「Names」を含む例文一覧(8332)

<前へ 1 2 .... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 次へ>
  • While the thumbnail image is widely used on the internet such as where the thumbnail images are shown for image retrieving (where the thumbnail image is in itself preserved in the cache of the search engine), or where the image data of the website which utilizes a domain is shown in a form of a thumbnail image in whois database 76 for domain names, disputes involving the use of thumbnail images do in fact arise.
    なお、画像検索などによるサムネイル画像の表示(サムネイル画像自体は、検索エンジンのキャッシュに保存されているもの)や、ドメインネームの whoisデータベースで、当該ドメインが用いられているウェブページのイメージデータがサムネイル表示されているなど、インターネット上では、このようなサムネイル画像の利用が広く行われている一方、このようなサムネイル画像の利用についての紛争も生じている 。 - 経済産業省
  • One of the reasons few universities are willing to allow university ventures to use their names is the fear of being held responsible for defective products by customers, a situation that the universities may be ill-equipped to deal with.
    しかしながら、現在、大学がその名称の使用を大学発ベンチャーに対して積極的に許可していない理由の一つは、大学発ベンチャーの製品に何らかの瑕疵等があり、製品を購入した顧客等に損害が生じた場合に、その責任の一部を大学が負わざるを得ないような場合も想定される中で、その際のリスクを適切に管理できる体制が整っていないためであると考えられる。 - 経済産業省
  • The liquid crystal display device has two left and right screens, and normally, a next stop name and fares corresponding to respective reference ticket numbers are always displayed on the left display screen, and not only the next stop name but also following stops names and a terminal are displayed on the right display screen, so that passengers can be informed of via-places to the terminal and can feel easy.
    左右に2つの画面を有しており、通常、左側の表示画面には、常時、次の停車所名および各整理券番号に対応した運賃が表示され、右側の表示画面には、次に停車する停留所名だけでなく、その後の停車する停留所名と、終点を表示しているので、終点に至るまでの経由地を乗客に知らせることができ、乗客に安心感を与えることができる。 - 特許庁
  • Data are reproduced from a medium having multiple directories, such as a BDMV directory for BDMV data and a BDAV or BU directory for non-BDMV data, for example, 1080/60P or 3D image data, without moving data to a local storage unit, by constructing a virtual file system in which virtual file names are set for data recorded in the BDAV or BU directories.
    BDMV規格対応データはBDMVディレクトリ、BDMV規格非対応データ、例えば1080/60Pや3D画像データは、BDAVあるいはBUディレクトリに記録した複数ディレクトリを持つメディアからのデータ再生処理に際して、ローカル記憶部に対するデータ移動を行うことなく、BDAVあるいはBUディレクトリの記録データに対する仮想ファイル名を設定した仮想ファイルシステムを構築して再生処理を行う。 - 特許庁
  • A destination URL extraction part 11a extracts a destination URL to the trap server, and when a path name of the destination URL is not stored in a path management list and a rule 1 is set in a URL conversion rule recording unit 14, a destination URL conversion part 11b notifies a transfer destination specification part 11c of a converted destination URL converted by the entry of the path management list including file names of destination URLs.
    宛先URL抽出部11aは、囮サーバ宛の宛先URLを抽出し、宛先URL変換部11bは、パス管理リストに宛先URLのパス名が記憶されておらず、URL変換規則記録部14に規則1が設定されている場合、宛先URLのファイル名を含むパス管理リストのエントリにより変換した変換後宛先URLを転送先特定部11cに通知する。 - 特許庁
  • The workflow server 1 has a file 10 for storing definition data as components of a business process in addition to a workflow database 30 and is further equipped with a component managing function 20 which outputs a list of the component names of a data set stored in the file 10 on a client terminal picture, reads out definition data corresponding to a component that a user specifies, and outputs the data to the client terminal.
    ワークフローサーバ1が、ワークフローデータベース30の他に、ビジネスプロセスのコンポーネントとなる定義データを記憶するためのファイル10を有し、ファイル10に蓄積されたデータセットのコンポーネント名称の一覧60をクライアント端末画面に出力し、ユーザが指定したコンポーネントについて、ファイル10から対応する定義データを読み出し、上記クライアント端末に出力するコンポーネント管理機能20を備える。 - 特許庁
  • Receiving a signal for requesting economical commodity information (commodity related information) from the portable telephone 40, the server 20 discriminates the commodity classification information corresponding to the commodity name information based on the commodity names having been inputted in the memo information database DB 2 and transmits the commodity related information of the discriminated commodity classification information from the commodity related information database DB 5 to the portable telephone 40a.
    サーバ20は、携帯電話機40aから「おトク情報」(商品関連情報)の要求信号を受信すると、メモ情報データベースDB(2)に入力されている商品名情報から商品名情報に対応する商品分類情報を判別し、判別した商品分類情報の商品関連情報を商品関連情報データベースDB(5)から読み出し、携帯電話機40aに送信する。 - 特許庁
  • Any new sign which can be represented graphically, particularly words, including personal names, designs, letters, numerals, sounds, the shape of goods or of their packaging, color combinations or tonalities, provided that they are capable of distinguishing the goods or services of one enterprise from those of other enterprises may be registered as a trademark, subject to Articles 18 and 21.
