Open source projects encourage everyone in the community to contribute their knowledge and expertise and, in turn, everyone in the community benefits.For example, when the community contributes enhancement requests or submitsbug reports, fixes or enhancements are implemented to improve the tools, and everyone benefits. たとえば、ほかの開発者にとって役立つ知識をあなたがお持ちなら、その知識は最終的にコミュニティーで役立つことを意味します。 バグ報告あるいは機能改良依頼であれば、その修正あるいは改良が行われた時点でツールが改良されることによって、あらゆる人がその恩恵を受けます。 - NetBeans
Yoro ritsuryo code (code promulgated in the Yoro period) Sagi-ritsu (rules against falsity) prescribes that the person who made a statement different from the fact in the preparation of an imperial decree or soji (reports to be submitted to the emperor through Daijokan [Grand Council of State]) and josho (letters and/or documents to be submitted to the emperor) is sentenced 2-year imprisonment, and also it is stated as one of serious crimes in "Hossoshiyosho" (The Essentials for the Judiciary) (a legal book compiled by the Sakanoue clan between the end of Heian period and the early Kamakura period) which describes the kugeho (court noble law, laws issued by the imperial court) at the end of Heian period.
養老律令詐偽律には、詔の作成や奏事・上書において事実と異なることを行った者を徒罪2年とするとされ、平安時代末期の公家法を伝える『法曹至要抄』でも重罪の1つとして説かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, all monjo to be submitted from a person with a lower rank (including ordinary citizens) to a person with a higher rank came to be referred to as 'ge,' which was because all reports had been given orally before the ritsuryo system, and calling all monjo "ge" is said to be a reflection of the fact that the "ge" form put all the oral procedures for monjo in writing.
更には民間も含めて下位者から上位者に出す文書は全て「解」と称されるようになるが、これは、律令制以前においては上申は全て口頭で申すことを原則としていたが、解の書式がその手続をそのまま文書化したための名残が反映されたものとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, at present, the following view is established and even a report issued by the Agency of Education of Aomori Prefecture cited; '"Tsugaru Sangun-shi," which was used for a while as a reference in public reports or academic articles, is concluded to be a falsified document.' and thus this document is commonly recognized as an apocryphal book.
が、現在では青森県教育庁発行の報告書にも「なお、一時公的な報告書や論文などでも引用されることがあった『東日流外三郡誌』については、捏造された偽書であるという評価が既に定着している。」と記載されるなど、偽書であるとの認識は一般的になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
EDINET (Electronic Disclosure for Investors' NETwork) is a system for electronically submitting and reading securities reports and other statutory disclosure documents. XBRL will be introduced to this system for the documents related to business years starting in or after April 2008 so that users can easily analyze and process financial information.
有価証券報告書等の法定開示書類を電子的に提出・縦覧するシステムであるEDINET(Electronic Disclosure for Investors' NETwork)において、利用者が財務情報の分析・加工を容易に行えるよう、平成20年4月以降に開始する事業年度に係る提出書類からXBRL(注)を導入する。 - 金融庁
Furthermore, in order for accounting standards to fully function as an information infrastructure of financial markets, it is vitally important that stakeholders such as preparers, auditors, investors and regulators could appropriately prepare, audit, analyze and supervise the financial reports, in addition to the quality of the accounting standards.
また、このように会計基準が市場の情報インフラとしての機能を十全に発揮するためには、会計基準の内容のみならず、作成者、監査人、投資者、当局等の関係者が財務報告を適切に作成・監査・分析・監視するといった実務面でも的確に対応することが極めて重要である。 - 金融庁
Preparers of financial reports have been expected to respond actively to new developments,by taking such actions as gaining an accurate understanding of the revisions in standards implemented alongside convergence, training to ensure appropriate financial reporting, conducting a review of the direction of application of new standards vis-à-vis conditions in each business enterprise, and providing feedback on the standards-setting process based on their experiences.
