With a meeting of the Group of Governors and Heads of Supervision scheduled to be held in Basel nextweek, please fill us in once again about the Japanese government's stance in the run-up to attending it.
来週バーゼルで行われる予定の総裁・長官グループ会合ですが、これに臨む日本政府のスタンスを改めてお聞かせください。 - 金融庁
My next question concerns Ashikaga Bank Last week, the FSA granted approval for a holding company for the bank, and the bank will announce its financial results today.
次に足利銀行の件ですけれども、先週、(銀行)持株会社の認可をされて、今日決算発表があるということで3月末の数字が固まります。 - 金融庁
The means 70 forms seven past load data corresponding to a day of one week, forms prediction load data of next day of a specific day by processing the past load data corresponding to the day of the week for the one week and real load data of the specific day, and controls the operation of the parallel unit by using the predicted load data. 制御手段70は、1週間の曜日に対応する7つの過去負荷データを作成し、特定日の翌日の曜日に対応する過去負荷データと、特定日の実負荷データとを処理して特定日の翌日の予測負荷データを作成し、この予測負荷データを用いて熱電併給装置を運転制御する。 - 特許庁
When passing the branched path next time, the reliability trst calculated relative to the link is reduced, when determined that a time zone, the day of the week or the like is fit for the time, the day of the week or the like having the reliability trst to be reduced. そして、次に当該分岐路を通行する際に、時間帯や曜日等が信頼度trstを低減させるべき時間帯や曜日等に当てはまると判断されると当該リンクについて算出される信頼度trstを低減させる。 - 特許庁
When the server side corresponds, a video recording reservation is automatically changed even if video recording time has to be changed and the same program that will be on the air nextweek is automatically reserved. サーバ側が対応していれば、録画時間の変更があっても自動的に録画予約変更や次週オンエアされる同じ番組の予約も自動的に行なう。 - 特許庁
Could you give us facts concerning that? If there are things that are not clear now, could you tell us nextweek or later about the details of the tips you received and your response?
今日分からない分に関しては、来週以降、どんな情報提供があって、どういうふうに対応されたのかというのを正確に教えていただけますでしょうか。 - 金融庁
Delay is quantitatively expressed by a function of predictively operating a prospective completion date from the planned work scale of the nextweek and information of work man-hour and work results. 計画した次週の作業規模と作業工数や作業実績の情報から完了見込日を予測演算する機能で、遅れを定量的に表現する。 - 特許庁
And we think we can find him at this gambling club, but s.f.p.d. is planning on busting the place nextweek, asked us to go in quiet. この秘密クラブで彼を見つけられると 思ったんですが サンフランシスコ警察が来週この場所の 手入れを予定していて - 我々に 穏やかにやってくれとの要請が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I also need a trip report from you, but that can come later; judging from your current circumstances, I’d be willing to wait until the first week of next month. 出張報告書も必要ですが、それはあとで提出していただければ結構です。あなたの現在の状況から判断して、来月の最初の週まで待ちましょう。 - Weblio英語基本例文集
On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.
週の初めの日,弟子たちがパンを裂くために集まっていた時,パウロは翌日出発するつもりだったので,彼らと語り合ったが,彼の話は真夜中まで続いた。 - 電網聖書『使徒行伝 20:7』
When the time Ta is showing the time in next day for the reference time Tref, the time Ta is adjusted to the reference time Tref in ST5 and the day of week WD is returned back for one day. 時刻Taが基準時刻Trefに対して翌日の時刻を示しているときには、ST5で時刻Taを基準時刻Trefに調整すると共に曜日WDを1日戻す。 - 特許庁
Under such situation, he wrote in his blog at 19:14:58 of August 8, 2008, under the title of "Report on the Great Sechuan Earthequake charity", that "I believe I can report the official amount on Monday next week".