    第 18条及び第 21条の規定に従うことを条件として,視覚によって認識できるように表現できる新たな標識,特に,個人名を含む語,模様,文字,数字,音響,商品若しくはその包装の形状,色彩の組合若しくは色調は,商標として登録することができる。ただし,それらがある事業に係る商品若しくはサービスと他の事業に係るそれとを識別できる場合に限る。 - 特許庁
  • When a table number to be printed is fetched into an input buffer 12c to be edited from an additive table 15 of a table of information to be printed having a plurality of table numbers and information names to be printed corresponding to the table numbers, the additive name of the information name to be printed corresponding to the edited table number is developed in a printing buffer 14 to be printing data.
    複数のテーブル番号及びこれらテーブル番号に対応させた印字対象情報名を有する印字対象情報テーブルである添加物テーブル15から印字対象とされるテーブル番号が入力用バッファ12cに取込まれて編集されると、その編集されたテーブル番号に対応する印字対象情報名である添加物名が印字用バッファ14にて印字データに展開されるようにする。 - 特許庁
  • In a local composition device 10, an obituary identification part 22 searches newspaper composition for special symbols indicating an obituary start and end to extract obituaries, and a related article collection part 24 searches the other article area of the newspaper composition and other newspaper composition created in a given period after the former composition as using the names of the dead identified from the obituaries as keys to extract related articles.
    ローカル組版装置10において、死亡記事識別部22は新聞組版から死亡記事の開始と終了を示す特殊記号を検索することで死亡記事を抽出し、関連記事収集部24はと死亡記事から特定した死亡者名をキーに、新聞組版の他の記事領域、組版以降で所定期間に作成される他の新聞組版を検索して関連記事を抽出する。 - 特許庁
  • Under the pressure of the Saionji family, which emerged later, the prosperity experienced during the time of Michichika could not be brought back, but Michichika's children, Michitomo HORIKAWA, Michiteru KOGA (heir), Sadamichi TSUCHIMIKADO and Michikata NAKANOIN, established the Horikawa family, the Koga family, Tsuchimikado family and Nakanoin family, respectively, and their family names were maintained until the Meiji Restoration (just for information, the Kitabatake family was a illegitimate lineage of the Nakanoin family and the Iwakura family was that of the Koga family).
    その後、新たに台頭してきた西園寺家に押されて通親時代の繁栄を取り戻す事はなかったがそれでも通親の子供達―堀川通具・久我通光(嫡子)・土御門定通・中院通方はそれぞれ堀川家・久我家・土御門家・中院家の四家を創設し、明治維新にいたるまで家名を存続させた(ちなみに北畠家は中院家の、岩倉家は久我家の庶流にあたる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • From the end of 1868, he hid with the former Shinsengumi members, Ichiro MINAMI and Mototaro TAKEUCHI in Edo, to assassinate the former Shinsengumi soldiers, HAYAKAWA and FUKUI (first names were unknown) by the order of Kuninosuke ABE of Numazu kinban gumi (Edo duty of Numazu) but ran out of money so they begged for money from Kaishu KATSU in January but were scolded instead over the disposal of HAYAKAWA and FUKUI. So they decided to end the conflict peacefully through negotiations with both parties.
    明治2年(1869年)前年暮れより沼津勤番組・阿部邦之助の命により早川・福井(名不詳)なる元新選組隊士を討つべく、同じく元隊士の南一郎・竹内元太郎の2人と共に江戸に潜伏するも資金が尽きたため、正月に勝海舟に無心に及ぶが早川・福井の処分について叱責され、両名と話し合いの上で平和裡に問題を決着させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Trademarks may consist of any sign capable of being represented graphically, such as: words, including personal names, designs, letters, numerals, figurative elements, three-dimensional shapes and, particularly, the shape of goods or of packaging thereof, colours, combinations of colours, holograms, acoustic signals, as well as any combination thereof, provided that such signs are capable of distinguishing the goods or services of one enterprise from those of other enterprises.
    商標は,人名を含む語句,意匠,文字,数字,図形要素,立体形状,並びに特に商品又はその包装の形状,色彩,色彩の組合せ,ホログラム,音響信号,及びこれらの何れかの組合せなど,図柄で表示することができる標識から構成することができる。ただし,これらの標識が1企業の商品又はサービスを他の企業の商品又はサービスから識別できることを条件とする。 - 特許庁
  • (4) The Registrar shall keep and make available for public inspection by any person, at all reasonable hours and free of charge, a list of- (a) the state emblems and official signs or hallmarks; and (b) the emblems, abbreviations and names of international organizations, which are for the time being protected under the Paris Convention or the TRIPS Agreement by virtue of a notification under Article 6ter(3) of that Convention or under that Article as applied by the TRIPS Agreement.