これまでもコンバージェンスに伴う基準改訂を的確に理解し、適切な財務報告を確保するため研修・教育、新基準の各企業の実情に応じた適用のあり方の検討、実務を踏まえた基準設定のプロセスのフィードバックなど、積極的な対応が求められてきたものと考えられる。 - 金融庁
Moreover, permitting a certain range of companies to use IFRS was suggested if such companies have the incentive and ability to produce quality financial reports, considering the case the smooth transition of application to a broader range of companies (such as all listed companies) becomes necessary in the future.
さらに、将来的に幅広い企業(例えば、全ての上場企業)にIFRSを適用する可能性がある場合の円滑な移行を実現する必要性も考慮し、適正な財務報告作成の意欲と能力があることを前提に、ある程度の範囲の上場企業に任意適用を認めるべきとの意見もある。 - 金融庁
However, when an order to submit correction reports is issued, even after the authorities concerned issue reminders (see 2)-3.), the provision of disclosure documents with false statements subject to correction for public viewing can be problematic in light of public interest and the protection of investors.
しかしながら、訂正報告書等の提出命令を発出する場合には、当局による注意喚起(Ⅱ.参照)がなされた場合であっても、訂正の対象となる虚偽記載のある開示書類を公衆縦覧に供しておくこと自体が公益又は投資者保護の観点から問題となることも想定し得る。 - 金融庁
At each firm, the progress of individual improvement plans is managed primarily through reports by division heads to the headquarter heads for collecting and compiling such reports.However, deficiencies have been identified concerning confirmation by headquarters as to whether or not each division or regional office has implemented the improvement plans.
個々の改善策の進捗状況は、各法人ともに、各担当部署の責任者から本部の取りまとめ責任者への報告により管理しているものが多く、各部門及び地方事務所において改善策が実施されているかどうかの本部による確認が不十分となっている状況がみられる。 - 金融庁
In cases where any serious problem from the viewpoint of protecting public interests and investors has not been detected as a result of the examination of the above reports, and where it is deemed possible for the Financial Instruments Business Operator, etc., to make voluntary improvement efforts, the supervisor shall follow up on the reported improvement and corrective measures through voluntary hearings and other means.
上記報告を検証した結果、公益又は投資者保護の観点から重大な問題が発生しておらず、かつ、金融商品取引業者等の自主的な改善への取組みを求めることが可能な場合においては、任意のヒアリング等を通じて、報告された改善・対応策のフォローアップを行うこととする。 - 金融庁
In addition, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by securities companies, etc., when it is deemed necessary to do so from the viewpoint of protecting public interests and investors, by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA.
また、公益又は投資者保護の観点から必要があると認められる場合には、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、証券会社等における自主的な業務改善状況を把握することとする。 - 金融庁
When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding an investment corporation’s organizational management, through daily supervisory administration and the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the investment corporation by requiring the submission of reports based on Article 213 of the Investment Trust Act.
日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された機関運営等に係る課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて投信法第213条の規定に基づく報告を求めることを通じて、投資法人における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁
The Ouchi camp spied out the Otomo camp and embarrassed them, confused the Otomo camp by sending false reports to them -- Then, by taking the advice of Tomoyasu SADA, jito (Steward) in Usa-gun County and the head of the Sada clan, the Ouchi clan went over Sada, and in the early morning on May 28, 1534, went through to the Seiba ga haru field and made a surprise attack on the Otomo camp hidden in Mt. Omure.
大内軍は間者を用いて大友軍の動きを調べ、動向を手の内にしたり、虚報を流して大友軍を翻弄したうえ、宇佐郡地頭の佐田氏の主、佐田朝泰の進言を容れ、佐田越えののち4月6日早朝、勢場ヶ原に抜け、大村山に籠もる大友軍の奇襲を図った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the Yi Dynasty Korea, delegates dispatched to Japan returned and the Seijinha group (黄允吉, who was seishi (senior envoy), warned that war would occur in the near future) and the Tojinha group (金誠一, who was the vice envoy, denied saying that invasion by Japan would not be in the near future) made different reports and the Tojinha group, the fraction in power, ignored the warning about the potential of war.
