「Sentence」を含む例文一覧(6001)

<前へ 1 2 .... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 .... 120 121 次へ>
  • A viewpoint group of the input sentence is presented to a user, and the retrieval is executed by dynamically changing, according to a selected viewpoint, term extraction, weighting, and retrieval range in reference to a viewpoint table preliminarily defining a term extraction method, a weighting method and a retrieval range for each viewpoint.
    入力文章の観点集合を利用者に提示し、観点毎にターム抽出方法、重み付け方法、検索範囲を予め定義した観点テーブルを参照して、選択された観点に応じてターム抽出、重み付け、検索範囲を動的に変更して検索を実行する。 - 特許庁
  • One of many illustrative sentences which are already registered can be inputted selectively through less key operation by devising how operation keys and index information are made to correspond to each other, a necessary illustrative sentence can speedily be found, and the need for a correspondence table is eliminated.
    操作キーとインデックス情報との関連付けを工夫することにより、あらかじめ登録された多数の例文の一つを少ないキー操作で選択的に入力することができ、必要な例文を速やかに見つけ出すことができるとともに、対応表も不要にできる。 - 特許庁
  • METHOD AND SYSTEM FOR SPEECH INTERACTION BY COMPUTER THAT DISCRIMINATE SCENE OF INTERACTION BELONGING TO SPECIFIC SCENE PREDETERMINED ACCORDING TO HUMAN'S INDICATION, GENERATE ANSWER SENTENCE CONSTITUTING NATURAL INTERACTION CONFORMING WITH SCENE, SPEECH INTERACTION BY SYNTHESIZING VOICE OF IT
    人間からの指示に基づいてそれぞれ予め定めた特定のシーンに属する対話のシーンを識別し、シーンに即した自然対話を構成する応答文を作成して、それを音声合成することにより、音声対話を行うコンピュータによる音声対話方法及び音声対話システム - 特許庁
  • When a retrieve button 308 is operated, according to the viewpoint selected by the operator, the information retrieving device retrieves multimedia information matched to the retrieval sentence 303 or having similarity based on the relevant viewpoint out of a database storing a plurality of multimedia information beforehand.
    情報検索装置は、検索ボタン308が操作されると、操作者によって選択された観点に従って、予め複数のマルチメディア情報が格納されているデータベースの中から、検索文303に一致する、または当該観点に基づく類似性を有するマルチメディア情報を検索する。 - 特許庁
  • This device is provided with an instruct button for designating that the processing for registering a document scanned by one scanning operation to a database for whole sentence retrieval through an OCR processing and the processing for registering the document to a database for folder tree type retrieval by the designation of registration destination are collectively executed.
    この発明は、1回のスキャン操作でスキャンした文書について、OCR処理を介した全文検索用データベースへの登録処理と、登録先フォルダの指定によるフォルダツリー型検索用データベースへの登録処理とを一括して実行することを指定する指示ボタンを設けたものである。 - 特許庁
  • In a display system for bulletin board KS, each thread TH of an electronic bulletin board extracts important sentences from each document (submitted documents A, replying documents A-1 and replying documents A-1-a) belonging to each thread TH, and creates abstracts of each thread from each important sentence to display the abstracts on a screen.
    掲示板表示システムKSでは、電子掲示板の各スレッドTHにおいて、スレッドTHに属する各文書(投稿文書A,返信文書A−1および返信文書A−1−a)から重要文を抽出し、各重要文からスレッドTHの要約を作成して画面に表示する。 - 特許庁
  • In the method for migrating the database system through a data communication middleware, a database migration processing terminal receives database migrating operation by a GUI, conversion to an SQL sentence or the selection of a stored procedure is performed concerning the migrating operation designated by the GUI, and outputs a result to a display device, etc.
    データ通信ミドルウェアを介したデータベースシステムの移行方法において、データベース移行処理端末が、GUIによりデータベース移行操作を受け付け、GUIにより指示された移行操作を、SQL文に変換又は、ストアドプロシージャの選択を行い、結果を表示装置等に出力する。 - 特許庁
  • In a browsing information generation device 300, a text acquisition unit 322 acquires a text sentence including browsing information and browsing specific information for specifying the browsing information, and an object word determination unit 324 extracts an object word from the browsing specific information and determines a representative object word.