    (4)登録官は,次の一覧を保管し,合理的なすべての時間にかつ無料で公衆の閲覧に供する。(a)国の記章及び公の標章又は印章,並びに (b)国際機関の記章,略称及び名称で, 当面,パリ条約第6条の3(3)に基づく又はTRIPS協定に準用された当該条文に基づく通知により,当該条約又はTRIPS協定に基づき保護されているもの - 特許庁
  • (b) Up to the time of the first renewal made following the entry into force of this Law, these trademarks and trade names shall be subject, on pain of lapse, to payment of the corresponding five-year fees. For these purposes, the expiry date of the five-year fees shall be the last day of the month in which each fifth anniversary of the date on which registration was granted falls, and the corresponding payment shall be made within the three months prior to the expiry date or in the month following said date.
    (b) 本法の施行後に行われた初回更新時まで,これらの商標及び商号は,対応する5年ごとの手数料の納付を条件とするが,失効の罰則付きとする。これらの目的で,5年ごとの手数料の納付期日は登録が付与された日の各5周年月の末日とし,対応する納付は納付期日に先立つ3月以内又は当該期日の翌月に行うものとする。 - 特許庁
  • The regulation shall include: (a) the name and the registered seat of the social organization; (b) information on the members authorized to use the mark, including their names, addresses and registered seats; (c) the conditions of membership; (d) the conditions of the use of the collective mark; (e) the provisions relating to the control of the use of the collective mark; (f) the order of proceedings against unauthorized use of the collective mark.
    規約には,次の事項を含めなければならない。 (a) 当該社会的組織の名称及び登録所在地 (b) 当該標識の使用を許可された構成員に関する情報。当該構成員の名称,宛先及び登録所在地を含む。 (c) 構成員資格の条件 (d) 団体標章の使用条件 (e) 団体標章の使用の管理に関する規定 (f) 団体標章の無許可の使用に対する訴訟手続の提起 - 特許庁
  • The Registrar shall keep and make available for public inspection at the Registry by any person, during the normal business hours of the Registry, and free of charge, a list of-- (a) the state emblems and official signs or hallmarks; and (b) the emblems, abbreviations and names of international intergovernmental organizations, which are for the time being protected under the Paris Convention by virtue of a notification under Article 6ter(3) of the Paris Convention.
    登録官は,次のものの一覧を備え登録部門の通常の就業時間内に無料で,登録部門において公衆の閲覧に供する。 (a) 国章及び公の標識又は認証極印,及び (b) 国際的政府間機関の記章,略称及び名称 ただし,これらのものが,パリ条約第6条の3(3)に基づく通知によりパリ条約に基づいて現に保護されている場合である。 - 特許庁
  • In order to realize the points service method in the transaction on the Internet, the present invention is configured, by providing a shop with a server, in such a way to manage service points of each customer by providing database of customer lists (including, at least, customer names, total service points, and e-mail addresses of customers) with the said server possessed by the said shop on the Internet, and to add service points when a customer purchases commodities in the transaction on the Internet.
    この発明は、インターネット上の取引においてポイントサービスを実現するために、インターネット上の店が有するサーバーに顧客リスト(少なくとも、顧客名、累積サービスポイント、顧客の電子メールアドレスからなる)を記憶したデータベースを設けることにより顧客毎のサービスポイントを管理し、顧客がインターネット上で商品を購入することに応じてサービスポイントを加算するよう構成されている。 - 特許庁
  • Article 19 Where the Commission receives books, documents, or other items that a party concerned or witness has submitted voluntarily, the staff members of the Commission shall, when they find it necessary, request that the party concerned or witness submit a document that states the names, occupations, and addresses of the of the owner and the sender of the submitted items, as well as a list of the articles and the date on which they were submitted.
    第十九条 委員会の職員は、事件関係人又は参考人が任意に提出した帳簿書類その他の物件を受領する場合において、必要があると認めるときは、事件関係人又は参考人に、提出物件の所有者及び差出人の氏名、職業及び住所並びに品目並びに提出の年月日を記載した文書の提出を求めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The mobile phone 100 has telephone directory data in which telephone numbers, and names or titles are made to correspond to each other and which are classified by attributes, acquires telephone number data of a calling telephone set as identification information during termination, and also specifies the caller of the other telephone and an attribute that the caller belongs to.
    携帯用電話機100は、電話番号と氏名または名称とが対応付けら、属性毎に分類されたれた電話帳データを有し、着信が生じた場合に他の電話機における電話番号データを識別情報として取得するとともに、当該取得された電話番号データと電話帳データに基づいて当該他の電話機における発信者と当該発信者が属する属性を特定するようになっている。 - 特許庁
  • (ii) Where the Applicant is a juridical person (including an association or foundation which is not a juridical person and has a designated representative person or manager; hereinafter the same shall apply in this Part), a written statement indicating the names and addresses of its officers (including the representative person or manager of an association or foundation that is not a juridical person; hereinafter the same shall apply in this Part except for Articles 283 and 302); and
    二 登録申請者が法人(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この編において同じ。)であるときは、その役員(法人でない社団又は財団におけるその代表者又は管理人を含む。第二百八十三条及び第三百二条を除き、以下この編において同じ。)の氏名及び住所を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Also in "Kojiki," it is described that 'the Imperial Mausoleum was located in Mozu no Mimihara' and "Nihonshoki" describes that it was Juryo (a grave built while alive) and further ' he was entombed in the Mozuno mausoleum on November 22, 399' but because there are some people who question academically whether it is the Emperor Nintoku mausoleum, it has recently become general to use names such as (Legendary) Nintokuryo Tumulus, Daisenryo Tumulus, etc.