このため、2008年8月8日191458<中国四川大地震チャリティーの報告> というタイトルで、公式な募金額の報告については「次週の月曜日には、報告ができるかとおもいます。」とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We are going to visit the Tokyo office for one week at the end of next month. During our stay, we would like to have a discussion with your team concerning the new shop in Yokohama area. 来月の最終週に東京オフィスに伺う予定です。私どもの滞在中にあなたのチームの方々と横浜エリアでの新規店舗につきましてご相談できればと思います。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
When the receiver is powered off, an EPG acquisition section 63 sequentially acquires the EPG from channels with higher priority in the user setting table for a time band with the highest priority in the very vicinity of a current time in the first setting table of a day of weeknext to the day of week to which the current time belongs. EPG取得部63は、受信機の電源がオフの場合、現在の時刻が属する曜日の次の曜日の第1設定テーブルにおいて最も優先順位の高い直近の時間帯で、ユーザ設定テーブルで優先順位の高いチャンネルから順にEPGを取得する。 - 特許庁
Nextweek, I will have an opportunity to hear opinions from the editors of major media organizations. I will also hear opinions from “shinkin” banks and credit associations again next Monday, setting aside a relatively long time for this.
今度、来週、各社の論説委員の方にもまたちょっとおいでいただいて、ご意見を聞かせていただくというあれ(機会)も持ちますし、また来週の月曜は信金・信組の方々に、ちょっとこれは時間をとって、この間も聞いていますけれども、再度お聞きするという。 - 金融庁
I have so far refrained from expressing my view on this matter and maintained a neutral stance. I hear that the ruling parties will probably hold in-depth debate on specific matters starting nextweek.
これは私はまだ意見を申し上げていない、中立的な立場を取っておりますが、多分来週からは、党の方でこの特定の問題についても議論を深めようとされていると聞いております。 - 金融庁
We will report the results of today’s discussion to our finance ministers before the ministerial meetings to be held in Ha Noi nextweek and at the 14th ASEAN-Japan Summit to be held in Indonesia later this year. 我々は、今回の議論の成果を、来週ハノイで開催される大臣級会合の前に財務大臣に報告し、本年後半にインドネシアで開催される第 14回日 ASEAN首脳会議に報告する。 - 財務省
Next, at the beginning of a week, the management computer 21 specifies a weekly management target from a management form data storage part 22 and specifies the production plan of a processing target in the production plan data storage part 24. 次に、週初では、管理コンピュータ21は、管理形態データ記憶部22から週次管理対象を特定し、生産計画データ記憶部24において処理対象の生産計画を特定する。 - 特許庁
A reservation control unit 62 executes the receiving reservation of the late-night programs broadcasted each week during a period from the designated start-time to the designated finish-time on the next day of the designated day, when the designated day information includes "midnight" indicating late-night. 予約制御部62は、指定曜日に、深夜を表す「深夜」が含まれている場合、指定曜日の次の曜日の、指定開始時刻から指定終了時刻に毎週放送される深夜番組の受信予約を行う。 - 特許庁
I have already described the outline of the situation, and I will be able to provide a clearer picture nextweek.
そんなこともありますので、直近の状況について確認をしていきたいと思っておりまして、それではどんな状況かといいますと概略は今申し上げたようなことで、来週になるとよりビビッド(明確)な結果をご説明できるかと思います。 - 金融庁
You said that the deposit paybacks will hopefully be started "shortly after the beginning of the next week" – can you please tell us, to the extent that you know for now, about any prospective changes and when we can know when the paybacks will become available?