    閲覧情報生成装置300において、テキスト取得部322は、閲覧情報と閲覧情報を特定するための閲覧特定情報とを含むテキスト文を取得し、目的語決定部324は、閲覧特定情報から目的語を抽出し、代表目的語を決定する。 - 特許庁
  • A mail control part 104 adds a cryptographic key a 112 to the cipher sentence C112, transmits it to a user B as a mail main body, adds the cryptographic key b108 to the mail to which a session key Ke 107, session information (t) and file information F are added and sends the mail later as an auxiliary mail.
    メール制御部104は、暗号文C112に暗号鍵a112を添付しメール本体として利用者Bに送信し、セッション鍵Ke107及びセッション情報t、ファイル情報Fを添付したメールに暗号鍵b108を添付して副メールとして後送する。 - 特許庁
  • When a character which is a recognition result is obtained with a glyph recognition dictionary 20a in the processing of recognizing handwritten characters, the CPU 10 inputs the character codes of a plurality of characters whose shape is similar to a handwritten input pattern by combination, namely a plurality of characters for expressing a glyph in a sentence.
    CPU10は、手書き文字認識処理において、絵文字認識辞書20aによって認識結果とする文字が得られた場合、組み合わせにより手書き入力パターンと形状が類似する複数の文字、すなわち文章中で絵文字を表現する複数の文字の文字コードを入力する。 - 特許庁
  • To forbid an external outflow of a harmful expression by making a memory store the harmful expression such as a broadcast forbidden term or a derogatory term, and giving a warning when intending to perform operation (mail transmission, writing to a Web site, telephone directory registration or the like) of a sentence including the harmful expression.
    放送禁止用語や差別用語などの有害語句をメモリに記憶させておき、有害語句を含む文を操作(メール送信、Webサイトへの書き込み、電話帳登録、など)しようとした場合には警告を発することにより、有害語句の外部流出を禁止することを可能とする。 - 特許庁
  • In terms of printing on a post card, when one of plural pieces of example sentence data (fixed data) is selected (B11, B12) after inputting sender data (variable data) containing plural rows, it is judged whether or not the data can be printed on a predetermined printing region in a recording paper (B13-B15).
    葉書印刷において、複数行からなる差出人データ(可変データ)の入力後、予め用意された複数の文例データ(固定データ)の中の1つが選択されると(B11,B12)、これらのデータを記録紙の所定の印刷領域に印刷可能か否かが判断される(B13〜B15)。 - 特許庁
  • Thus, it is possible to perform a plurality of information inputs to instruct display scroll, page turning forward/backward, line feeding, Chinese character conversion, calling and incoming reply or the like to a processing means 8a for performing display processing to a display part 3 or text sentence entry processing, calling and incoming reply or the like without operating any button.
    これにより、表示部3への表示処理やテキスト文記入処理、発呼、着呼応答等を行う処理手段8aに対して、ボタンを操作せずに、表示スクロールやページ送り/戻し、改行、漢字変換、発呼、着呼応答等を指示する複数の情報入力を行う。 - 特許庁
  • When a plurality of search words are inputted from an input part 22, a CPU 21 extracts example sentences, including all of the searched words from an example sentence data table 2632 and displays the sentences matching the source entry word the same as the searched words, in the order of the inputted searched words.
    入力部22より複数の検索単語が入力されると、CPU21は検索単語を全て含む例文を例文データテーブル2632から抽出し、入力された検索単語の順番に、当該検索単語と同じ出典見出語に対応する例文を表示する。 - 特許庁
  • (4) If the applicant does not file a request, a notice shall be published in the Patent Gazette [Patentblatt] referring to the publication of the request filed by the third party and stating that this request is without effect. (4) The examination procedure shall be continued even if the request for examination is withdrawn. In the case given in the third sentence of subsection (3), the procedure shall be continued from the point which it had reached at the time the applicant’s request for examination was filed.
    (4) 審査請求が取り下げられた場合においても,審査手続は続行する。(3)第 3文の場合においては,手続は,特許出願人による審査請求が提出された時点において到達していた状態から続行される。 - 特許庁
  • A converting means 15 applies an inputted sentence to processing, that replaces a part corresponding to the original language pattern of the dictionary 14 with a conversion code, until the part corresponds to the original language pattern in the last state and converts the part into the combination of the original language patterns of the nesting structure up to the last state.
