「Sentence」を含む例文一覧(6017)

<前へ 1 2 .... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 .... 120 121 次へ>
  • The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
    一方の締約国がそのような手段を講ずるに当たっては、3の規定に定める制限に従うが、その制限は、いかなる場合にも、当該情報が自己の課税目的のために必要でないことのみを理由としてその提供を拒否することを認めるものと解してはならない。 - 財務省
  • The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
    一方の締約国がそのような手段を講ずるに当たつては、3の規定に定める制限に従うが、その制限は、いかなる場合にも、当該情報が自己の課税目的のために必要でないことのみを理由としてその提供を拒否することを認めるものと解してはならない。 - 財務省
  • The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting Party to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
    一方の締約者がそのような手段を講ずるに当たっては、3に定める制限に従うが、その制限は、いかなる場合にも、当該情報が自己の課税目的のために必要でないことのみを理由としてその提供を拒否することを認めるものと解してはならない。 - 財務省
  • In cases such as those mentioned in Section 8 and Section 35, paragraph two, sentence two, the proprietor of the later right may not oppose the use of the earlier distinctive sign even if the proprietor of the earlier right is no longer entitled to invoke his right against the use of the later trademark.
    第8条及び第35条第2段落第2文にいう場合等において,後の権利の所有者は,先の権利の所有者が後の商標の使用に対して自己の権利を援用する権原をもはや有さない場合でも,先の識別標識の使用に反対することはできない。 - 特許庁
  • (2) The staff members designated pursuant to the first sentence of the preceding paragraph shall confer on both the propriety of imposing the disciplinary punishments and the contents of disciplinary punishments to be imposed, and then submit a written report which describes both the opinions on the matters so conferred and the contents of the inmate's explanations, to the warden of the penal institution.
    2 前項前段の規定による指名を受けた職員は、懲罰を科することの適否及び科すべき懲罰の内容について協議し、これらの事項についての意見及び被収容者の弁解の内容を記載した報告書を刑事施設の長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) When the amount of the monies set forth in the preceding paragraph is extremely unreasonable in light of the status of the Company property as of the time the judgment set forth in that paragraph became final and conclusive, the court may, in response to a petition by the Stock Company or shareholders set forth in the first sentence of that paragraph, order an increase or decrease of such amount.
    2 前項の金銭の金額が同項の判決が確定した時における会社財産の状況に照らして著しく不相当であるときは、裁判所は、同項前段の株式会社又は株主の申立てにより、当該金額の増減を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (6) If the claims under the preceding paragraph are not yet due and payable, the Registered Pledgees of Share Options may have the Stock Company set forth in the first sentence of paragraph (1) deposit an amount equivalent to the value of the monies provided for in that paragraph. In such cases, the pledges shall be effective with respect to the monies so deposited.
    6 前項の債権の弁済期が到来していないときは、同項の登録株式質権者は、第一項前段の株式会社に同項の金銭に相当する金額を供託させることができる。この場合において、質権は、その供託金について存在する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (a) Distribution of dividends of surplus in cases where the matters listed in each item of Article 454(1) are decided at an annual shareholders meeting (or, in cases provided for in the first sentence of Article 439, an annual shareholders meeting or a board of directors meeting under Article 436(3));
    イ 定時株主総会(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、定時株主総会又は第四百三十六条第三項の取締役会)において第四百五十四条第一項各号に掲げる事項を定める場合における剰余金の配当 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The designated consultation support business operators, etc. entrusted pursuant to the provision of the second sentence of paragraph 2 shall cause the persons prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as the persons who have professional knowledge and skills concerning healthcare or welfare of persons with disabilities, or others to conduct the inspection pertaining to such entrustment.
    3 前項後段の規定により委託を受けた指定相談支援事業者等は、障害者等の保健又は福祉に関する専門的知識及び技術を有するものとして厚生労働省令で定める者に当該委託に係る調査を行わせるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Where any real right other than ownership and any other right for which the said real right is the object have come to exist with respect to the trust property and the trustee's own property or among the trust property of another trust, such other right shall not be extinguished, notwithstanding the provisions of the first sentence of Article 179, paragraph (2) of the Civil Code.