李氏朝鮮王朝では日本へ派遣した使節が帰国し、その報告が西人派(正使の黄允吉は戦争が近いことを警告)と東人派(副使の金誠一は日本の侵略はあったとしても先の話と否定)で別れ、政権派閥の東人派が戦争の警告を無視した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The reports by Nara Prefectural Board of Education listed the older routes before the early-modern period and reported the information linked to the conservation of cultural scenery including the information of natural history, archaeology, history and sceneries, in addition, it gave the results of the important investigations and studies such as summaries of the history of the investigations and studies, and bibliographies of the old documents and historical materials.
奈良県教育委員会による調査報告には、近世以前のルートの指摘や、文化的景観の観点からの自然誌・考古・歴史・景観に関する報告、民俗・文化財、さらに調査・研究史の概観や古文書・史料の解題といった、重要な調査・研究の成果を含んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The data retrieval processing part 1014 retrieves a user information database 1015 and a witness information database 1016 based on the witness information and reports the witness information to any of a plurality of other user communication terminals 103 near a position indicated by the positional information regarding the witness information. データ検索処理部1014は、前記目撃情報に基づいてユーザ情報データベース1015及び目撃情報データベース1016を検索して当該目撃情報に係る前記位置情報が示す位置の近くにいる他の複数のユーザ通信端末装置103のいずれかに前記目撃情報を報知する。 - 特許庁
(ii) A person is described in this clause if (I) the person is not required to file reports with the Securities and Exchange Commission pursuant to section 13(p)(1)(A) of the Securities Exchange Act of 1934, as added by subsection (b); and (II) conflict minerals are necessary to the functionality or production of a product manufactured by such person. (ii) 発行人は、下記の場合に本クローズ(ii)において対象となる。(I) 発行人が、1934年証券取引所法第13条(p)項(1)(A)に従い証券取引委員会に報告書を提出することを求められず、かつ、(II) 紛争鉱物が、当該者の製造する製品の機能または生産に必要である場合。 - 経済産業省
Section 1502(e)(3) of the Act defines the term “armed group” as “an armed group that is identified as perpetrators of serious human rights abuses in the annual Country Reports on Human Rights Practices under sections 116(d) and 502B(b) of the Foreign Assistance Act of 1961,” as they relate to the Covered Countries. 同法第1502(e)(3)条は、「武装集団」という語を、対象国に関連して、「1961年対外援助法第116(d)条および第502B(b)条に基づく人権状況に関する毎年の国別人権報告書において重大な人権侵害を行っている者と特定されている武装集団」と定義している。 - 経済産業省
The Conflict Minerals Statutory Provision assigns to the State Department the authority to identify perpetrators of serious human rights abuses in that agency’s annual Country Reports, and we lack the authority and expertise to provide further guidance or qualify the State Department’s conclusions in this area. 紛争鉱物法律規定は、国務省に対し、同省の年次国別報告書において重大な人権侵害を行っている者を特定する権限を与えており、我々はこの点についてこれ以上のガイダンスを提供したり国務省の結論を修正したりする権限も専門能力も持っていない。 - 経済産業省
The final rule will add to the annual disclosure requirements of issuers with necessary conflict minerals, including small entities, by requiring them to comply with the disclosure and reporting obligations under Section 13(p) and provide certain additional disclosure in their new specialized disclosure reports on Form SD that certain issuers will be required to file annually. 最終規則は、小規模事業者を含め、紛争鉱物を必要とする発行人の年度の開示要求を増加させる。それは、第13(p)条に基づく開示と報告の義務に従い、発行人の一部が毎年届け出ることになるForm SD で新しい特定開示報告書を追加的に開示することを要求するからである。 - 経済産業省
