「Liability」を含む例文一覧(1472)

<前へ 1 2 .... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 .... 29 30 次へ>
  • According to Fig. 1-3-11, the repayment period of liability with interest (calculated by dividing liability with interest by annual cash flow) for SMEs has increased due to the decrease in cash flow, reaching 11.9 years in the period of October-December 2008. The risk that the increasing debt burden may further worsen the financing situations for SMEs should be carefully monitored.
    また、第1-3-11図によれば、中小企業の有利子負債償還年数(=有利子負債残高/キャッシュフロー)は、キャッシュフローの減少を背景に上昇しており、2008年10-12月期に11.9年となっており、今後、債務負担の重さが増大し、中小企業の資金繰りを悪化させる可能性があることに留意が必要である。 - 経済産業省
  • Article 38 For the procedure for limitation of liability pertaining to the Tanker Oil Pollution Damage by the provisions of this Act, the provisions of Chapter III of the Act on Limitation of Liability (except Article 9, Article 10, Article 16, Section 4, Article 54 the Act on Limitation of Liability listed in the first column of the following table, the words and phrases shown in the second column of the table shall be deemed to be replaced with the words and phrases in the third column.
    第三十八条 この法律の規定によるタンカー油濁損害に係る責任制限手続については、責任制限法第三章(第九条、第十条、第十六条、第四節、第五十四条及び第六十四条を除く。)の規定を準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる責任制限法の規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句に読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Partial Amendment of the Act on Compensation for Nuclear Damage The Act on Compensation for Nuclear Damage (Act No. 147 of 1961) shall be partially amended as follows: In paragraph 3 of Article 4 of that Act, "and the Act on relating to the Limitation of the Liability of ship owner, etc (Act No.94, 1975)" shall be amended to read as follows: ", the Act on relating to the Limitation of the Liability of ship owner, etc (Act No.94 of 1975) and the Product Liability Act (Act No.85 of 1994)".
    2 原子力損害の賠償に関する法律(昭和三十六年法律第百四十七号)の一部を次のように改正する。 第四条第三項中「及び船舶の所有者等の責任の制限に関する法律(昭和五十年法律第九十四号)」を「、船舶の所有者等の責任の制限に関する法律(昭和五十年法律第九十四号)及び製造物責任法(平成六年法律第八十五号)」に改める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The contract risk of the user is coped with by forming the mechanism of a one side liability transaction contract in which the user is not contractually liable and only the building supplier is contractually liable.
    利用者の契約リスクは、利用者には契約責任が無い建物供給者一方が契約責任を果す、片方責任取引契約の仕組みを作り、対処した。 - 特許庁
  • The sections at the right end in the horizontal rows are employed as the sum columns of the respective account items (3) of the other funds not including the items belonging to receipt, purchase, expense, liability and cash.
    (ハ)マス目のよこの列右はしは収入、仕入、費用、負債、現金に属する項目を含まないその他の資産の各勘定科目(3)の合計欄にする。 - 特許庁
  • Since the events of the work terminal 3 are stored in the evidence property information storing means 8, it is possible to clarify the legal liability for a document leak even if the document is leaked.
    作業端末3のイベントが証拠性情報記憶手段8に保存されるため、文書が仮に漏洩した場合にもその法的責任を明確にできる。 - 特許庁
  • The level of compulsory automobile liability insurance premiums is required by statute to be discussed by the Subcommittee on Compulsory Automobile Liability Insurance System at its meeting in, I believe January, each year, taking into consideration results of reviews by the Non-Life Insurance Rating Organization of Japan. While I am aware that there was some press coverage on the subject of compulsory automobile liability insurance premiums, I would therefore like to just comment in my capacity that the level of such premiums for the coming fiscal year is still up in the air for now.
