efforts of the Asian economies themselves and the private sectors’ initiatives in the area of trade and foreign direct investment, I am also convinced that development assistance by the developed countries, including Japan, focusing on infrastructure development provided in a coherent manner, has been effective and instrumental in bringing about sustainable growth in Asia.
    同時に、アジアの持続的成長をもたらす上では、当事国の自らの努力や、貿易・直接投資といったビジネスの振興に加え、それらと整合的な形でインフラ投資に重きをおいた開発支援等が我が国をはじめとする先進国から行われてきたことも有効であったと確信しております。 - 財務省
  • In fragile and conflict-affected situations as well, when thinking about securing the post-conflict employment for people mainly in the younger segments of the population, including discharged soldiers, short-term measures centering on infrastructure development will not be enough; measures for creating jobs in the long term will also be required, such as developing vocational training and a favorable investment environment.Such long-term measures are also essential for maintaining social stability.
    紛争・脆弱地域においても、紛争終了後の除隊兵士を含む若年層を中心とする人々の雇用について、インフラ整備を中心とした短期的な対策のみならず、長期的な雇用を生み出す職業訓練や投資環境の整備等が社会の安定を維持するためにも不可欠です。 - 財務省
  • Recognizing the challenge that rapid urbanization poses and the need to make cities more sustainable, we welcome the report on Best Practices for Urban Mass Transport Infrastructure Projects in Medium and Large Cities in Developing Countries, and support the follow-up actions as set out in the Development Working Group report.
    急速な都市化がもたらす課題及び都市をより持続可能なものにする必要性を認識しつつ,我々は,「途上国における大・中規模都市における大量輸送インフラ・プロジェクトに係るベスト・プラクティス」に関する報告書を歓迎し,開発作業部会の報告書で示されたフォローアップの行動を支持する。 - 財務省
  • At the Summit Meeting, the Government of Japan announced that it would restart its extensive assistance in various areas, including improving people's livelihood, capacity building and development of institutions, and developing infrastructure.
    我が国は、民主化の進展のためには改革の果実をミャンマー国民が実感することが極めて重要であると考え、先月行われた日本・ミャンマー首脳会談において、国民の生活向上、人材の能力向上や制度整備、インフラや制度の整備等の分野を中心に本格的な支援を再開することを表明しました。 - 財務省
  • (2) For the time being, the national government may, within the scope of the budget, provide loans without interest to a prefectural or municipal government for part of the funds appropriated to the expenses spent for such new construction, repair, renovation, expansion or improvement of child and family support centers as falling under Article 2 paragraph (1) item (ii) of the Act on Special Measures concerning Infrastructure Development.
    2 国は、当分の間、都道府県又は市町村に対し、児童家庭支援センターの新設、修理、改造、拡張又は整備で社会資本整備特別措置法第二条第一項第二号に該当するものに要する費用に充てる資金の一部を、予算の範囲内において、無利子で貸し付けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In addition to the disposition provided for in the preceding paragraph, provisions of Chapter 3 of the Administrative Procedure Act shall not apply to the disposition that is conducted pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism on the basis of this Act and is conducted at the site of such disposition for the purpose of ensuring the safety of marine traffic or good order in a port.
    2 前項に定めるもののほか、この法律に基づく国土交通省令の規定による処分であつて、港内における船舶交通の安全又は港内の整とんを図るためにその現場において行われるものについては、行政手続法第三章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • When the automatic setting of the IP address of a digital camera 100 is carried out, if a communication mode is an infrastructure mode as the discrimination result of a mode discriminator 105a, an address setting procedure decision part 105b tries setting by a DHCP, then decides the setting procedure of carrying out setting by an AutoIP.
    デジタルカメラ100のIPアドレスを自動設定する場合に、モード判定部105aによる判定の結果、通信モードがインフラストラクチャモードである場合は、アドレス設定手順決定部105bは、DHCPによる設定を試みた後、AutoIPによる設定を行うように設定手順を決定する。 - 特許庁
  • To provide a home page server with an illegal use preventing function, which is adapted to make full use of information technology to cope with a complicated violation case by preparing infrastructure for obtaining illegal use home page information by an electronic mail and automatically operating a search device to expose a dishonest false advertisement and a pretending site on a network.
    不正使用ホームページ情報を電子メールで入手するインフラを整備し、自動的に調査装置を稼動させて、ネット上の悪質な虚偽広告やなりすましサイトを摘発するために、情報技術(IT)を駆使して複雑化する違反事件に対処する不正使用防止機能付きホームページサーバを提供する。 - 特許庁
  • To prevent a serious accident resulting from errors of acknowledgment/instruction of an aircraft travel route by performing three-dimensional display of a flying aircraft along with geography of an object airspace and to form agreement of planning/examination members by performing the three-dimensional display of the geography and infrastructure, etc. in a city planning project, etc.
