「O 」を含む例文一覧(13846)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 276 277 次へ>
  • also called tetra-o-methyl nordihydroguaiaretic acid and em-1421.
    「tetra-o-methyl nordihydroguaiaretic acid(テトラ-o-メチルノルジヒドログアヤレト酸)」、「em-1421」とも呼ばれる。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • o If using an event cache..
    o イベントキャッシュを使っている場合 - JM
  • Double 'o' seven, double 'o' seven, what?
    ダブル・オー・セブン ダブル・オー・セブン、どこだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • B‐o‐y spells“boy.”
    b, o, yとつづってboyという語になる - Eゲイト英和辞典
  • Returns the sequence o as a tuple, unless it is already a tuple or list, in which case o is returned.
    シーケンス o がすでにタプルやリストであれば o を返し、そうでなければ o をタプルで返します。 - Python
  • Asynchronous I/O mode means that the SIGIO
    非同期 I/O モードでは、新しい I/O イベントが起きたときに、SIGIO - JM
  • Return the number of occurrences of value in o, that is,return the number of keys for which
    o における value の出現回数、すなわち o[key] == value - Python
  • (o) accrued income;
    ヨ 未収収益 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • O,O,O',O'-Tetramethyl thiodi(p-phenylene)-dioxy-bis(phosphorothioate) (alias Temephos)
    チオジ(パラ-フェニレン)-ジオキシ-ビス(チオホスホン酸)′・′-テトラメチル(別名テメホス) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • O RING SEAL WASHER
    オーリングシールワッシャー - 特許庁
  • In addition, the standard I/O operations like write (2),
    さらに、write (2), - JM
  • other users not in the file's group have for it (o).
    のアクセス権は (o) で表される。 - JM
  • O/W/O TYPE MULTI-PHASE EMULSION
    /W/型多相エマルジョン - 特許庁
  • O my love!
    愛する我妻よ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • O-itame hada (large wood grain pattern)
    大板目肌 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • O for a pair of wings!
    羽根が欲しや - 斎藤和英大辞典
  • an I. O. U.
    借用証文 - 斎藤和英大辞典
  • an I. O. U.
    借用証書 - 斎藤和英大辞典
  • Write me sometime, O. K?
    手紙書いてね。 - Tanaka Corpus
  • 7.3 select -- Waiting for I/O completion
    7.3 select -- I/O 処理の完了を待機する - Python
  • Determine if o contains value.
    o にvalue が入っているか判定します。 - Python
  • "out o' that!
    「そこから離れろ! - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • "O Trojans,
    「おおいトロイア人よ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • "O, on the Continent,"
    「おお、大陸でね」 - James Joyce『死者たち』
  • "O, now, Gabriel,"
    「あら、まあ、ゲイブリエル、」 - James Joyce『死者たち』
  • O/W/O TYPE EMULSION COSMETIC
    /W/型乳化化粧料 - 特許庁
  • Not so with an o.
    一方「o」の場合は そうはいきません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Not so with an o.
    一方「O」の場合は そうはいきません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Delete the ith element of object o.
    o の i 番目の要素を削除します。 - Python
  • 1669: Sanchi (x) (-) (-) (x) (o) (x) (x) (-) (x) (o) (o) Doetsu (josen)
    寛文9年算知×ーー×○××ー×○○道悦(定先) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • O,O-Dimethyl-O-(2,4,5-trichlorophenyl) phosphorothioate (alias Ronnel)
    チオりん酸-ジメチル--(二・四・五-トリクロロフェニル)(別名ロンネル) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Yuki's works included "O-fujin Zazo" (Portrait of Mrs. O), "Shojo" (Girl), and "Yokujo Sonoichi" (Bathing Women 1).
    作「O夫人坐像」「小女」「浴女その一」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Known as Prince Koreyasu (Koreyasu-o).
    時に、惟康王。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (o) Overrun area edge lights
    ヨ 過走帯灯 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • O no Yasumaro's epitaph
    太安万侶墓誌 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • is sent when an I/O event occurs.
    が送られる。 - JM
  • A facility belonging to the O clan
    王氏の施設 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • DATA I/O DEVICE
    データI/装置 - 特許庁
  • To reduce an occurrence of network I/O and disk I/O in a coordinator (server).
    コーディネータ(サーバ)におけるネットワークI/OおよびディスクI/Oの発生を抑制する。 - 特許庁
  • ATC/O DEVICE
    ATC/装置 - 特許庁
  • PSEUDO I/O DEVICE
    擬似I/装置 - 特許庁
  • T o be honest
    正直なところ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Well, i'm not using o.
    俺は使わない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Blessed art thou, o god ...
    神の祝福を... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • O no Asomiyasumaro states
    序を併せたり - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • O-mokume hada (large burl wood grain pattern)
    大杢目肌 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • social organization―the structure o society
    社会の組織 - 斎藤和英大辞典
  • e.g.: "Ranryo-o"
    「蘭陵王」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • O-RING TEST DEVICE
    リングテスト装置 - 特許庁
  • "O the lovely!"
    「なんてかわいいの」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 276 277 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • PDQ®がん用語辞書 英語版
    Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
    財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。