    自賠責の保険料の水準の問題でございますが、これは法律上、例年、損害保険率算出機構の検証結果を踏まえて、自賠責保険審議会において審議されるものだという仕組みになっております。したがって、自賠責保険料に関する報道があったことは承知しておりますけれども、来年度の自賠責保険の保険料については、確か来年1月になると聞いておりますけれども、私の立場からは、現時点では白紙だということを申し上げておきます。 - 金融庁
  • When developing such strategic objectives, does the Board of Directors give due consideration to the asset and liability structure (including off-balance sheet items) and various risks and take into account the status of the institution’s capital?
    戦略目標の策定に当たっては、資産・負債(オフ・バランスを含む。)の構成、各種リスクを勘案し、かつ自己資本の状況を踏まえ検討しているか。 - 金融庁
  • This drive control device determines the liability of causing an afterimage (S5) in the case of displaying a first image (S2) and displaying a second image according to a rewrite designation.
    本発明に係る駆動制御装置は、第1の画像を表示させ(S2)、書き換え指示によって第2の画像を表示させる場合に、残像の生じやすさを判別する(S5)。 - 特許庁
  • Without lessening liability for such damages as may be appropriate when the owner of the registration has acted in bad faith, the retroactive effect of invalidity shall not extend to:
    ただし,登録名義人が悪意であった場合に認められるべき損害賠償請求権を害することなく,前段落に定める遡及効は次には及ばない。 - 特許庁
  • in cases in which they are themselves parties or in which they have a joint interest or joint liability with one of the parties or may be liable to one of the parties;
    自らが当事者であるか,又は1の当事者と共同利益若しくは共同債務を有しているか,又は当事者の1に対する債務を有している事件 - 特許庁
  • We will continue our work on appropriate exchange rate regimes, prudent liability management, and orderly liberalization of the capital account.These efforts reduce susceptibility to financial crises.
    適切な為替相場制度、慎重な債務管理、資本勘定の秩序だった自由化に関する作業を継続。これらにより金融危機への陥り易さが減少する。 - 財務省
  • (i) whether a Membership Company after the Entity Conversion (hereinafter referred to as the "Membership Company after Entity Conversion") is a General Partnership Company, Limited Partnership Company, or Limited Liability Company;
    一 組織変更後の持分会社(以下この編において「組織変更後持分会社」という。)が合名会社、合資会社又は合同会社のいずれであるかの別 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) Absorption-type Company Split (limited to cases where another Company succeeds to all of the rights and obligations held by such Membership Company (limited to a Limited Liability Company) in connection with its business).
    二 吸収分割(当該持分会社(合同会社に限る。)がその事業に関して有する権利義務の全部を他の会社に承継させる場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) Incorporation-type Company Split (limited to cases where another Company succeeds to all of the rights and obligations held by such Membership Company (limited to a Limited Liability Company) in connection with its business).
    二 新設分割(当該持分会社(合同会社に限る。)がその事業に関して有する権利義務の全部を他の会社に承継させる場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (7) When a shareholder files an Action for Pursuing Liability, etc., the court may, in response to a petition by the defendant, order such shareholder to provide reasonable security.
    7 株主が責任追及等の訴えを提起したときは、裁判所は、被告の申立てにより、当該株主に対し、相当の担保を立てるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) A judgment for the action set forth in paragraph (1) shall approve, change or revoke the Ruling Evaluating the Subject Officer's Liability, except in cases of dismissing the action as being unlawful.
    4 第一項の訴えについての判決においては、訴えを不適法として却下する場合を除き、役員等責任査定決定を認可し、変更し、又は取り消す。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 612 (1) A partner that has withdrawn shall be liable for the obligations of the Membership Company that arose before the registration of the withdrawal to the extent of the partner's pre-existing liability.
    第六百十二条 退社した社員は、その登記をする前に生じた持分会社の債務について、従前の責任の範囲内でこれを弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if, in addition to using the Official Gazette, a Limited Liability Company effects the public notice in that paragraph in a manner listed in item (ii) or (iii) of paragraph (1) of Article 939 in accordance with the provisions of the articles of incorporation under the provisions of that paragraph, the Limited Liability Company shall no longer be required to give separate notices under the provisions of the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply in cases where the Partnership Interest Refund Amount exceeds the amount calculated by the method prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of the net assets of such Limited Liability Company.