預金の払戻しについて、「週明け後早期に」ということなのですが、見直しと、いつごろになったらいつから払戻しできるということが分かるようになるか。現時点で分かっている範囲で教えていただけますか。 - 金融庁
The controlling means 70 processes past energy load data as required and prepares seven past load data corresponding to each day of one week, and prepares prediction load data for the next day to a particular day by subjecting past load data corresponding to the next day to a particular day and actual load data of a particular day to proportional distribution using proportional distribution constant. 制御手段70は、過去のエネルギー負荷データを所要の通りに処理して1週間の曜日に対応する7つの過去負荷データを作成し、特定日の翌日の曜日に対応する過去負荷データと特定日の実負荷データとを比例配分定数を用いて比例配分して特定日の翌日の予測負荷データを作成する。 - 特許庁
If the breadth size of the tape is smaller than the predetermined value W, in a second mode, days of the week of the next month or previous month are added and printed on a blank of a line where a first day or a last day of the calendar of the designated month belongs (A16, A17). テープの幅サイズが所定値Wより小さければ、第2の形態により、指定年月のカレンダに翌月又は前月の曜日がその月のカレンダの1日又は末日が属する行の空白列に付加されて印刷される(A16,A17)。 - 特許庁
In order to improve the precision of work man-hour estimation, man-hour is operated from productivity of a work plan, productivity based on work results, and a maximum value, a minimum value, and an average value of productivity in past work results in accordance with a work scale of the nextweek. また、作業工数見積の精度向上のため、次週の作業規模から、作業計画の生産性、作業実績に基づく生産性、過去の作業実績からの生産性の最大値、最小値、平均値から工数を演算する。 - 特許庁
When the breadth size of the tape is not smaller than a predetermined value W, in a first mode, all days of the week of an adjacent month (next month or previous month) are added and printed correspondingly to dates in one line to a calendar of the designated year and month (A15, A17). テープの幅サイズが所定値W以上であれば、第1の形態により、指定年月のカレンダに隣接月(翌月又は前月)の七曜の全ての曜日が日付に対応して1行分付加されて印刷される(A15,A17)。 - 特許庁
Regarding the postal businesses, I understand that Senior Vice Minister Otsuka will meet with officials of the Office of the U.S. Trade Representative nextweek. Do you have any ideas as to what kind of relationship (Japan Post) should form with the U.S. or other foreign companies.
郵政なのですけれども、USTR(アメリカ通商代表部)の方と、来週、大塚副大臣が会ってお話しする予定だと思うのですが、いわゆるアメリカ側とか、外国の企業とどのような関係を結んでいくというお考えはありますか。 - 金融庁
We heard from James that you have been in the hospital for three days. How are you feeling? We were also relieved to hear you are going to return to work at the start of nextweek. Please don't work too hard, and take good care for yourself. ジェイムズからあなたが3日間入院されていると聞きました。お加減はいかがでしょうか。また、来週の頭に仕事に復帰されると聞き安心いたしました。あまり根を詰めて働き過ぎないように、どうぞご自愛くださいませ。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
Next, I will ask you about the financial results of non-life insurance companies, which were also announced last week. In addition to announcing their financial results, non-life insurance companies offered estimates of the amount of overcharged insurance premiums, based on reviews conducted upon the FSA's instruction in December 2006.
次に、これも先週ですけれども損保会社の決算が発表されまして、その中で、金融庁の方で2006年12月に点検を指示しました保険料の取り過ぎ額が全体で約133万件、約298億円になるという見通しが発表されました。 - 金融庁
A joint statement issued on October 18 by the leaders of the United States, France and the EC (European Commission) indicated that they have agreed to call on other world leaders nextweek to initiate a series of top-level meetings in order to tackle the problems that the global economy faces
10月18日の米・仏・EC(欧州委員会)共同声明において、3首脳は世界経済が直面する課題に対応するための一連の首脳会合を開始するとの考えについて来週他の首脳たちにも呼びかけることで合意した、とされました - 金融庁
I hear that as the amount of financial damage caused by the "furikome" billing fraud is increasing at the fastest pace ever, a bureau director-general of the FSA will hold a meeting with representatives from the National Police Agency and Zenginkyo (Japanese Bankers' Association) nextweek. Are there any new countermeasures, and what will be your future policy in this regard?
振り込め詐欺の問題で、被害額が過去最悪のペースで増えており、来週警察庁や全銀協と初めて金融庁の局長が会談するということですが、何か目新しい対策や今後取っていく方策があれば教えてください。 - 金融庁
It becomes possible to perform detailed program retrieval processing, etc. at high speed, for example, by utilizing the program detailed information, and using, for example, a performer or the subtitle of the nextweek, etc. which are not descried in the program information and described only in the program detailed information as a keyword. 例えば、番組詳細情報を利用して、例えば番組情報には記載がなく、番組詳細情報のみに記載されている出演者や来週のサブタイトルなどをキーワードとすることによる、詳細な番組検索処理等を高速に行うことが可能となる。 - 特許庁
I would also like to ask the Minister about the payback procedure scheduled to be implemented squarely starting nextweek – can you please tell us what prospect or view you have as to whether or not they (the Incubator Bank of Japan) are going to operate solemnly as they should?