    『古事記』にも「御陵は毛受(もず)の耳原にあり」、『日本書紀』には寿陵であったと記され、「(八十七年)冬十月の癸未の朔己丑に、百舌鳥野稜(もずののみささぎ)に葬(はぶ)りまつる」とあるが、学術的には仁徳天皇陵として疑問視する向きもあることから、最近では(伝)仁徳陵古墳、大仙陵古墳などの名称を用いるのが一般的になってきている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Its form was ordained in Kushiki-ryo (Ritsuryo law) which had to begin with '(lower grade governmental official) 解申其事 (geshimosu sonokoto)', and after finishing the document, if the document was to Daijokan (Grand Council of State), it had to end with '謹解 (tsutsushinde gesu)', or if the document was to other officials, it had to end with '以解 (mottegesu)', and after the ending word, the date, the name of the writer and ranks and names of all the members of his office had to be written.
    公式令(律令法)にその書式が定められており、冒頭に「(下級官司)解申其事(げしもうすそのこと)」と記し、内容を記載後書止として、太政官充てであれば「謹解(つつしんでげす)」・それ以外の官司であれば「以解(もってげす)」と記してくくり、その後に年月日、上申者とその所属官司を構成する全員の官位姓名を記載することになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moreover, in the Tsunetomi and Atago area, many regional names derived from temples which no longer exist, including Seikoji, Wagoji, Wahoji, Kofukuji, Riseiji and Tanaka Sosenji (田中惣泉寺) (possibly the site of 'Tanaka Yakushi' in "Enryo Seikan") dot an area within a mere one kilometer square and this combined with the castle remains provide important clues along with the trends in influence in the Nobeoka district from ancient times until the period of clan government.
    さらに、恒富・愛宕地域には、西光寺、和合寺、知法寺、光福寺、利生寺、田中惣泉寺(『延陵世鑑』にある「田中薬師」寺跡か)など、現存しない寺院名に由来する小字名がわずか1キロメートル四方の範囲に近接して点在しており、城跡と合わせて古代以降から藩政期以前の延岡地域の勢力動向を考察する上での重要な手がかりとなろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, as all other subject names and titles of hakase corresponded with each other (myogyo hakase for myogyodo, san hakase (professor of mathematics) for sando and myobo hakase for myobodo in which once the title of ritsugaku hakase (professor of the law in the Ritsuryo system) was used but changed to myobo hakase later on), it left room for misunderstanding after the Meiji period that monjodo and kidendo existed separately and kidendo was absorbed into monjodo.
    が、結果的には他の学科が学科名と博士の称号の合致を見ている(明経道=明経博士、算道=算博士、明法道では当初律学博士という呼称が用いられたものの後に明法博士と改称された)ことから、明治以後に文章道と紀伝道が別々に存在したのが紀伝道が文章道に併合されたという誤った解釈を流布させる原因となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And the place-name 'Owada' is considered to have semantically originated from staying at a ferry and similar place-names remain across Japanese islands like a place-name 'Chibune-eki' which exists in the mouth of Kanzaki-gawa River in Settsu Province in Kawajiri no tomari mentioned above, and among them, simply 'Owada' mostly refers to Muko no minato, which is, they think, because this land was regarded as the most important port (ferry).
    なお、「大輪田」の地名は津泊の意におこるとも理解されており、上記河尻泊の所在した摂津国神崎川の河口にも「千船駅」の地名があるのをはじめ日本列島各地に同様の地名がのこり、そうしたなかで単に「大輪田」といえば概ね務古水門のことをさすのは、この地が古くから最重要港湾として認められていたことを示しているとも考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Many of the station names in the central part of Kyoto City are given under the following system: give 'a name of a street running north-south' to a station on the line running east-west that crosses the street or give 'a name of a street running east-west' to a station on the line running north-south (e.g., Kyoto Municipal Subway Karasuma Line) that crosses the street; accordingly, the station was temporarily named after 'Tenjingawa-dori' (which is the name of a street running near the station) before the station name 'Uzumasa-tenjingawa' was finally selected by taking into account a request by local people.
    京都市中心部の多くの駅は、東西方向に走る路線は「交叉する南北の街路名」から、南北方向に走る路線(京都市営地下鉄烏丸線など)は「交叉する東西方向の街路名」から駅名をとっており、当駅の仮称も駅付近を走っている道路名の「天神川通」からとられていたが、地元要望にも配慮して最終決定された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although there is no record directly identifying the compilers, the names of persons cited as having participated in the compilation of the extraordinary volumes include FUJIWARA no Tokihira, Sadaijin (minister of the left), serving as the editor-in-chief, FUJIWARA no Sadakuni (Dainagon (chief councilor of state) and Ukone no Taisho or the Chief of Ukonefu, (Guard Department)), Kiyotsura MIYOSHI, Monjo-hakase (teacher of Chinese poetry and history under the Ritsuryo system), Haruyuki OKURA (Minbutaifu, executive officer of the Ministry of Popular Affairs) and FUJIWARA no Yoshitsune, (Myoho-hakase, teacher of the law under the Ritsuryo system), and the staff which compiled the main volumes of Engikyaku are assumed to have consisted mainly of the same persons.