    変換手段15は、入力文に対して、パターン辞書14の原言語パターンに該当する部分を変換記号に置き換える処理を最終状態の原言語パターンに該当するまで行い、最終状態までの入れ子構造の原言語パターンの組み合わせに変換する。 - 特許庁
  • DEVICE, METHOD AND PROGRAM FOR PREPARING DICTIONARY, DEVICE, METHOD AND PROGRAM FOR AUTOMATIC TRANSLATION, COMPUTER-READABLE RECORDING MEDIUM WITH DICTIONARY PREPARATION PROGRAM RECORDED THEREON, COMPUTER READABLE RECORDING MEDIUM WITH AUTOMATIC TRANSLATION PROGRAM RECORDED THEREON AND PREPARATION OF TRANSLATION SENTENCE
    辞書作成装置、自動翻訳装置、辞書作成方法、自動翻訳方法、辞書作成プログラム、自動翻訳プログラム、辞書作成プログラムを記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体、自動翻訳プログラムを記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体及び翻訳文の製造方法 - 特許庁
  • The field, to which the inputted first language belongs, is decided from the relevant language, the first language is translated to a second language, a translated word is selected out of a dictionary while using the decided field information, and a translated sentence in the second language is generated while using this selected translated word.
    入力される第1言語から当該言語の属する分野を判定し、第1言語を第2言語へ翻訳し、判定された分野情報を用いて辞書から訳語を選択し、この選択された訳語を用いて前記第2言語である翻訳文を生成する。 - 特許庁
  • As for a mail to be transmitted from a server 10 of a mail transmitting/receiving system to a mobile terminal 30, a text is analyzed, an the priority of each mail and the significance level of each sentence included in the mail are calculated, and the information of choices for reply is generated, and transmitted to a mobile terminal 30.
    メール送受信システムのサーバ10からモバイル端末30に送信するメールについて、文章を解析し、各メールの優先度とメール内に含まれる各文の重要度を算出し、さらに返信用の選択肢の情報を生成してモバイル端末30に送信する。 - 特許庁
  • Concerning the character string of highest possibility among the input character string candidates, the predictive example part 35 retrieves an input sentence data base stored in an HDD 35, and a character string following the retrieved character string is detected as a predictive example and displayed via a display processing part 37 onto an LCD 15.
    予測例示部35は、入力文字列候補のうち最も可能性の高い文字列について、HDD35に記憶されている入力文データベースを検索し、検索された文字列に続く文字列を、予測例示として検出し、表示処理部37を介してLCD15に表示させる。 - 特許庁
  • A control part 11 initializes the processing size N of flat text data and the section serial number (j) and sets a document ID 51, a section index 52 and the number (j) to the free entry of a whole sentence information storage part 18 to the portion of a processing size N+Sf from the size N (S900 to 906).
    制御部11は、フラットテキストデータの処理サイズNとセクションシリアル番号jを初期化し、文書ID51、セクションインデックス52、セクションシリアル番号jを、処理サイズNからN+Sfの分まで全文情報記憶部18の空きエントリに設定する(S900〜906)。 - 特許庁
  • A word analytic device 11 analyzes an inputted sentence based on a dictionary in a dictionary memory 12 storing the word lines and the voice written data, and divides it to plural word lines, and labels on positions between adjacent word lines.
    本発明は、ある単語列において隣接する音節の同時調音の状況を解析することによって、先行する音節が異なるときは後続する音節の最初の音素の状態及び声調が異なるという同時調音に関する幾つかの変化規則を得ることができる。 - 特許庁
  • To efficiently select a read-aloud sentence which is needed to generate a phoneme model with higher precision with small speech data when a phoneme model used for automatic labeling is learnt and on which speech data are based.
    自動ラベリングに用いる音素モデルの学習に際して少ない音声データでより高精度な音素モデルを作成するに必要とされる、音声データの元となる読み上げ文を効率よく選択する音素モデル学習用文リスト生成方法、生成装置、および生成プログラムを提供する。 - 特許庁
  • To construct a standard database matched to the electronic book standard of each company by automatically extracting, with respect to enormous digital data accumulated in the past, layout information as XML through a PDF that is the most common format of electronic sentence, and forming a shared database of electronic documents.