This Form shall be filed pursuant to §240.13p-1 of this chapter by registrants that file reports with the Commission pursuant to Sections 13(a) or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934 and are required to disclose the information required by Section 13(p) under the Securities Exchange Act of 1934 and Rule 13p-1 (§240.13p-1) of this chapter. この書式は、1934年証券取引法第13(a)条または第15(d)条に従って証券取引委員会に報告書を提出し、1934年証券取引法第13(p)条および本チャプターの規則13p-1(§240.13p-1)に求められる情報を開示しなければならない登録者によって、本チャプターの§240.13p-1に従って提出されるものとする。 - 経済産業省
The term armed group means an armed group that is identified as a perpetrator of serious human rights abuses in annual Country Reports on Human Rights Practices under sections 116(d) and 502B(b) of the Foreign Assistance Act of 1961 (22 U.S.C.2151n(d) and 2304(b)) relating to the Democratic Republic of the Congo or an adjoining country. 「武装集団」という語は、コンゴ民主共和国またはその周辺国に関連して、1961年対外援助法第116(d)条および第502B(b)条(22U.S.C.2151n(d)および2304(b))に基づく毎年の国別人権報告書において重大な人権侵害を行っている者と特定されている武装集団を意味する。 - 経済産業省
Also, at the Second EAS Energy Ministers Meeting in August 2008, ERIA presented study/research reports, including "the East Asia Energy Outlook," which was welcomed by ministers of each country. The Joint Ministerial Statement mentioned that ministers expected ERIA to continue its research works and to provide policy recommendations based on the research results. また、2008 年8 月の第2 回東アジアサミットエネルギー大臣会合においても、ERIAは、「東アジアエネルギーアウトルック」等の調査・研究を報告し、各国大臣から歓迎されるとともに、当該共同声明において、ERIAの調査・研究の継続及び当該研究を踏まえた政策提言を期待することが言及された。 - 経済産業省
A press release by the UN World Food Program, for example, reports an estimated expansion in world food aid and a decline in the number of calories consumed by individuals in poverty-stricken rural areas, citing many African nations (e.g., Zimbabwe, Eritrea, Djibouti, Gambia, Togo, Benin, Cameroon, and Senegal) that are likely to be seriously affected. 例えば、国連世界食糧計画のプレスリリースによると、食糧援助拡大の試算、貧困農村部での摂取カロリーの減少が既に報告されており、今後深刻な影響が出ると見られる国のうち、アフリカ域内諸国が多数(ジンバブエ、エリトリア、ジブチ、ガンビア、トーゴ、ベナン、カメルーン、セネガル)例示されている28。 - 経済産業省
This "agreement" provides the common rules and procedures for the settlement of disputes related to the WTO Agreements. It aims to strengthen dispute settlement procedures by prohibiting unilateral measures, establishing dispute settlement panels whose reports are automatically adopted, setting time frames for dispute settlement, establishing the Appellate Body, etc. WTO協定に係る紛争の解決に関する共通の規則及び手続を規定するものであり、一方的措置の禁止、紛争解決のための小委員会(パネル)の設置及びパネル報告の採択の自動性、紛争解決に係る時間的枠組、上級委員会の設置等により紛争解決手続の一層の強化を図っている。 - 経済産業省
A survey of concrete corporate efforts toward the evaluation of human capital shows that many companies acknowledge the importance of human capital in their financial reports. According to a UK government report, Accounting for People Report, UK companies evaluate human capital using the following benchmarks: ここで、企業の人的資本評価の具体的な取り組みを見てみると、多くの企業では財務報告書において人的資本の重要性を表明しており、例えば、英国政府の報告書("Accounting for People Report")によると、英国の各企業は、次のような評価指標を用いて人的資本を評価していると紹介している。 - 経済産業省
The Foundation for the Reizei family's Shigure-tei library was founded by the descendants of FUJIWARA no Teika; it was created both to store and protect the cultural treasures, including old manuscripts, architectural items, and reports of annual events that had been passed down in the Reizei family, which was well known as a poetic family, and for the purpose of instructing succeeding generations in the Reizei school of kokin denju, or interpretation of the poetry in the Kokinshu.