    2 所有権以外の物権及びこれを目的とする他の権利が信託財産と固有財産又は他の信託の信託財産とにそれぞれ帰属した場合には、民法第百七十九条第二項前段の規定にかかわらず、当該他の権利は、消滅しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 53 (1) When the director of the probation office finds that the special conditions specified for the juvenile under probation or the person under probation with suspension of execution of the sentence are no longer necessary, he/she shall revoke them as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice.
    第五十三条 保護観察所の長は、保護観察処分少年又は保護観察付執行猶予者について定められている特別遵守事項につき、必要がなくなったと認めるときは、法務省令で定めるところにより、これを取り消すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 26 Suspension of the execution of the sentence shall be revoked in the following cases; provided, however, that item (iii) does not apply when the person falls under item (ii) of paragraph (1) of Article 25 or item (iii) of Article 26-2:
    第二十六条 次に掲げる場合においては、刑の執行猶予の言渡しを取り消さなければならない。ただし、第三号の場合において、猶予の言渡しを受けた者が第二十五条第一項第二号に掲げる者であるとき、又は次条第三号に該当するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The Fair Trade Commission may, in filing the accusation under paragraph 1, when it finds it appropriate that the sentence under paragraph 1 of the preceding Article or item 1 of paragraph 1 of Article 100 should be rendered with respect to a crime pertaining to the accusation, state the said effect in the written accusation set forth under the preceding paragraph.
    3 公正取引委員会は、第一項の告発をするに当たり、その告発に係る犯罪について、前条第一項又は第百条第一項第一号の宣告をすることを相当と認めるときは、その旨を前項の文書に記載することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) With respect to imprisonment with or without work for a limited term, the period corresponding to one-third of the term (with regard to sentences for which maximum and minimum terms have been specified, the period corresponding to one-third of the minimum term of the sentence); provided, however, that in cases where such period is less than one year, it shall be one year;
    三 有期の懲役又は禁錮については、その刑期の三分の一に相当する期間。(短期と長期とを定めて言い渡した刑については、その刑の短期の三分の一に相当する期間。)ただし、その期間が一年に満たないときは、一年とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 464 A summary order shall show the facts constituting the crime, the laws and regulations applied, the sentence to be imposed, and supplementary measures, and shall also give an indication to the effect that it is possible to request a formal trial within fourteen days from the date that notification of the summary order is given.
    第四百六十四条 略式命令には、罪となるべき事実、適用した法令、科すべき刑及び附随の処分並びに略式命令の告知があつた日から十四日以内に正式裁判の請求をすることができる旨を示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 491 When a person has been sentenced to confiscation, fines, or collection of a sum of equivalent value in lieu of confiscation in accordance with the provisions of laws and regulations on taxation and other public impositions and on monopolies, in the event that said person dies after the decision becomes final and binding, the sentence may be executed on said person's estate.
    第四百九十一条 没収又は租税その他の公課若しくは専売に関する法令の規定により言い渡した罰金若しくは追徴は、刑の言渡を受けた者が判決の確定した後死亡した場合には、相続財産についてこれを執行することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) The matters and the reason to be stated in the document provided by electromagnetic means (excluding a method specified by an ordinance of the competent ministry) as set forth in the first sentence of the preceding paragraph shall be deemed to have arrived at the council at the time when they have been recorded onto a file in a computer used by the council.
    4 前項前段の電磁的方法(主務省令で定める方法を除く。)により行われた当該書面に記載すべき事項及び理由の提供は、理事会の使用に係る電子計算機に備えられたファイルへの記録がされた時に当該理事会に到達したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 70-3 (1) The committee members of a Disciplinary Enforcement Committee of a bar association shall be individually appointed by the president of the bar association from among attorneys, judges, public prosecutors and academic experts. In such a case, the provisions of the second sentence of Article 66-2, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis.
    第七十条の三 弁護士会の綱紀委員会の委員は、弁護士、裁判官、検察官及び学識経験のある者の中から、それぞれ弁護士会の会長が委嘱する。この場合においては、第六十六条の二第一項後段の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The committee members of the Disciplinary Enforcement Committee of the Japan Federation of Bar Associations shall be individually appointed by the president of the Japan Federation of Bar Associations from among attorneys, judges, public prosecutors and academic experts. In such a case, the provisions of the second sentence of Article 66-2, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis.