あと、大臣にお伺いしたいのですが、来週から粛々と払戻しの作業が行われるということなのですけれども、改めて向こう(日本振興銀行)の通常業務が厳粛に行われるかどうか、その辺の見通し、どういうご見解を持たれているのかお伺いします。 - 金融庁
Ichiro said after the game, “It felt great. I was thinking about hitting the first pitch. I’m glad to have achieved the record. It was a long week for me. I don’t think things will become any easier for me, but I’ll just have to go to the next level. I’m grateful to be able to take on new challenges.”
イチロー選手は試合後に「気持ち良かった。初球を打とうと思っていた。記録を達成できて良かった。僕にとって長い1週間だった。状況が楽になることはないだろうが,ただ次の段階に行くしかない。新たな挑戦ができることをうれしく思う。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
I told him (the chairman) that the FSA intends to take appropriate measures to deal with the growing wave of failures and voluntary liquidations, and I sought his understanding on my proposed measures, including the moratorium scheme. As the chairman expressed his understanding, I asked him to give me his opinions and advice as to how we can draft a good bill based on the banking industry's knowledge of the practical affairs of the banking business as we prepare to enact the bill, whose formal name has not yet been decided. He expressed his willingness to do so, and as he is a quick decision maker, he proposed that consultations be started nextweek. For my part, I proposed next Wednesday as the starting date in light of our schedule. Several representatives from the Japanese Bankers Association, which is comprised of second-regional banks and larger banks, will hold consultations with our senior vice minister and parliamentary secretary. The chairman said, “As we will send several representatives to you, please listen to our explanations of the current situation and our opinions,” and we agreed on next Wednesday as the starting date. I instructed the senior vice minister to deal with this matter appropriately.
それと、先ほども経済産業大臣に会いまして、既にワーキングチームに経済産業省の政務官が加わって一緒に検討していただいておりますけれども、中小企業の方々の代表者、ぜひ経済産業省のほうで、ひとつこれを選んでいただいて、うちのそうした副大臣、政務官に意見、要望、知恵をいただく、そういうことをひとつお願いしたいと言ったらば、「分かりました。 - 金融庁
In light of this, as the government takes responsibility for insurance in place of the private sector (under the social security system), we are trying to wrap up our final report on radical reform at the meetings today and nextweek.
そうしたことを考えれば、公的年金とはいえ、民間において行っている保険サービスを政府が責任を持って行うということでありますから、今までのあり方を根本的に改めるための仕掛けについて、最終的なレポートを今日、そして来週にかけてまとめていこうとしているところでございます。 - 金融庁
Nextweek, Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ's computer systems are scheduled to be fully integrated. In the first stage of the integration process in May, a system problem occurred. What do you think about the full integration of systems this time, and how will the FSA monitor the situation?
週明けなのですが、三菱東京UFJ銀行のシステム統合が本番を迎えるということで、5月の第一段階ではトラブルが起きてしまったわけですけれども、今回の統合作業本番について大臣はどのように見ているのかということと、どのような監視態勢をとるのかについてお聞きしたいと思います。 - 金融庁
Regarding fair-value accounting, many banks will announce their financial results starting nextweek. This week, some banks announced results based on the use of theoretical values in their accounting, while others used market prices. Such divergence may cause a problem in terms of consistency. Is the FSA planning to take action in this respect, such as requiring them to use only one or the other of market prices and theoretical values?
先ほどの時価会計の話なのですけれども、来週から銀行の決算が本格化して、一部今週も理論値を使った会計処理をされている銀行も出てきているのですが、理論値を使うところと、市場価格でいくところとバラつきがあると、同じ目線で見るというところで問題も生じてくるのではないかと思うのですけれども、何か金融庁として、どちらかに統一しろとか、そういうような対応をとる、というようなところはいかがお考えでしょうか。 - 金融庁
Article 52-2 (1) Requirements prescribed by the Ordinance of Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 66-8 of the Act shall be the person whose working hours per week has exceeded 40 hours excluding break hours and the total working hours exceeding 40 hours per week has exceeded 100 hours per month, and who is deemed to have been suffering from accumulated fatigue. However, of a worker who has undergone face-to-face guidance within one month before the date set forth in the next paragraph or other workers with similar conditions, those diagnosed as having no need to undergo face-to-face guidance shall be excluded.