財団法人冷泉家時雨亭文庫(れいぜいけしぐれていぶんこ)は、藤原定家の子孫であり、歌道の家として知られる冷泉家(上冷泉家)に伝わる古写本、建築、年中行事などの文化遺産を保存し、冷泉流古今伝授を継承することを目的として設立された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on these reports, as for Udon noodles shops relating to the railway, it is conceivable that those ranging from Tokyo to Sekigahara, namely shops in Nagoya Station, Gifu Station, Ogaki Station and other stations spreading to the east, use Kanto-type, dark-colored soy sauce, while those ranging west from Maibara Station, namely shops in the Osaka side, use Kansai-type, light-colored soy sauce.
これらの事から、鉄道交通関連の店舗において関ヶ原より東京側の名古屋駅、岐阜駅、大垣駅の各駅付近以東では関東風の醤油醤油の種類と特徴など、関ヶ原を越えた米原駅より大阪側は醤油醤油の種類と特徴などを使用していると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A control LSI 202 notifies the contents of the electronic mail to a user by voice by operating a voice synthesis part 206 or reports the termination of the electronic mail to the user by operating a vibrator 222 or displays the contents of the electronic mail at a display part 208 corresponding to the first - third detection signals. 制御LSI202は、これらの第1乃至第3検出信号に応じて、音声合成部206を作動させ、電子メールの内容を使用者に音声通知し、あるいは、バイブレータ222を作動させ、使用者に電子メールの着信を報知し、あるいは、電子メールの内容を表示部208に表示する。 - 特許庁
To provide a technique for not only gathering operation information according to a specific schedule, but also spontaneously sending the operation information out to a host computer in case of error occurrence, etc., and processing reports on the operation information from computers on a plurality of photographic processor sides even if they are given at a time. 所定のスケジュールに従って稼働情報を収集するのみでなく、エラー発生等の状況に必要に応じて、自発的にホストコンピュータへ稼働情報を送出するとともに、同時に複数の写真処理装置側のコンピュータからの稼働情報の報告が集中しても処理できるような技術。 - 特許庁
An incoming report control part 13 checks the change condition of the external temperature obtained from the external temperature sensor 12 and performs calculation with a set value in accordance with temperature change setting operation from the reference temperature to a maximum changed temperature and reports a control signal for proper operation procedures at the time of sounding of an incoming report. 着信報知制御部13が、外部温度センサ12より得られる外部温度の変化状況をチェックし、基準温度時から最大変化温度時への温度変化設定操作に合わせ、設定された値により演算し、着信報知鳴動時に適切な動作手順の制御信号を通知する。 - 特許庁
To provide an on-vehicle navigation device which specifies a correct entrance IC, even if an entrance IC is wrongly specified by a detection error of a position detector when entering a toll road in the concentrated state of roads entering the toll road, and reports correctly a toll for the toll road. 有料道路に乗り入れる道路が密集している状況下で、有料道路に乗り入れる場合、位置検出器の検出誤差により進入ICを特定し誤ったとしても、正しい進入ICを特定して、有料道路の通行料金を正しく報知することのできる車載用ナビゲーション装置を提供する。 - 特許庁
When the portable terminal 50 comes in an area in which it can communicate with the second IC tags 5, it compares a delivery destination which is the nearest to the locations of the second IC tags 5 with the locations of the second IC tags 5 and reports the result of the comparison through a loud speaker. そして、携帯端末50は、携帯端末50が第2のICタグ5と通信可能な範囲内に位置する際に、当該第2のICタグ5の所在地に最も近い配達先と、当該第2のICタグ5に係る所在地との位置関係を対比し、その対比結果をスピーカーによって報知する。 - 特許庁
When the dust amount of the dust collecting part unit 22 detected in a dust amount detection means 112 becomes the prescribed amount or more, a lift-up mechanism 114 reports that by lifting the dust collecting part unit 22 upwards from a main body dust collecting chamber 9 by a prescribed distance by a motor while energizing the dust collecting part unit 22 upwards by a coil spring. 塵埃量検出手段112で検出した集塵部ユニット22の塵埃量が所定量以上になると、リフトアップ機構114がコイルばねにより集塵部ユニット22を上方に付勢しつつモータにより集塵部ユニット22を本体集塵室9から上方へと所定距離持ち上げて報知する。 - 特許庁