    飛行している航空機を、対象空域の地形と併せて三次元表示することによって航空機運行ルートの認知・指示の誤りに起因する重大事故の防止に資することならびに、都市計画等において地形およびインフラ等を三次元表示し計画・検討メンバーの合意形成に資する。 - 特許庁
  • To transmit situation notification or the like to necessary destinations by means including delivery and mailing even from a place or in a situation without having a communication infrastructure by constructing a system for simultaneously distributing and annunciating a text in response to a disaster or emergency such as an accident or a hospitalization to previously registered e-mail addresses or the like.
    災害時や事故、入院などといった緊急時に応じた文面をあらかじめ登録された電子メールアドレスなどに同時配信、告知するシステムの構築によって、通信インフラのない場所や状況下でも、必要な相手先に状況通知などが、配送、郵送などの手段を含めて伝達を行えるようにする。 - 特許庁
  • The radio communication equipment loaded on the mobile unit and capable of performing communication in a plurality of communication modes such as an infrastructure mode and an ad hoc mode is provided with a detection part for detecting the moving speed of the mobile unit and a control part for performing control so as to switch the communication mode on the basis of the detected speed.
    移動装置に搭載され、インフラストラクチャ・モードやアドホック・モードなどの複数の通信モードで通信可能な無線通信装置であり、移動装置の移動速度を検出する検出部と、検出された速度に基づいて通信モードを切り替えるように制御する制御部と、を備えていることを特徴とする。 - 特許庁
  • To provide a carpet for the transport facilities including aircraft, ship, train and automobile, comprising a wool fiber mainly having the flame retardant performance prescribed in Airworthiness Examination Standards, Chapter 3, Appendix F4-10-2 edited by Civil Aviation Bureau, Engineering Department, Airworthiness Division in Japan Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, without using titanium or zirconium.
    チタニウムやジルコニウムを使用することなく国土交通省航空局技術部航空機安全課監修の耐空性審査要領第3部附録F4−10−2に規定される難燃性能を有する羊毛繊維を主材とする航空機、船舶、列車、自動車等の交通機関用カーペットを得る。 - 特許庁
  • A positioning terminal 10 having a positioning function or a display terminal 20 transmits position locating information IL received by the positioning terminal 10 from a positioning infrastructure 30 and transmission destination designating information for designating the transmission destination of the position-related information generated in an information generating section 120 to an information providing server 100.
    測位機能を有する測位端末10が測位インフラ30から受信した位置特定情報ILと、情報生成部120で生成される位置関連情報の送信先を指定する送信先指定情報を、測位端末10または表示端末20より情報提供サーバ100に送信する。 - 特許庁
  • Various monitoring devices for social infrastructure and industries are each equipped with a plant supervisory controller 1 which has a CRT monitoring device 3 and a control controller 4 connected through a LAN 2 for control and a maker-side mail server 7 which is connected to the plant supervisory controller 1 through the Internet 6.
    社会インフラや産業向け各種のプラント監視装置において、CRT監視装置3と制御コントローラ4とが制御用LAN2を介して接続された構成のプラント監視制御装置1と、このプラント監視制御装置1とインターネット6を介して接続されているメーカー側のメールサーバー7とを備えている。 - 特許庁
  • The driving support system 10 is means for displaying symbols displaying a plurality of symbols for a driver, and includes MET_ECU4 which controls changing of a display state of the displayed infrastructure information reception icon D2 to notify the display of the accelerator OFF icon D1 before the display of the accelerator OFF icon D1.
    運転支援システム10は、ドライバに複数の記号を表示する記号表示手段であって、アクセルOFFアイコンD1を表示する前に、アクセルOFFアイコンD1の表示を予告するために、表示中のインフラ情報受信アイコンD2の表示状態を変化させる制御を行なうMET_ECU4を備える。 - 特許庁
  • The entertainment system main body 1 connected to the i-mode portable telephone system uses online services such as a site connection service, an i-mode mail, an internet connection provided to the i-mode portable telephone system, for purchasing, replacing, interaction and the like of a game data by utilizing the existing infrastructure.
    iモード携帯電話システムに接続されたエンタテインメントシステム本体1は、既存のインフラを利用して、大規模な設計変更をすることなく、iモード携帯電話システムの有するサイト接続サービス、iモードメール、インターネット接続等のオンラインサービスを利用して、ゲームデータの購入、交換、やり取り等を実行することが出来る。 - 特許庁
  • Article 13 (1) Prefectures or municipalities within the Regional Plan District for which a Regional Plan has been formulated may, when deemed necessary for the implementation of the said Regional Plan, singly or jointly request the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to coordinate affairs of relevant administrative organs.
    第十三条 広域地方計画が定められた広域地方計画区域内の都府県又は市町村は、当該広域地方計画を実施する上で必要があると認める場合においては、単独で又は共同して、国土交通大臣に対し、関係各行政機関の事務の調整を行うことを要請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 .... 82 83 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。