    2 日本弁護士連合会の綱紀委員会の委員は、弁護士、裁判官、検察官及び学識経験のある者の中から、それぞれ日本弁護士連合会の会長が委嘱する。この場合においては、第六十六条の二第二項後段の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a preparation support system for a writing-up text for superimposed characters for supporting writing-up of the superimposed character sentence text with respect speech vices and the input work of a start/end timing thereof to easily listen to the speech voices and to easily confirm the start/end of the speech voices.
    スピーチ音声に対する字幕文テキストの書き起こし及びその開始・終了タイミングの入力作業に対して、スピーチ音声を聴き取り易く且つスピーチ音声開始・終了を確認し易いように支援する字幕用書き起こしテキストの作成支援システムを提供する。 - 特許庁
  • A commentary information display position adjustment part 33 detects commentary information code whose aperture area judgment information code in the commentary information storing are is '1' and moves the beginning of the sentence of the commentary information code overlapped with the display prohibiting area.
    注釈情報表示位置調整部33は注釈情報格納領域のイメージの領域判定情報符号が「1」になっている注釈情報符号を検出し、表示禁止領域と重なっている注釈情報符号の文頭を、禁止領域以外の領域へ移動させる。 - 特許庁
  • The preparation request of a community in a virtual space is issued from a user in a step S11, and the processing of steps S12 to S21 is performed so that data related with the communication are newly prepared and stored in a server 3, and a greeting sentence is transmitted in a step S22.
    ステップS11において、ユーザから仮想空間内のコミュニティの作成要求が出され、ステップS12乃至S21の処理が行われることにより、サーバ3に、新たにコミュニティに関するデータが作成され、記憶されると、ステップS22において、挨拶文が送信される。 - 特許庁
  • To provide a search system and a search program using a web browser that enable even a beginner user to easily search for a desired text from a character string in a natural language, which is a question sentence, by inputting this character string, in a personal computer having no margin for operating an HTTP server.
    初心者のユーザでも、HTTPサーバを稼働する余裕のないパソコン内において、質問文である自然言語の文字列を入力することにより、容易に、この文字列から所望の文章を検索することが可能なWebブラウザを利用した検索システム及び検索プログラムを提供する。 - 特許庁
  • To easily exchange pictorial symbols also between portable terminals of different models by displaying pictorial symbols not using an external character in the sentence of an electronic mail, and to exchange specific pictorial symbols provided by an advertiser, under a specified condition to make the pictorial symbols exhibit publicity effect.
    電子メールの文章の中に外字を使用しない絵文字を表示することで、異なる機種の携帯端末でも絵文字を容易にやりとりすることができ、かつ広告主が提供する特定の絵文字については所定の条件下でやりとりさせ、この絵文字に宣伝効果を発揮させる。 - 特許庁
  • In the assigned section of the input speech, the timing to start and end the announcement speech in the sentence unit is detected by using the characteristics of the levels of the speech and the detected timing is applied as at least a portion of the timing to start and end the display unit subtitles.
    入力された音声の指定区間において、文単位でのアナウンス音声の開始、終了のタイミングを音声のレベルの特徴を用いて検出し、検出されたタイミングを表示単位字幕文の開始、終了のタイミングの少なくとも一部として適用する。 - 特許庁
  • In a dictionary preparing part 2, the morphemes of the conditional sentence prepared by the expert of domain are analyzed, each of provided words is classified according to a role in model construction inside the computer and while using a word dictionary 5 this classification, a declinable word dictionary 6 specifying the relation of a declinable word and a case element thereof is prepared.
    辞書作成部2では、ドメインの専門家が作成した条件文を形態素解析し、得られた各単語を計算機内でのモデル構築における役割により分類し、用語辞書5、およびこの分類を用いて用言とその格要素の関係を規定した用言辞書6を作成する。 - 特許庁
  • One sentence segmented from an input document is divided in each word, parts of speech are attached, a line of parts of speech is subjected to a morphological analysis, these divided words are combined by uniting the divided words up to a phrase level, and a syntax analysis between phrases is performed by a syntax analysis 13 (S200 to 203).