    過去蓄積された膨大なデジタルデータに対して、最も普及している電子文章の形式であるPDFを介しレイアウト情報をXMLとして自動抽出し電子文書の共通データベースとして作成することにより、各社の電子ブック規格に適合できる標準データベースを構築することである。 - 特許庁
  • To provide a product safety data sheet creating system, product safety data sheet creating method, and its program for describing a formulaic sentence and/or phrase or the like regarding to harm described in a product safety data sheet in response to a law or the like by accurately standardizing.
    法令等に対応して製品安全データシートに記載する有害性に係る定型的な文章及び/又は語句等を、正確に統一して記載することができる製品安全データシート作成システム、製品安全データシート作成方法及びそのプログラムを提供することを目的とする。 - 特許庁
  • MINAMOTO no Noriyori and MINAMOTO no Yoshitsune asked the Retired Emperor Goshirakawa whether HIGUCHI could be saved, but the court nobles in the palace, even court ladies and girls that worked in palace room said, 'It is impossible to save HIGUCHI because IMAI and HIGUCHI burnt down Hossho-ji Temple and killed many high priests,' thus he was given the death sentence.
    源範頼と義経は院に伺いをたてたところ、院中の公卿、局の女房、女童までも「木曾が法性寺を焼き滅ぼし、多くの高僧が亡くなったのは今井と樋口によるものであり、これを助けることは口惜しい」と述べたため死罪が決まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For the purposes of Article 4(3) and (4), an application filed by a party who does not have a right to a patent shall be disregarded in respect of the subject matter of an application filed by the employer referred to in the last sentence of the first paragraph or by a party providing the opportunity to perform the services referred to in the second paragraph.
    第4条(3)及び(4)の適用上,特許を受ける権利を有さない者がした出願は,(1)最終文にいう使用者がした出願の主題,又は(2)にいう職務を遂行する機会を提供した者がした出願の主題に関しては,無視される。 - 特許庁
  • The grant of a licence claimed pursuant to the first sentence of Article 57(4) may be suspended, subject to a term or subject to no term, if a claim to have the patent for which the licence is being claimed invalidated has been submitted within two months after service of the writ of summons in which the licence is claimed.
    第57条(4)第1文に従って請求されたライセンスの付与は,ライセンスを請求する召喚令状の送達後2月以内にライセンス請求対象とされている特許の無効請求が提出されたときは,期限を付し又は付さないで,保留することができる。 - 特許庁
  • Without prejudice to the first sentence of Article 56(2), a licence may be created by: a.a decision of the Arbitration Tribunal referred to in Article 20 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community (EURATOM) (Treaty Bulletin 1957, 92); or b.a decision by Our Minister pursuant to Article 21 of the aforesaid Treaty.
    第56条(2)第1文を害することなく,ライセンスは,次の決定によって成立させることができる。(a) 欧州原子力共同体(EURATOM)を設立する条約(条約公報1957,92)第20条にいう仲裁法廷の決定,又は (b) 上記条約第21条に従った本邦大臣による決定 - 特許庁
  • Where a time limit is not prescribed by law or statutory order, the authority shall lay down such time limit having regard to the requirements and the nature of each case unless the President of the Patent Office has issued provisions on the time limits concerned (Section 99(6), second sentence).
    法律又は法律に基づく命令によって期間が定められていない場合は,当局が各事件の要件及び性質を考慮して期間を定めるものとするが,ただし,特許庁長官が該当する期間について規定を設けているときは(第99条(6)第2文),この限りでない。 - 特許庁
  • European patents designating Denmark shall be entered in the Register of Patents when the European Patent Office has published the grant of the patent and the proprietor of the patent in due time has filed the prescribed translated text and paid the prescribed fee under section 77(1), 1st sentence, of the Patents Act.