第五十二条の二 法第六十六条の八第一項の厚生労働省令で定める要件は、休憩時間を除き一週間当たり四十時間を超えて労働させた場合におけるその超えた時間が一月当たり百時間を超え、かつ、疲労の蓄積が認められる者であることとする。ただし、次項の期日前一月以内に面接指導を受けた労働者その他これに類する労働者であつて面接指導を受ける必要がないと医師が認めたものを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Therefore, it is not clear whether I can reveal something like a final draft today. As there is still time before we submit the bill, we may continue making revisions until nextweek. Although I hear that you have a news space set aside in your newspapers, waiting for my announcement, I am sorry to say we cannot do our job so as to suit your convenience
だから、そういうことを踏まえて、今日、最終成案みたいな形で皆さん方にお話しできるのか、「もうちょっとここを工夫せよ」といったようなものをやってから、まだ法案提出まで時間がありますから、来週あたりまでそういうことをやるのか、何かあなた方が「紙面を確保して待っている」というけれど、それに合わせてこっちは仕事をするというわけにはいかないので、勘弁してください - 金融庁
I have instructed the new director-general of the Supervisory Bureau of the Financial Services Agency (FSA) to visit the earthquake-stricken areas nextweek first of all. Ahead of the director-general's visit, we dispatched the Director of the Banks Division II, Mr. Nishida, to those areas immediately after he was appointed to the post for a meeting with representatives from financial institutions in the Tohoku region. I have instructed the new Director-General of the Supervisory Bureau to visit the Tohoku region nextweek first of all. This is the top priority issue, so I greatly appreciate cooperation provided by financial institutions and life and non-life insurance companies in this respect. This is the top priority issue, so I greatly appreciate cooperation provided by financial institutions and life and non-life insurance companies in this respect. Regarding earthquake insurance, I have been told that insurance claims totaling more than one trillion yen have been paid, including more than 500 billion yen in Miyagi Prefecture alone. The other day, the chairman of a certain bank came to me after being appointed to the post at a general shareholders' meeting and told me that deposits at his bank's Sendai branch had increased.
来週、いの一番に震災の地域に行っていただきたいということを言っておりまして、監督局長の前に、西田銀行第二課長ですが、これも人事の後すぐ行かせていただきまして、東北地方の金融機関の方々にお集まりいただいて、やらせていただいておりますし、来週新たに代わった監督局長も一番最初に東北地方に行くようにと、私から指示を出させていただいておりまして、これは本当に最重点課題でございますから、そういった中で金融機関、それから損保、生保等々、非常にありがたいことによく協力していただいておりますし、地震保険も今度のことに関しては1兆円以上いっていたと、宮城県だけで地震保険で5,000億円以上出したという報告も聞いておりますし、この前ある銀行の会長が来まして、株主総会で選ばれたからと、その会長が言うに、「自見さん、うちの仙台支店の預金が増えましたよ」と言うんです。 - 金融庁
I will take this question. Those who have 10 million yen or less in deposit can receive the payback as a regular transaction as of the beginning of nextweek. For those with more than 10 million yen, the payback will start as soon as the bank's credit and debt picture can be confirmed, a process that will likely take roughly several months. If a depositor wants an earlier payback, there is a system called estimated proceeds payment whereby the payment can be accelerated a little by applying an estimated proceeds payment rate.
それは私からお答えしますが、1,000万円以内の方は、週明けから普通に払戻ししていただけることになります。1,000万円以上の皆さんは、これは債権、債務の状況が確認されたところで、大体数カ月はかかると思いますが、払戻しが行われるようになりますけれども、それ以前にお急ぎの方に対しては、概算払制度というものがありますので、想定される弁済率に基づいて、概算払いは若干早めに行われる可能性があります。 - 金融庁
I would like to ask you about Nomura Securities, which will announce the results of its investigation nextweek. I presume that the involvement of Nomura Securities, which is the largest securities company in Japan, in insider trading cases as the lead manager of public offering of stocks has not only undermined confidence in the Japanese market but also caused a large amount of losses to the issuing companies in relation to fund-raising. As for the level of administrative action to be taken by the FSA against Nomura Securities, which has been involved in three such cases, will you consider ordering the company not only to improve its business operation but also to suspend the underwriting activity?