    編纂者を直接示す記録は無いが、臨時格を追加したときに編纂に関与した人物として左大臣藤原時平が総裁を務め、藤原定国(大納言・右近衛大将)・三善清行(文章博士)・大蔵春行(民部大輔)・藤原善経(明法博士)が挙げられており、「延喜格」本文の編纂もほぼ同じ人員構成であったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (2) For cases in which use of the held personal information is shared with specific persons, in which the research subjects and donors have been notified in advance or provided with ready access to the items of stored personal information, the extent of the users with whom such information is shared, the names of those responsible for the shared use and the objectives for which they will use the shared information.
    (2)保有個人情報を特定の者との間で共同して利用する場合であって、その旨並びに共同して利用される保有個人情報の項目、共同して利用する者の範囲、利用する者の利用目的及び当該保有個人情報の管理について責任を有する者の氏名又は名称について、あらかじめ被験者等に通知し、又は被験者等が容易に知り得る状態に置いているとき。 - 厚生労働省
  • For example, even if the source used for a tale begins with 'Once upon a time, there was an old man and an old woman,' and the exact names are unknown, when that source is included in "The Collection of Tales of Times Now Past," it is written 'At a time now past, there was a man named [BLANK] from the country of [BLANK],' so that if in the future the information becomes clear, it can be added immediately.
    例えば、典拠となった文献で「昔々、あるところにおじいさんとおばあさんがいました」という書き出しから始まる説話があり、その人名が具体的には伝わっていない場合であっても、その話を『今昔物語集』に収録する際には「今ハ昔、 ノ国ニ トイフ人アリケリ」との形で記述され、後日それらの情報が明らかになった場合には直ちに加筆できる仕様になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It also gives us a hint as to when the following names came to be used such as 'Kumoi no Kari,' 'Ochiba no Miya,' 'Oborozukiyo,' 'Nokiba no Ogi,' 'Ukifune (The Tale of Genji),' 'Kashiwagi (The Tale of Genji),' 'Tamakazura (Naishi no Kami - Principal Handmaid) (The Tale of Genji),' 'Yugiri (The Tale of Genji),' 'Empress Akikonomu,' 'Kurohige,' 'Aoi no ue,' and so on, that do not appear in the text but were generated while people were reading "The Tale of Genji."
    また、「雲居の雁」、「落葉の宮」、「朧月夜(源氏物語)」、「軒端荻」、「浮舟(源氏物語)」、「柏木(源氏物語)」、「玉鬘(源氏物語)(夕顔尚侍)」、「夕霧(源氏物語)」、「秋好中宮」、「髭黒」、「葵の上」といった登場人物の呼称中で本文中に現れず、『源氏物語』が読まれる中で使われるようになってきた名前がいつ頃から使われるようになったのかを知る手がかりにもなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the sample book of Echizen fusuma paper published around 1934, there are various names of paper such as Taisho mizutama-shi (Taisho waterdrop paper), shimofuri-shi (pepper and salt paper), tairei-shi (paper of a extreme beauty) (大麗紙), taiten-shi (paper of a great ceremony), kinsen-shi (paper with gold in hiding), ginsen-shi (paper with silver in hiding) and rakka-shi (paper of falling cherry-blossom petals) (落花紙) other than arima-shi (fusuma paper including buckwheat chaff), tofu-shi (paper of east wind) (東風紙), sumire-shi (paper of a violet) (すみれ紙), tobikumo-gami (indigo-blue and purple fiber-included paper which looks like flying clouds), hiryu-shi (paper of a flying dragon) (飛龍紙), tanabata-gami (paper of the Star Festival) (七夕紙), nowaki-gami (paper of a storm), and the major papers among these were invented by Heizaburo IWANO.
    昭和9年(1934年)頃に発行された越前襖紙の見本帳には、有馬紙。東風紙・すみれ紙・飛雲紙・飛龍紙・七夕紙・野分紙そのほか大正水玉紙・霜降紙・大麗紙・大典紙・金潜紙・銀潜紙・落花紙などの多彩な紙名が見えるが、このなかの主要なものは、岩野平三郎が考案したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There exist many other names of jujutsu and many other martial arts similar to jujutsu, such as "yawara" (the literal meaning is softness, or harmony) or "yawara-jutsu" (literally, the art of harmony), "judo" (the traditional Japanese martial art mainly used for self-defense), "tai-jutsu" (unarmed combat techniques), "hakuda" (a jujutsu-like system that was either of Chinese origin or influenced by Chinese martial arts), "kassatsu-jutsu" (the art of life and death), "hishigi" (joint locking techniques), "gyakute-jutsu" (wrist locking techniques), "koshi no mawari" (sword grappling), "kogusoku-jutsu" (techniques of short sword grappling), "kumiuchi" (grappling) or "kumiuchi-jutsu" (grappling techniques), "yoroi kumiuchi-jutsu" (grappling techniques in armor), "mushadori" (arm constriction), "shusha-jutsu" (techniques of joint-lock throw), "torite-jutsu" (catching hand techniques) or "torite" (catching hand), "hobaku" (binding techniques), "shubaku" (the name of modern martial arts in China), "ken" (fist) or "kenpo" (the bare-hands martial art of Chinese origin, mainly occupied by body-striking techniques).