    3 前項の規定にかかわらず、合同会社が同項の規定による公告を、官報のほか、第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。ただし、持分払戻額が当該合同会社の純資産額として法務省令で定める方法により算定される額を超える場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) a reduction of trustee liability or release therefrom in whole or in part (excluding the case where the terms of trust contains provisions on the scope of such a reduction or release and the method of making decisions thereon);
    三 受託者の義務の全部又は一部の減免(当該減免について、その範囲及びその意思決定の方法につき信託行為に定めがある場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) In the case prescribed in the main clause of paragraph (1), when there is another trustee who also has the liability set forth in item (i) of said paragraph in addition to the trustee set forth therein, these trustees shall be joint and several obligors.
    5 第一項本文に規定する場合において、同項第一号の義務を負う他の受託者があるときは、これらの者は、連帯債務者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) the trustee: the liability to compensate the trust property with monies equivalent to the deficit (or the amount delivered if the deficit exceeds the distributed amount); and
    一 受託者 その欠損額(当該欠損額が給付額を超える場合にあっては、当該給付額)に相当する金銭の信託財産に対するてん補の義務 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) a person who acts for the trustee of a limited liability trust with certificate of beneficial interest, who was appointed by an order of provisional disposition prescribed in Article 56 of the Civil Preservation Act;
    三 受益証券発行限定責任信託の民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された受託者の職務を代行する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the case referred to in the preceding paragraph, a person falling under any of the categories specified in the following items shall not be required to assume the liability prescribed in said paragraph, if he/she proves the facts listed in the respective items:
    2 前項の場合において、次の各号に掲げる者は、当該各号に掲げる事項を証明したときは、同項に規定する賠償の責めに任じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 34-28 (1) When there has been any change in the matters registered, a registered limited liability audit corporation shall immediately file an application for the registration of such a change.
    第三十四条の二十八 登録有限責任監査法人は、登録を受けた事項に変更を生じたときは、直ちに変更の登録を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) An administrative agency shall inspect the status of the operations or accounting of a cooperative engaged in activities concerning liability mutual aid, etc. once every year, as a rule.
    3 行政庁は、責任共済等の事業を行う組合の業務又は会計の状況につき、毎年一回を常例として検査をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (18) In the case of exempting a director from his/her liability under the preceding paragraph after the enforcement of this Act, the provisions of the New Commercial Code shall apply mutatis mutandis to said immunity, notwithstanding the provisions of the same paragraph.
    18 この法律施行後に前項の責任を免除する場合は、その免除については、同項の規定にかかわらず、新商法の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a dripping device which is useful for being installed at the surface of an industrial tank preferably in a spherical shape and is free from giving bad influences such as a one resulting from welding at installation or from liability of rusting.
    溶接等、設置の際にタンクに悪影響を与えず、また発錆の問題のない、工業用タンク、好ましくは球形タンク表面の水切装置を提供する。 - 特許庁
  • (i) With regard to all of the relevant Investment Corporation Bonds, granting grace periods for payment, exemptions from or settlement of liability arising from a failure to perform on obligations (excluding acts listed in the following item); and
    一 当該投資法人債の全部についてするその支払の猶予、その債務の不履行によつて生じた責任の免除又は和解(次号に掲げる行為を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) Any charterer of the said tanker prescribed in paragraph 4.(c), Article 3 of the Liability Convention (except the lessee), manager or operator and the employees of them.
    三 当該タンカーの責任条約第三条第四項(c)に規定する傭船者(船舶賃借人を除く。)、管理人又は運航者及びこれらの者の使用する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To obtain a composition, especially an O/W-emulsion free from the coagulation of fibers and having no liability of solidification into spheres when applied on the skin even in the case where a large amount of fibers are included.