来週、調査結果を発表する野村證券について改めてお聞きしたいのですけれども、業界の最大手の証券会社が主幹事としてインサイダーを引き起こしていたということは、日本の市場の信頼が大きく傷ついたということだけではなくて、発行会社も資金調達で多額の損失を被ったことになると思うのですが、こういった事案が3件も判明した野村(証券)への行政処分のレベルについてなのですけれども、業務改善命令だけでなくて、引受業務の停止などについても検討するのか教えてください。 - 金融庁
As you know, the balance of loans provided to SMEs has been declining since September last year. The FSA's analysis of the situation as of June showed that the decline stemmed from the weak corporate earnings due to the high prices of crude oil and raw materials and sales-related problems, rather than a change in financial institutions' lending stance. As we must check the most recent situation in order to provide our assessment as of August, we have conducted a questionnaire survey through the Local Finance Bureaus and dispatched senior FSA officials to various regions to hold hearings with financial institutions and also listen to the voices of local SMEs, including the smallest companies -- I have directly issued an instruction in this regard. Probably, we will be able to get a rough picture by early nextweek.
ご案内のとおり、昨年の9月から中小企業向け貸出残高はマイナスという状況でありまして、6月時点でその要因等を分析すると、金融機関の貸出態度の変更によるよりもむしろ原油・原材料高等で企業の業績の不振、営業面の問題が指摘されていますが、さらにこれが8月にどうなっているかについては直近の状況を確認しないといけないので、地方財務局を通じたアンケート、更には金融庁の幹部が各地域に行きまして、金融機関だけでなく、地域の中小企業、さらに申しあげますと零細企業の声を聞くように私が直接指示していまして、おそらく来週早々ぐらいにはある程度の感触をつかめると思います。 - 金融庁
The deposits with the Incubator Bank of Japan will be protected under the deposit insurance system up to a maximum principal of 10 million yen, plus its interest, per depositor. For the deposits protected by the deposit insurance system, the plan is to make arrangements so that the payback can be started shortly after the beginning of the nextweek. As those deposits are protected irrespective of the timing of the payback, we would like to ask depositors to act calmly. The portion of a principal in excess of 10 million yen and its interest per depositor will become payable according to the asset condition of the Bank and is, from a viewpoint of ensuring convenience for depositors, scheduled to be paid back before long at an estimated proceeds payment rate under the estimated proceeds payment program of the Deposit Insurance Corporation.
日本振興銀行の預金については、預金者1人当たりの元本1,000万円までとその利息の合計額については、預金保険制度により保護されます。預金保険制度により保護される預金については、週明け後早期に支払いできるよう準備を進めることとしております。これらの預金については、払戻しの時期を問わず保護されますので、預金者におかれましては、冷静な対応をお願いいたします。預金者1人当たり元本1,000万円を超える部分とその利息については、同行の財産の状況に応じ弁済が行われることとなりますが、預金者の利便性を確保する観点から、預金保険制度の概算払制度により、預金保険機構が早期に概算払率に基づく払戻しを行う予定であります。 - 金融庁
In particular, this week and next and in early November, there will be various movements in the financial sector - I am not talking about unexpected market developments, but about scheduled releases of various data - so perhaps, instead of scheduling a summit for a particular date, we should convene a summit or hold a telephone conference as soon as something has happened, although that may be difficult. However, the facts that neither Japan nor the United States rules out the possibility of holding a G-8 summit, and that Europe is positive about it, are evidence that a sense of crisis is shared by all countries, so neither I nor the Prime Minister would not rule that out.
特に今週、来週、11月の初め辺りにはまた色々な金融関係の動き、これは予想外の何か相場の動きということじゃなくて、色々なデータ等がはっきりしてくることも予定されておりますので、その辺のことを見ながら、こういうものは普通の本当のサミットみたいに何月何日に、1年後にどこでやりますなんていうことを言っている場合じゃなくて、ひょっとしたらあることが起こった瞬間に、瞬間的に会うか、あるいは会えなければ電話での共同会議とか、そういう形で瞬間的にやらなければいけないという難しさもある問題だと思いますけれども、でも要するにG8をやろうということを日本も否定しない、アメリカも否定しない、ヨーロッパが積極的だというのは、それだけ危機認識をそれぞれの国が持ち、そして共通認識になっているということの証左だと思いますので、これを頭から否定するという考えは総理にも私にもございません。 - 金融庁