「Returning」を含む例文一覧(7026)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 140 141 次へ>
  • BUG INFORMATION RETURNING SYSTEM
    バグ情報還元システム - 特許庁
  • When will he be returning?
    彼はいつ戻りますか? - Weblio Email例文集
  • ENGINE OIL-RETURNING DEVICE
    エンジンのオイル戻し装置 - 特許庁
  • After returning to the service of the Tokugawa family
    徳川家帰参後 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • BLOOD RETURNING SUPPORTER FOR DIALYSIS
    透析用返血サポーター - 特許庁
  • You're returning to columbia?
    コロンビアに戻るのですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • an act of returning from a field
    野原から帰ること - EDR日英対訳辞書
  • the state of going and returning
    行くことと戻ること - EDR日英対訳辞書
  • Example 47-3. Returning form tags
    例 47-3フォームタグを返す - PEAR
  • INVENTORY RETURNING SYSTEM AND INVENTORY RETURNING PROCESSING METHOD
    在庫戻しシステムおよび在庫戻し処理方法 - 特許庁
  • PREVENTING STRUCTURE FOR CURTAIN RETURNING
    カーテン戻り防止構造 - 特許庁
  • You aren't returning to the hospital?
    病院に戻んないの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • the act of a person returning to a good mood
    機嫌を直すこと - EDR日英対訳辞書
  • to welcome the returning heroes
    凱旋軍人を迎える - 斎藤和英大辞典
  • OIL RETURNING STRUCTURE FOR ENGINE
    エンジンのオイル戻し構造 - 特許庁
  • AIR RETURNING DEVICE FOR CLEAN ROOM
    クリーンルーム用還気装置 - 特許庁
  • return 0 if returning directly, and non-zero when returning from longjmp (3) using the saved context.
    は 0 を返し、保存したコンテキストを使ってlongjmp (3) - JM
  • I will wash this before returning it
    これ 洗って返します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • To discuss about my returning to the hospital.
    病院に戻る件で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a sailboat returning to its port of origin
    帰路につく帆かけ船 - EDR日英対訳辞書
  • RETURNING WHEEL DEVICE FOR ELEVATOR
    エレベーター用返し車装置 - 特許庁
  • One year after returning home from our trip
    旅から戻った1年後 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • returning to a former state
    前の状態に戻ること - 日本語WordNet
  • the act of returning confidential documents
    書類を元に返すこと - EDR日英対訳辞書
  • Returning to the front index.php page
    最初の index.php ページへの復帰 - NetBeans
  • BALL RETURNING DEVICE FOR GAME MACHINE
    遊技機の球戻し装置 - 特許庁
  • he said, returning.
    もどりながら、シルバーは言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • returning both;
    2通ともアターソン氏へ返した。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • Returning and opening the door,
    またもどってドアを開ける。 - JACK LONDON『影と光』
  • APPARATUS FOR RETURNING ROBOT TO ORIGIN
    ロボットの原点復帰装置 - 特許庁
  • WIRE RETURNING STRUCTURE FOR VEHICLE
    車両のワイヤ戻し構造 - 特許庁
  • Ship Returning from a Distant Bay, Attributed to Muxi
    遠浦帰帆図伝牧谿 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Are you returning from a trip?
    旅行の帰りなんですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • So I will not be returning to the facility.
    施設へは戻りません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm returning this to its rightful owner.
    持ち主に返さないとな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Perhaps they are returning with the ship.
    船で帰ってくるのかも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Like returning to the past ? hm.
    昔に戻ったみたい? うん。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I am returning these books now.
    これらの本を今返そう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • INTAKE RETURNING MECHANISM FOR ENGINE
    エンジンの吸気還元機構 - 特許庁
  • ARTICLE LENDING/RETURNING SYSTEM, ARTICLE LENDING/RETURNING METHOD, AND ARTICLE LENDING/RETURNING PROGRAM
    物品貸出・返却システム、物品貸出・返却方法および物品貸出・返却プログラム - 特許庁
  • The god of returning foolishness does exist, The god of returning foolishness does exist, and The god of returning foolishness does exist.
    還愚痴の聖存ませり 還愚痴の聖存ませり 還愚痴の聖存ませり - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • PRIVILEGE INFORMATION RETURNING SYSTEM AND PRIVILEGE INFORMATION RETURNING METHOD
    特典情報還元システム及び特典情報還元方法 - 特許庁
  • APPARATUS FOR LENDING AND RETURNING ARTICLE
    物品貸出返却装置 - 特許庁
  • Another piece of my memory is returning...
    あッ また記憶の断片が... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Returning to the ship was smart.
    船に戻ったのは 正解だ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • About returning to the central office?
    本庁に戻れるってこと? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He is also returning late today.
    彼は今日も帰りが遅い。 - Tanaka Corpus
  • He is also returning late today.
    彼は今日も帰りが遅い。 - Tatoeba例文
  • in Japanese Buddhist custom, the day when returning dead souls are welcomed back
    迎え盆という日 - EDR日英対訳辞書
  • FARE BOX OF TYPE RETURNING BILL
    紙幣還流式運賃箱 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 140 141 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)