    繊維を大量に含有していても、繊維が凝集せず、皮膚に適用した時に丸く固まる傾向のない組成物、特にO/Wエマルジョンを提供すること。 - 特許庁
  • Naoteru requested Chiyosaburo WATANABE to coordinate between banks and with his diligent efforts, the crisis was averted and settled at one fifth the amount of the full liability.
    直輝は渡辺千代三郎に銀行間の調整を要請し、渡辺の努力により損害賠償額の5分の1にて示談が成立、円満解決となり危機は回避された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (e) that the Subject Employee set forth in sub-item (a) or the trust property set forth in sub-item (a)2. will not bear the liability of performing the obligations which have arisen from the business pertaining to the relevant acts; and
    ホ イの対象従業員又はイ(2)の信託財産が当該行為に係る業務によって生じる債務の弁済の責任を負わないものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) Grace of his/her payment for the entirety of the bonds, exemption from any liability resulting from a default on his/her debt, or settlement (excluding the act listed in the following item);
    一 当該社債の全部についてするその支払の猶予、その債務の不履行によって生じた責任の免除又は和解(次号に掲げる行為を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) granting grace periods on payment, granting exemptions from liability arising from failure to perform on obligations to pay, or accepting settlements on payments (excluding the acts listed in the following item) for all of the Specified Bonds, and
    一 当該特定社債の全部についてするその支払の猶予、その債務の不履行によって生じた責任の免除又は和解(次号に掲げる行為を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) Acquiring and holding of shares, share options or Bond with Share Options, Etc., issued by a business corporation, or equity shares issued by a limited liability company or a company partnership;
    二 株式会社の発行する株式、新株予約権若しくは新株予約権付社債等又は有限会社若しくは企業組合の持分の取得及び保有 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • iii) Whether or not there are circumstances that require a temporary restraining order under the provision of Article 177(1) or officer's liability assessment order prescribed in Article 178(1
    三 第百七十七条第一項の規定による保全処分又は第百七十八条第一項に規定する役員責任査定決定を必要とする事情の有無 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 180 (1) A person who disagrees with an officer's liability assessment order may file an action to oppose within an unextendable period of one month after the day on which the person received the service of the order.
    第百八十条 役員責任査定決定に不服がある者は、その送達を受けた日から一月の不変期間内に、異議の訴えを提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) A judgment rendered with regard to the action set forth in paragraph (1), except where the action is dismissed as unlawful without prejudice, shall approve, change or revoke the officer's liability assessment order.
    4 第一項の訴えについての判決においては、訴えを不適法として却下する場合を除き、役員責任査定決定を認可し、変更し、又は取り消す。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Optically pure (-) cetirizine is used for the treatment of seasonal and perennial allergic rhinitis in humans, while avoiding the concomitant liability of adverse effects associated with the racemic mixture of cetirizine.
    光学的に純粋な(−)セチリジンを、セチリジンのラセミ混合物に関連する副作用の同時発生を防ぎながら、季節性及び通季性アレルギー性鼻炎の治療に用いる。 - 特許庁
  • The notion that fish are too mobile to use effectively as an indicator group is perhaps the most often raised liability of using this group.
    魚類は,指標集団として適切に用いるには移動性が高すぎるという観念は,おそらく最もしばしばあげられるこの集団の利用を阻む欠点だろう。 - 英語論文検索例文集
  • (II) Liability for deleting the information If there is a contractual relationship between the operator and the sender of the information, whether or not the operator may delete such information depends primarily on the contents of the contractual provisions.
    (2)情報を削除したことに基づく責任発信者との間に契約関係がある場合、情報の削除の可否は、一義的には契約内容によって決まる。 - 経済産業省
  • Provider Liability Limitation Law Pursuant to Article 3, Paragraph 1 of the Provider Liability Limitation Law, a business entity's hall bear civil liability for neglecting to delete information only when at least one of (i), (ii) or (iii) below is met.