    デンマークを指定国とする欧州特許は,欧州特許庁がその特許の付与を公告し,特許所有者が期限内に所定の翻訳文を提出し,また,特許法第77条(1)第1文に基づく所定の手数料を納付したときに,特許登録簿に登録される。 - 特許庁
  • The same shall apply to officials of the higher and intermediate grades of the civil service and to employees, insofar as they have been entrusted under subsection (2) with the handling of certain matters within the competence of the Utility Model Section or the Utility Model Divisions. Section 27(6), third sentence, of the Patent Law shall apply mutatis mutandis.
    これと同じことは,上級及び中級職の公務員に対しても,(2)により実用新案課又は実用新案部に義務づけられている個々の業務についての監理がそれら当該人に委ねられている限り,適用される。特許法第27条(6)第3文を準用する。 - 特許庁
  • Where seizure proves to have been unjustified from the beginning and if the petitioner has maintained the request under subsection (1) in respect of the seized product or has not made a declaration without delay (second sentence of subsection (4)), he shall be required to compensate the damages that seizure has occasioned to the person entitled to dispose.
    差押が最初から不当なものであることが判明し,かつ,請求者が差し押さえられた製品に関する(1)に基づく請求権を維持し,又は遅滞なく表明しない((4)第2文)ときは,請求者は当該差押によって処分権者に発生した損害を賠償する義務を負う。 - 特許庁
  • The right under the first sentence may be exercised up to the expiration of two months from the end of the month in which processing of the patent application or any opposition procedure, if any, is terminated, at the latest, however, by the end of the tenth year from the date of filing of the patent application (Sec. 5(1) Utility Model Law).
    第1文に基づく権利は,特許出願又は異議申立(もしあれば)の処理が終了する月の末日から2月の満了まで,ただし,遅くとも特許出願の出願日から10年の末日まで,これを行使することができる(実用新案法第5条[1])。 - 特許庁
  • If, within this period, the application fee and the surcharge, but not the required class fees, are paid, sentence 1 shall not apply where the applicant indicates which classes of goods or services are to be covered by the amount of fees paid.
    この期間内に,出願料及び割増手数料が納付されたが必要な分類手数料が納付されない場合,納付された手数料の額によって対象とされるべき商品又はサービスの類を出願人が表明したときは,第1文は適用しないものとする。 - 特許庁
  • The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
    一方の締約国がそのような手段を講ずるに当たつては、3に定める制限に従うが、その制限は、いかなる場合にも、当該情報が自己の課税目的のために必要でないことのみを理由としてその提供を拒否することを認めるものと解してはならない。 - 財務省
  • The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
    一方の締約国がそのような手段を講ずるに当たっては、3に定める制限に従うが、その制限は、いかなる場合にも、当該情報が自己の課税目的のために必要でないことのみを理由としてその提供を拒否することを認めるものと解してはならない。 - 財務省
  • The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
    一方の締約国がそのような手段を講ずるに当たっては、3の規定に定める制限に従うが、その制限は、いかなる場合にも、当該情報が自己の課税目的のために必要でないことのみを理由としてその提供を拒否することを認めるものと解してはならない。 - 財務省
  • The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
    一方の締約国がそのような手段を講ずるに当たつては、3の規定に定める制限に従うが、その制限は、いかなる場合にも、当該情報が自己の課税目的のために必要でないことのみを理由としてその提供を拒否することを認めるものと解してはならない。 - 財務省
  • The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting Party to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
    一方の締約者がそのような手段を講ずるに当たっては、3に定める制限に従うが、その制限は、いかなる場合にも、当該情報が自己の課税目的のために必要でないことのみを理由としてその提供を拒否することを認めるものと解してはならない。 - 財務省
  • In cases such as those mentioned in Section 8 and Section 35, paragraph two, sentence two, the proprietor of the later right may not oppose the use of the earlier distinctive sign even if the proprietor of the earlier right is no longer entitled to invoke his right against the use of the later trademark.
    第8条及び第35条第2段落第2文にいう場合等において,後の権利の所有者は,先の権利の所有者が後の商標の使用に対して自己の権利を援用する権原をもはや有さない場合でも,先の識別標識の使用に反対することはできない。 - 特許庁
  • (2) The staff members designated pursuant to the first sentence of the preceding paragraph shall confer on both the propriety of imposing the disciplinary punishments and the contents of disciplinary punishments to be imposed, and then submit a written report which describes both the opinions on the matters so conferred and the contents of the inmate's explanations, to the warden of the penal institution.