    柔・和・和術(やわら)・柔道・体術・胎術(たいじゅつ)・白打・活殺術・挫術・逆手術・腰廻・小具足術・組討・組打・組討術・組打術(くみうち)・鎧組討術・鎧組打術・武者取・取捨術・捕手術・取手・捕縛・手拍・手縛・拳・拳法など、その異称や類似の武術は数多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • INGEN Ryuki (December 7, 1592 – May 19, 1673) was a Chinese Zen Buddhist priest in the periods of the late Ming Dynasty and the early Qing Dynasty, who was born in Fuqing, Fuzhou of Fujian Province, China; his secular family name was Hayashi (林), and his imperially bestowed titles in Japan were Shinku daishi (daishi: a great teacher monk) and Kako daishi; and he was given special posthumous Buddhist names, Daiko-fusho kokushi (kokushi: a posthumous Buddhist title given by the Emperor), Butsuji-kokan kokushi, Kinzan-shushutsu kokushi, and Kakusho-enmyo kokushi.
    隠元隆琦(いんげんりゅうき、特諡として大光普照国師、仏慈広鑑国師、径山首出国師、覚性円明国師、勅賜として真空大師、華光大師、万暦20年・文禄元年11月4日(旧暦)(1592年12月7日)-寛文13年4月3日(旧暦)(1673年5月19日))は、中国明末清初の禅宗の僧で、福建省福州福清の生まれで俗姓は林である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A reaction material name is inputted onto the display screen and coupled to one reaction material name by a reaction format selected out of predetermined plural reaction formats classified as reaction formats to be estimated between reaction materials and by coupling two reaction material names, a model constructing means is provided for graphically inputting the models of biological reaction in one group.
    ディスプレイ画面上に、反応物質名を入力すると共に、一つの反応物質名に対して、反応物質間で想定される反応様式として類型化されて予め定められた複数の反応様式の中から選択した反応様式により結合して、2つの反応物質名を結合することにより、生化学反応のモデルを、ひとまとまりにしてグラフィカルに入力するモデル構築手段を備える。 - 特許庁
  • To provide a system for displaying a data processor on a network, its connection information and use condition information to realize individual map display for displaying the data processor selected by a user and graphic data, and to automatically generate desks, texts and PC according to an organization chart to which PC names are inputted in order to efficiently perform registration in the individual map display, and to reduce the individual map registration.
    ネットワーク上のデータ処理装置、その接続情報および使用状況情報を表示するシステムにおいてユーザが選択したデータ処理装置と図形データを表示する個人マップ表示において、個人マップ表示への登録をPC名を入力した組織表にしたがって、机、テキストとPCを自動生成することにより、より効率よく行い、個人マップ登録作業を軽減する。 - 特許庁
  • (ii) when the notification of the change is pertaining to persons who have newly become Type 1 Specified Facility Trading Participants, a document stating the name or trade names and address of the principal office or head office of such person, and when said Type 1 Specified Facility Trading Participants are engaged commercially in the Buying and Selling of a Commodity (limited to the Commodity or Commodity Indices subject to the transactions), a document stating said Commodity.
    二変更の届出が新たに第一種特定施設取引参加者となった者に係るときは、その者の 氏名又は商号若しくは名称及び主たる事務所又は本店の所在地を記載した書面並び に当該第一種特定施設取引参加者が商品(取引の対象となる商品又は商品指数に限 る。)の売買等を業として行っている場合の当該商品を記載した書面 - 経済産業省
  • The name ofa country, locality, region, including their historical names, as well as names of other geographical objects or their combination with specific appellations of goods may be registered as appellations of origin. The following designations shall not be registered as appellations of origin: - those that represent the name of geographical area, but are confusing as to the place of manufacture of that product; - those that formally indicate the real place of manufacture of a product but give an erroneous idea that this product originates from another territory; - those that contain geographical indications not related to a place of manufacture and are widely used in the Republic of Kazakhstan as designations of some known goods. The application for registration of an appellation of origin and granting of right to use the appellation of origin (hereinafter referred to as “the application”) shall be filed with Kazpatent by the applicant.