    プロバイダ責任制限法第3条1項により、事業者は、以下の(ⅰ)(ⅱ)(ⅲ)の例として、オークション事業者(商標権侵害の出品情報又は出品者・落札者の評価欄の情報について)、ブログサービスの提供者(ブログ作者の情報について)、ブログ作者(閲覧者がコメントを残せる設定の場合の閲覧者のコメントについて)等が上げられる。なお、これらは、後述のプロバイダ責任制限法における特定電気通信役務提供者にあたる。いずれかの場合でなければ、情報を放置したことによる民事上の責任を負わないとされている。 - 経済産業省
  • (A) Defect warranty liability The user could either (a) terminate the contract, (b) demand for damages or (c) demand for repair of defect.
    a)瑕疵担保責任等が適用される場合ユーザーはベンダーに対して、ア)契約解除、イ)損害賠償、ウ)瑕疵修補請求のいずれかを請求することが考えられる。 - 経済産業省
  • In addition, separately from this, the modification of trial software to pirated copies of regular software will also constitute an infringement of the author's moral rights, and thus lead to penal and civil liability.
    また、制限版を改変して疑似作成版を作成する行為は、別途、著作者人格権侵害を構成し、刑事上、民事上の責任を負うと考えられる。 - 経済産業省
  • In addition, where the trademark etc. of another person is famous, it constitutes an unfair competition if a person utilizes such another person's name as if it were his/her own product identification, even if the customers are not misled (Article 2 Paragraph 1 Item 2 his/her authorization etc, due to misidentification of the relationship between the linked page and the linking page, the person may bear tort liability under the Civil Code (in addition to criminal liability for libel or defamation under the Criminal Code (Law No. 45 of 1907, "keihou" in Japanese)). This matter itself is not peculiar to setting up a link itself. Rather, it is simply a sort of illegal act committed by means of a link on the website. Therefore, whether or not a person who sets up a link bears liability should be judged according to the general interpretation of relevant laws.
    また、他人の商品等表示が著名である場合には、混同を生じさせなくても、自己の商品等表示として使用した場合には不正競争行為になる(不正競争防止法第2条第1項第2号)。更に、競争関係にある他人の営業上の信用を害する虚偽の事実を告知又は流布した場合にも不正競争行為になる(不正競争防止法第2条第1項第14号)。 - 経済産業省
  • (6) The General Partner shall be relieved of any liability that may arise from affairs conducted by it without the knowledge that a Limited Partner has withdrawn, except in the case of its gross negligence.
    6. 無限責任組合員は、有限責任組合員が脱退したことを知らずに行った業務執行について、重過失が存しない限り、その責を免れるものとする。 - 経済産業省
  • In the case of a catastrophic natural disaster, nuclear operators are exempted from liability for compensation and the national government bears the compensation.
    また、異常に巨大な天災地変又は社会的動乱による原子力損害については、原子力事業者は免責され、政府が必要な措置を講ずることとなっている。 - 経済産業省
  • From 2002 foreign-invested companies also became subject to the system, and in the future all companies, including limited liability companies and other Chinese companies will become subject.
    翌2002年から外国投資企業も適用対象となり、将来的には、有限公司、その他の中国企業も含めてすべての企業に適用されていくことになっている。 - 経済産業省
  • Article 244-9 When an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the trust property, persons who hold claims pertaining to the debts covered by the trustee's liability for payment only based on the trustee's own property, etc. (meaning debts covered by the trustee's liability for payment only based on the trustee's own property, etc. as prescribed in Article 22(1) of the Trust Act) may not exercise their rights as bankruptcy creditors.
    第二百四十四条の九 信託財産について破産手続開始の決定があったときは、固有財産等責任負担債務(信託法第二十二条第一項に規定する固有財産等責任負担債務をいう。)に係る債権を有する者は、破産債権者としてその権利を行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 .... 29 30 次へ>

例文データの著作権について