Then the communication device acquires a new address before the validity date of the address expires, decides whether the newly acquired address has been changed from the address which is already acquired, and reports the newly acquired address to the packet relaying device when the address has been changed. そして、その通信装置は、上記アドレスの使用期限が経過する前に、新たなアドレスを取得し、新たに取得されたアドレスが、既に取得しているアドレスから変化したか否かを判別し、当該アドレスが変化している場合には、前記新たに取得されたアドレスを前記パケット中継装置に通知する。 - 特許庁
When the present position of the owner is judged as being out of the allowable range, a confirmation part 108 transmits a report confirmation signal to the portable terminal to confirm whether the response to the confirmation signal from the owner is received, and a report part 110 reports that the owner is in an abnormal state, if no response is received. 所持者の現在位置が許容範囲外であると判定された場合に、確認部108は、携帯端末に通報確認信号を送信し、所持者から通報確認信号に対する応答があるか否かを確認し、応答がない場合、通報部110は所持者が異常事態にあることを通報する。 - 特許庁
Then, the program analyzing device 100 extracts a feature (for example, an actor or actress who appears) of a picture or a feature (for example, a voice as "home run" that a commentator shouts repeatedly) of a sound included in the video information stored in the storage device and reports the extracted information to the user as the reason why the audience rate is increased. そして、番組分析装置100は、記憶装置に記憶された映像情報に含まれる映像の特徴(例えば、出演中の俳優)または音声の特徴(例えば、解説者が連呼した「ホームラン」という音声)を抽出し、抽出した情報を視聴率の高くなった理由としてユーザに通知する。 - 特許庁
The apparatus predicts the shadow region that becomes a shadow due to buildings around own vehicle position during the parking (S104), and reports, when it determines that the parking position of own vehicle will be outside from the shadow region during the parking (determined as being "NO" in S108), that there is the possibility of the temperature in the inside of a vehicle becoming high (S114). 駐車中における自車位置周辺の建物により日陰となる日陰領域を予測し(S104)、自車の駐車位置が駐車中に日陰領域から外れることを判定(S108でNOと判定)した場合、車内が高温になる可能性があることが報知する(S114)。 - 特許庁
The central data processing center 50 calculates the parking fee based on the parking period and the amount of the purchase price reported from a card authentication terminal 10 during the parking period, takes a liquidation procedure via a card business overall network system 60, and reports the parking fee to the parking fee reckoning machine 20. 中央データ処理センター50は、駐車時間中にカード認証端末10から通知されてきた購入金額と、駐車時間とから駐車料金を算出し、カードビジネス総合ネットワークシステム60を介して決済手続を行わせると共に、駐車料金精算機20に駐車料金を通知する。 - 特許庁
To enable specifying a reporting destination which must execute disposition based on report information, and make the reporting destination which must execute the disposition be notified to the specified reporting destination, in a monitor which reports simultaneously report information like generation of an alarm to a plurality of reporting destinations by using electronic mail. 警報の発生などの通報情報を電子メールにより複数の通報先へ同時に通報する監視装置において、通報情報に基づく処置を実施すべき通報先を特定可能とするとともに、特定された通報先に処置を実施すべき通報先であることが通知されるようにする。 - 特許庁
According to local reports, Mr. Pimentel, Minister of Development, Industry and Trade stated about the suspension of employer social tax (INSS) in the clothing, footwear, furniture, and software sectors that "reduction in costs of maintaining the labor force would result in the maintenance of domestic employment" and he would examine whether the tax suspension should also be applied to other sectors after evaluating the effects on public finances. 地元報道によれば、ピメンテル開発商工大臣は、繊 維、履物、家具、ソフトウェアの4 分野における INSS (社会保障税)の減免措置について、「労働維持 のコストを削減することで、国内雇用を維持するもの だ」として、財政への影響を評価してから他の分野に も拡大するかを検討するとしている。 - 経済産業省