    入力文書から切り出した1文内を単語ごとに分割し、品詞を付与して品詞の並びに形態素解析し、この分割された単語を句レベルまでにまとめあげて合成し、構文解析13によって句間の構文解析を行う(S200〜203)。 - 特許庁
  • A dictionary 111, in which a retrieval key expression is extracted from an inquiry sentence with ordinary expression to be expected and turned into conceptual hierarchical data, a dictionary 112 defining inquiry destination information necessary for execution of an inquiry, and a dictionary 113 defining a transformation rule for each inquiry destination are used.
    予想される日常表現の問合せ文から検索キー表現を抽出して概念的に階層データ化した辞書111と、問合せの実行に必要な問合せ先情報を定義した辞書112と、問合せ先毎に変換ルールを定義した辞書113を用いる。 - 特許庁
  • Frst of all, concerning a caption text sentence, to which morpheme/clause analysis is applied, an automatic caption generating part 35 performs processing of inhibition rules or the like, dividing processing of long and large morphemes, processing for setting priority to all line feed/page turning candidates in a character string and processing of punctuation mark conversion/page number setting.
    自動字幕生成部35は、まず、形態素・文節解析された字幕テキスト文について、禁則等処理、長大形態素の分割処理、文字列中の全ての改行・改頁候補に優先順位を設定する処理、及び読点変換・頁数設定の処理を行う。 - 特許庁
  • A data processor 11 extracts a thesaurus from each word to be the result of leaving a space between words in sentences of inputted sentence data on the basis of dictionary information, processes them as selections to a human being, and distributes a plurality of the selections to a plurality of data reception distribution terminals 15 on a communication line.
    データ処理機11は、力文章データのセンテンスの分かち書き結果である各単語からそのシソーラスを辞書情報に基づいて抽出後、人間に対する選択肢として加工し、その複数の選択肢を通信回線上の複数のデータ受配信端末15に配信する。 - 特許庁
  • When the contributor notifies the contribution collection ID to a tracing information providing server 3 by using an information terminal 11 later (6), tracing information including the explanation sentence of the use of the collected contribution used in the supporting of the supporting ID made to correspond to the contribution collection ID of the contributor is displayed at the information terminal 11 (7).
    後に募金者が情報端末11を使用してトレース情報提供サーバ3に募金IDを通知すると( )、その募金者の募金IDに対応付けられた支援IDの支援で使用された募金の使途の説明文を含むトレース情報が情報端末11に表示される( )。 - 特許庁
  • A KANJI (Chiniese character)/KANA (Japanese syllabary)-mixed sentence being the object of speech synthesis is analyzed by a language processing part 101 to obtain a speech sign string in which a phoneme sign series and accent information are described and a language analytic result including the part of speech information of an independent word incorporated in respective accent phrases.
    音声合成の対象となる漢字かな混じり文を言語処理部101にて解析し、音韻記号系列とアクセント情報が記述された音声記号列、及び各アクセント句に含まれる自立語の品詞情報を含む言語解析結果を取得する。 - 特許庁
  • The control part 18 carries out a primary output process, in which only an index part in the translation source document is extracted and an index list showing its translation sentence is outputted, and a secondary output process, in which main text corresponding to the index part selected from the index list by the user is translated and outputted.
    制御部18は、翻訳元文書中のインデックス部のみを抽出して、その翻訳文を表示したインデックスリストを出力する1次出力工程と、インデックスリストに対してユーザが選択したインデックス部に対応する本文を翻訳して出力する2次出力工程とを行う。 - 特許庁
  • Information reception desire conditions (genre, reception time, designated place, etc.), set by a user and store conditions (genre, store hour, business range, advertisement sentence, etc.), set by the store are stored, and the location information of the user and the store is grasped all the time by a location information complementing system.