    指定した商品の名称に付随する、歴史的名称を含む国名、地域名、地方名、他の地理的対象またはその組合せによる名称は原産地名称として登録することができる。 次に掲げる名称は原産地名称として登録されないものとする。 -地理的地域を表す名称ではあるが製品が生産された場所と混同するもの - 製品生産地の実際の場所を正式に示してはいるが、他の地域から産生する製品であるという誤った見解を与えるもの - 名称に含まれる地理的表示が製造地と関係がないもの、及び、カザフスタン共和国において同一の周知商品の名称として広く使われているもの 原産地名称の登録出願及び原産地名称の使用権付与の出願(以下、「出願」という)は、出願人がカザフスタン共和国に提出するものとする。 - 特許庁
  • Sec.146 Renewal 146.1. A certificate of registration may be renewed for periods of ten years at its expiration upon payment of the prescribed fee and upon filing of a request. The request shall contain the following indications: (a) An indication that renewal is sought; (b) The name and address of the registrant or his successor-in-interest, hereafter referred to as the “right holder”; (c) The registration number of the registration concerned; (d) The filing date of the application which resulted in the registration concerned to be renewed; (e) Where the right holder has a representative, the name and address of that representative; (f) The names of the recorded goods or services for which the renewal is requested or the names of the recorded goods or services for which the renewal is not requested, grouped according to the classes of the Nice Classification to which that group of goods or services belongs and presented in the order of the classes of the said Classification; and (g) A signature by the right holder or his representative.
    第146条 更新 146.1登録証は,所定の手数料を付して願書を提出することにより,期間の満了の時に10年の期間について更新することができる。願書には,次の事項を含まなければならない。 (a)更新を求める旨の表示 (b)権利者又はその承継人(以下「権利者」という)の名称及び住所又は居所 (c)当該登録の登録番号 (d)更新すべき登録のためにした出願の出願日 (e)権利者が代表者を有する場合は,当該代表者の名称及び住所又は居所 (f)更新を求める記録された商品若しくはサ-ビスの名称又は更新を求めない記録された商品若しくはサ-ビスの名称。ただし,ニ-ス分類の類に従って商品又はサ-ビスを群に纏め,各群を同分類の類の順に従って記載する。 (g)権利者又は代表者の署名 - 特許庁
  • An information managing server 1 is equipped with a customer database 2 which has a customer file wherein customer's names and transmission destinations of sympathy event information of the customers are registered and a Funeral information database 3 having a Funeral file wherein information on occurred Funeral is registered and the information managing server 1 output a command for sending Funeral information to target users when the information is registered in the funeral information database 3.
    情報管理サーバー1には、顧客名とこの顧客の弔事情報の送信先とを登録する顧客ファイルを有する顧客データベース2と、発生した弔事にかかわる情報を登録する弔事情報ファイルを有する弔事情報データベース3とを備え、情報管理サーバー1は、弔事情報データベース3に弔事情報が登録されたとき、それを目的のユーザーに送信する指令を出力する。 - 特許庁
  • A data table creation device 10 creates a data table 4 where the data names of data to be dealt with by the workflow 1 are indicated, and creates a data table 5 including workflow information data expressing the workflow 1, and creates a data table 6 where information indicating the change conditions, and indicating the places to which the change conditions are applied in the workflow 1 is shown by expressing its relevance with the workflow information data.
    データテーブル作成装置10は、ワークフロー1で扱われるデータのデータ名が示されているデータテーブル4を作成し、ワークフロー1を表現しているワークフロー情報データを含んでいるデータテーブル5を作成し、該変更の条件を示しており、且つワークフロー1における該変更の条件の適用される個所を示す情報がワークフロー情報データとの関連を表すことによって示されているデータテーブル6を作成する。 - 特許庁
  • (1) A document purporting to be signed for or on behalf of a partnership shall contain the names of all the partners in full and shall be signed by all the partners, or by any partner qualified to sign, stating that he signs on behalf of the partnership, or by any other person who satisfies the Registrar that he is authorized to sign the document.
    (1) パートナーシップのために又はパートナーシップに代わって署名されていると称する書類は,すべてのパートナーの完全名称が記載されており,かつ,すべてのパートナーにより,又は署名する資格を有する何れかのパートナーであって自己がパートナーシップの代理として署名する旨を陳述する者により,又は自己が当該書類に署名する権限を授権されていることを登録官に認めさせるその他の者により署名されていなければならない。 - 特許庁
  • 239.2. Marks registered under Republic Act No. 166 shall remain in force but shall be deemed to have been granted under this Act and shall be due for renewal within the period provided for under this Act and, upon renewal, shall be reclassified in accordance with the International Classification. Trade names and marks registered in the Supplemental Register under Republic Act No. 166 shall remain in force but shall no longer be subject to renewal.
    239.2共和国法令第166号に基づいて登録された標章は,引き続き効力を有するが,本法に基づいて付与されたものとみなし,本法に基づいて規定された期間内に更新をしなければならず,かつ,国際分類に従って再分類をしなければならない。共和国法令第166号に基づいて補助登録簿に登録された商号及び標章は,引き続き効力を有するが,更新することはできない。 - 特許庁
  • For origins by which the grammatical attributes are subdivided, an origin registration management function is provided which, if unregistered origin names defining origins and/or unregistered origin values serving as the contents of the origins are input, samples and newly registers this input information to manage it.