Concerning the assigned duties, when the NSC deems necessary may make recommendation by way of the Prime Minister to the heads of relevant administrative organizations, and may request reports and ask cooperation including submission of materials, statements of viewpoint, and explanation to the heads of relevant administrative organizations. 原子力安全委員会は、所掌事務について必要があると認めるときは、内閣総理大臣を通じて関係行政機関の長に勧告することができるとともに、関係行政機関の長に対し報告を求めることができるほか、資料の提出、意見の開陳、説明その他必要な協力を求めることができる。 - 経済産業省
We also reaffirm the commitment of APEC Leaders to rationalize and phase out inefficient fossil-fuel subsidies that encourage wasteful consumption, while recognizing the importance of providing those in need with essential energy services and look forward to voluntary reports from economies on their efforts in this direction. 我々はまた、本質的なエネルギーサービスを必要としている人々への交付の重要性を認識しつつ、不経済な消費を奨励する非効率的な化石燃料補助金を合理化し、段階的に廃止するというAPEC 首脳の決意を再確認し、この方向性に向けたエコノミーの取組みに関する自主的な報告を期待する。 - 経済産業省
The System for Reporting on Foreign Employment Conditions, which targets all places of business that employ 50 people or more and a portion of places of business that employ 49 people or fewer (selection made in accordance with regional conditions and administrative necessity), supplies the reports that are required by public employment security offices. 外国人雇用状況報告制度は、従業員50人以上規模の事業所については全事業所を、また、従業員49人以下規模の事業所については一部の事業所(各地域の実情や行政上の必要性に応じて選定)を対象に、公共職業安定所が報告を求めているものである。 - 経済産業省
Of 261 reports, 160 reported was based on GATT Article 24, 28 reported was based on Enabling Clause, and 73 reported was based on GATS Article 5 (within an agreement, reported individually based on each GATT, Enabling Clause and GATS, and reported as new member joining the existing agreement have been counted as one report). 261 件のうち、GATT第24条に基づく通報は160件、授権条項に基づく通報は28 件、GATS第5 条に基づく通報は73 件(同一協定であっても、GATTや授権条項、GATSに基づき別々に通報されたもの、および既存協定への新規加盟に伴い通報されたものはそれぞれ1 件としてカウントしている)。 - 経済産業省
(6) Article 24(8), (9) and (11) to (13) shall apply mutatis mutandis to cases where a Reporting Foreign Company submits an Internal Control Report under paragraph (1) or (2) of this Article (limited to cases where the Reporting Foreign Company submits Foreign Company Reports). In this case, the parts ") (including foreign companies which have submitted Annual Securities Reports under Article 23-3(4); hereinafter referred as to "Reporting Foreign Company")," "Annual Securities Reports to be submitted under paragraph (1) and the documents to be attached thereto under paragraph (6) (hereinafter collectively referred to as "Annual Securities Reports, etc." in this Article)" and "and are similar to Annual Securities Reports, etc. Disclosed in a Foreign State (meaning the state of having been made available for public inspection under laws and regulations under the foreign state (including the rules provided for by the operator of a Foreign Financial Instruments Market or other person specified by a Cabinet Office Ordinance); the same shall apply hereinafter in Articles 24-4-7(6) and 24-5(7))" in Article 24(8) shall be deemed to be replaced with ")," "an Internal Control Report to be submitted under Article 24-4-4(1) or (2) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-4(3)) and documents to be attached under Article 24-4-4(4) (hereinafter collectively referred to as an "Internal Control Report, etc.")" and "and states the matters to be stated in the Internal Control Report, etc.," respectively; the part "documents stating the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those necessary and appropriate for the public interest or protection of investors among the matters not stated in the Foreign Company Report, and other" in Article 24(9) shall be deemed to be replaced with "other"; the term "Annual Securities Reports, etc." in Article 24(11) shall be deemed to be replaced with "Internal Control Report, etc."; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