    2 前項前段の規定による指名を受けた職員は、懲罰を科することの適否及び科すべき懲罰の内容について協議し、これらの事項についての意見及び被収容者の弁解の内容を記載した報告書を刑事施設の長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) When the amount of the monies set forth in the preceding paragraph is extremely unreasonable in light of the status of the Company property as of the time the judgment set forth in that paragraph became final and conclusive, the court may, in response to a petition by the Stock Company or shareholders set forth in the first sentence of that paragraph, order an increase or decrease of such amount.
    2 前項の金銭の金額が同項の判決が確定した時における会社財産の状況に照らして著しく不相当であるときは、裁判所は、同項前段の株式会社又は株主の申立てにより、当該金額の増減を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (6) If the claims under the preceding paragraph are not yet due and payable, the Registered Pledgees of Share Options may have the Stock Company set forth in the first sentence of paragraph (1) deposit an amount equivalent to the value of the monies provided for in that paragraph. In such cases, the pledges shall be effective with respect to the monies so deposited.
    6 前項の債権の弁済期が到来していないときは、同項の登録株式質権者は、第一項前段の株式会社に同項の金銭に相当する金額を供託させることができる。この場合において、質権は、その供託金について存在する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (a) Distribution of dividends of surplus in cases where the matters listed in each item of Article 454(1) are decided at an annual shareholders meeting (or, in cases provided for in the first sentence of Article 439, an annual shareholders meeting or a board of directors meeting under Article 436(3));
    イ 定時株主総会(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、定時株主総会又は第四百三十六条第三項の取締役会)において第四百五十四条第一項各号に掲げる事項を定める場合における剰余金の配当 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The designated consultation support business operators, etc. entrusted pursuant to the provision of the second sentence of paragraph 2 shall cause the persons prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as the persons who have professional knowledge and skills concerning healthcare or welfare of persons with disabilities, or others to conduct the inspection pertaining to such entrustment.
    3 前項後段の規定により委託を受けた指定相談支援事業者等は、障害者等の保健又は福祉に関する専門的知識及び技術を有するものとして厚生労働省令で定める者に当該委託に係る調査を行わせるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Where any real right other than ownership and any other right for which the said real right is the object have come to exist with respect to the trust property and the trustee's own property or among the trust property of another trust, such other right shall not be extinguished, notwithstanding the provisions of the first sentence of Article 179, paragraph (2) of the Civil Code.
    2 所有権以外の物権及びこれを目的とする他の権利が信託財産と固有財産又は他の信託の信託財産とにそれぞれ帰属した場合には、民法第百七十九条第二項前段の規定にかかわらず、当該他の権利は、消滅しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 53 (1) When the director of the probation office finds that the special conditions specified for the juvenile under probation or the person under probation with suspension of execution of the sentence are no longer necessary, he/she shall revoke them as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice.
    第五十三条 保護観察所の長は、保護観察処分少年又は保護観察付執行猶予者について定められている特別遵守事項につき、必要がなくなったと認めるときは、法務省令で定めるところにより、これを取り消すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 26 Suspension of the execution of the sentence shall be revoked in the following cases; provided, however, that item (iii) does not apply when the person falls under item (ii) of paragraph (1) of Article 25 or item (iii) of Article 26-2:
    第二十六条 次に掲げる場合においては、刑の執行猶予の言渡しを取り消さなければならない。ただし、第三号の場合において、猶予の言渡しを受けた者が第二十五条第一項第二号に掲げる者であるとき、又は次条第三号に該当するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The Fair Trade Commission may, in filing the accusation under paragraph 1, when it finds it appropriate that the sentence under paragraph 1 of the preceding Article or item 1 of paragraph 1 of Article 100 should be rendered with respect to a crime pertaining to the accusation, state the said effect in the written accusation set forth under the preceding paragraph.
    3 公正取引委員会は、第一項の告発をするに当たり、その告発に係る犯罪について、前条第一項又は第百条第一項第一号の宣告をすることを相当と認めるときは、その旨を前項の文書に記載することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 .... 120 121 次へ>

例文データの著作権について