    自然言語パターンのパターン名や汎用的表現部分で利用される文法属性に関し、入力された未登録の文法属性を取り込んで新規登録して管理する機能と、文法属性を、より細く分類させる素性に関し、素性を規定する素性名及び又はその具体的内容である素性値の未登録のものが入力されると、その入力情報を取り込んで新規登録して管理する素性登録管理機能を有する。 - 特許庁
  • At my press conference last week, I mentioned the names of four people, Taro Aso, Kaoru Yosano, Nobuteru Ishihara and Yuriko Koike, as possible candidates. Later, three other people, Shigeru Ishiba, Yasufumi Tanahashi and Ichita Yamamoto, also emerged as possible candidates. In the end, after a flurry of negotiations, Mr. Tanahashi and Mr. Yamamoto dropped out apparently because they did not have sufficient time to prepare for the election.
    先週の記者会見で申し上げたときは、候補者が4人になるのではないかと、「あさののぶこ(麻生太郎、与謝野馨、石原伸晃、小池百合子)」というのがバランスのいい名前だと申し上げたのですが、その後3人くらい「いしばしふとし(石破茂、棚橋泰文、山本一太)」とかこういう名前が出てきたわけでありますけれども、結局いろいろな調整の中で、「太い橋については、工事が間に合わなかった」ということなのだと思います。 - 金融庁
  • (6) In his request under paragraphs (3) and (4) the holder is obliged to give his name and address and the names of plant varieties being under protection in his favour. In his request under paragraph (3) he shall explain upon what data he supposed that the farmer had made exploitation under Article 109/A (1). Upon request of the farmer or the processor, the entitlement shall be proved.
    (6) 所有者は,(3)及び(4)に基づく請求において,自らの名称及び住所並びに自らを受益者とする保護下にある植物品種の名称を提供する義務がある。所有者は,(3)に基づく請求において,如何なるデータに基づいて,農業者が第109/A条(1)に基づく利用を行ったと推定するかを説明しなければならない。農業者又は処理者の請求があったときは,権原の証明をしなければならない。 - 特許庁
  • On the basis of paragraph (2)(c) and paragraph (5), the infringer or the person referred to in paragraph (5) may be required to provide, in particular, the following information: (a) the names and addresses of the producers, distributors, suppliers and holders of the infringing goods or services, as well as the intended or involved wholesalers and retailers; (b) the quantities produced, delivered, received or ordered of the infringing goods or services, as well as the prices obtained or given for the goods or services in question.
    (2)(c)及び(5)に基づき,侵害者又は(5)にいう者は,特に次の情報を提供するよう求められることがある。(a) 侵害商品又はサービスの生産者,流通業者,供給者及び所有者並びに意図された又は係わった卸売業者及び小売業者の名称及び宛先 (b) 侵害商品又はサービスの生産,引渡,受領又は注文の数量,及び当該商品又はサービスの取引価格 - 特許庁
  • In that case, the column with a serial number is prepared in order to describe as [Patent document 1] and [Patent document 2] when names of gazettes on patent, utility model or design are described and as [Non-patent document 1] and [Non-patent document 2] when places of other information such as periodical publications or information in Internet and the like are described and only the information on prior art documents is described one by one in each column.
    その際には、特許、実用新案又は意匠に関する公報の名称を記載しようとするときはなるべく「【特許文献1】」、「【特許文献2】」のように、定期刊行物やインターネットの情報等のその他の情報の所在を記載しようとするときはなるべく「【非特許文献1】」、「【非特許文献2】」のように、記載する順序により連続番号を付した欄を設けて、その欄ごとに先行技術文献情報のみを1件ずつ記載する。 - 特許庁
  • (ii) when the notification of the change is pertaining to persons who have newly become Type 1 Specified Facility Trading Participants, a document stating the name or trade names and address of the principal office or head office of such person, and when said Type 1 Specified Facility Trading Participants are, in the course of trade, engaged in the Buying and Selling, etc. of a Commodity (limited to the Commodity or Commodity Indices subject to the transactions), a document stating said Commodity.
    二 変更の届出が新たに第一種特定施設取引参加者となった者に係るときは、その者の氏名又は商号若しくは名称及び主たる事務所又は本店の所在地を記載した書面並びに当該第一種特定施設取引参加者が商品(取引の対象となる商品又は商品指数に限る。)の売買等を業として行っている場合の当該商品を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The conversion engine 30 executes a conversion operation by the shift or rotation of values among the element names, attributes and element contents of those elements based on conversion operation designation information included in the selected conversion method definition file 12 by targeting the elements designated by the conversion object designation information included in the file 12 among elements included in the XML data designated by the user.
    変換エンジン30は、選択された変換法定義ファイル12に基づいて、ユーザによって指定されたXMLデータに含まれている要素のうち、当該ファイル12に含まれている変換対象指定情報の指定する要素を対象に、当該ファイル12に含まれている変換操作指定情報に基づいて、当該要素の要素名、属性及び要素内容の間での値のシフトまたはローテーションによる変換操作を実行する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 次へ>

例文データの著作権について