6 第二十四条第八項、第九項及び第十一項から第十三項までの規定は、報告書提出外国会社が第一項又は第二項の規定による内部統制報告書を提出する場合(外国会社報告書を提出している場合に限る。)について準用する。この場合において、同条第八項中「外国会社(第二十三条の三第四項の規定により有価証券報告書を提出したものを含む。以下「報告書提出外国会社」という。)」とあるのは「外国会社」と、「第一項の規定による有価証券報告書及び第六項の規定によりこれに添付しなければならない書類(以下この条において「有価証券報告書等」という。)」とあるのは「第二十四条の四の四第一項又は第二項(これらの規定を同条第三項において準用する場合を含む。)の規定による内部統制報告書及び同条第四項の規定によりこれに添付しなければならない書類(以下この条において「内部統制報告書等」という。)」と、「外国において開示(当該外国の法令(外国金融商品市場を開設する者その他の内閣府令で定める者の規則を含む。)に基づいて当該外国において公衆の縦覧に供されることをいう。第二十四条の四の七第六項及び第二十四条の五第七項において同じ。)が行われている有価証券報告書等に類する」とあるのは「内部統制報告書等に記載すべき事項を記載した」と、同条第九項中「、当該外国会社報告書に記載されていない事項のうち公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定めるものを記載した書類その他」とあるのは「その他」と、同条第十一項中「有価証券報告書等」とあるのは「内部統制報告書等」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, I think that the FSA needs to conduct a study on measures such as strengthening punishment against false reporting and fraudulent solicitation - as you know, false reports were made in this case - establishing a mechanism that ensures effective checks by third-parties like companies entrusted with funds, auditing firms and trust banks - the checking function did not work at all in this case - and including in investment reports additional information useful for pension fund associations to judge the reliability of companies managing customers' assets under discretionary investment contracts and the investment performance.
しかし、金融庁といたしましては、投資一任業者(運用受託機関)による虚偽の報告や勧誘に対する制裁の強化、これはご存じのように虚偽(の報告)をしたわけですから、それからファンドの受託会社、監査事務所、信託銀行等の第三者によるチェックが有効に機能する仕組み、これは今度の事件では、この点が全然有効に機能しなかったわけでございますから、それが有効に機能する仕組み、それから年金基金が、投資一任業者の信頼性や運用成果を判断する上での有益な情報の運用報告書への追加、等について検討する必要があるのではないかと今の段階では考えております。 - 金融庁
I am aware that there have been various media reports regarding the holdings of GSE bonds, and those reports apparently focused on the holdings of such bonds by major banks and insurance companies in Japan. As major banks and insurance companies together hold assets totaling around 800 trillion to 900 trillion yen, they naturally have diversified asset portfolios comprising a variety of financial products and loan claims, and the characteristics and structure of the portfolios vary from institution to institution.
GSE債の保有状況等につきましては、さまざまな報道がなされてきているということは承知いたしておりますけれども、報道も、我が国の主要銀行、保険会社等による保有というところに焦点を当てたものだったと思いますが、これら主要な銀行、保険会社のアセット、資産を見てみると、合計すればおそらく800兆円とか900兆円とか、そういうオーダーになるわけです。したがって、その中では、当然のことながら、さまざまな金融商品を保有している、あるいは貸出債権を保有しているということで、相当多様な商品等で構成されるポートフォリオになっているでしょうし、またそれぞれの金融機関によって、そのポートフォリオの性格、構造というものも異なるということであります。 - 金融庁
A main controller 1 answers to the dial-in number signal received over the public telephone line L, refers to the number address table 7a, retrieves the client personal computer 30 or the IP telephone 70 of the IP address corresponding to the received dial-in number, and reports a termination call to the retrieved apparatus in a designated calling mode. 主制御部1は、公衆電話回線Lを介して受信されるダイヤルイン番号信号に応答して、上記番号アドレステーブル7aを参照して、受信したダイヤルイン番号に対応するIPアドレスのクライアントパーソナルコンピュータ30又はIP電話機70を検索し、検索した装置に対して着信呼を指定された呼び出しモードで報知する。 - 特許庁