    ユーザが設定する情報受信希望条件(ジャンル、受信時間、指定地点等)、店舗が設定する店舗条件(ジャンル、営業時間、営業範囲、広告文等)を記憶するとともに、位置情報補足システムによりユーザおよび店舗の位置情報を随時把握する。 - 特許庁
  • To provide a method and a device for voice recognition and a relative remote controller which can indicate that a sentence, a text, etc., have been voiced and directly intervenes in an analytic processing so as to prevent the voice recognition processing from starting at improper time.
    本発明は、時宜を得ない音声認識処理の開始を防ぐために、文、テキストなどを発声し終わったことを示し、解析処理に直接介入することが可能な音声認識方法及び装置と関連した遠隔制御装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • In the case that a word inside the voice table relating to the item of the guidance display is recognized, information relating to the link state of the items set to name masters corresponding to them is referred to, a menu system is constructed and shifted to guidance output processing based on a guidance sentence data table 413L.
    案内表示の項目に関する音声テーブル内の単語が認識された場合には、それぞれに対応するネームマスターに設定された項目のリンク状態に関する情報を参照してメニュー体系を構築し、案内文データテーブルに基づく案内出力処理に移行する。 - 特許庁
  • When this system receives input sentences from the input device, the system selects a sentence containing a surface of a subject word of revision of dictionary among the received input sentences, and carries out language processing of the subject word of processing on the basis of the master dictionary and the temporary registered dictionary.
    次いで、入力装置からの入力文を受信すると、受信した入力文の中から辞書修正の対象語の表層を含む文を処理対象文として選択し、マスタ辞書および仮登録辞書のそれぞれにもとづく処理対象文の言語処理を実行する。 - 特許庁
  • To provide C/S system batch processing device and method capable of corresponding to processing only by a control sentence without preparing a program, quickly and efficiently updating/managing increased data and improving productivity and quality and a recording medium recording a batch processing program.
    プログラムを作成することなく、制御文のみで対応でき、増大するデータを迅速かつ効率的に更新管理し得るとともに、生産性および品質の向上を図り得るC/Sシステムのバッチ処理装置およびバッチ処理方法とバッチ処理プログラムを記録した記録媒体を提供する。 - 特許庁
  • METHOD AND DEVICE FOR MONITORING ELECTRONIC BULLETIN BOARD INFORMATION ON HOMEPAGE, METHOD AND DEVICE FOR MONITORING ALTERATION INHIBITION INFORMATION, METHOD AND DEVICE FOR MONITORING PARTICULAR TERM OR PARTICULAR SENTENCE
    ホームページ上の電子掲示板情報監視方法、改ざん禁止情報監視方法、および特定用語または特定文章監視方法、並びにホームページ上の電子掲示板情報監視装置、および改ざん禁止情報監視装置、および特定用語または特定文章監視装置 - 特許庁
  • To provide an Ema (votive picture of a horse) which is generally used to state the optative and requital sentences of a favor in shrines and temples, takes the prayers' privacy into consideration by avoiding the state of exposing the optative sentence surface to the outside, and looks well in blazonry by recognizing the Ema anew as a votive offering to Shinto and Buddhist deities.
    一般に社寺で祈願、報謝文を記載するのに用いる絵馬に関して、祈願文面が外部に露出している状態を避けることにより、祈願者のプライバシーへの配慮と、絵馬を神仏への奉納物と改めて捉えることにより美感において見栄えのよい絵馬を得る。 - 特許庁
  • Moreover, when the device 2 receives requests of editing such as partitioning, coupling, deletion and duplication of the teaching materials from a terminal device for director 1 via a network, sentence starting/ completing position information or the like which are stored in the means 22 are written over the information of edited teaching materials.
    また、指導者用端末装置1からネットワークを介して、教材の分割、連結、削除、複写など編集要求を受信すると、教材データ管理手段22に記憶されているセンテンス開始/終了位置情報等が編集した教材情報に書き替えられる。 - 特許庁
  • A spot information extraction part 1 inputs a pair of a spot name and an explanation text and adds a pair of the spot name and a relation sort with a spot value of the same vocabulary as a spot value in a spot vocabulary DB 6 to each sentence divided from the explanation text to constitute explanation text information data.
    スポット情報抽出部1はスポット名と説明テキストの組を入力し、説明テキストを分割した各文にてついて、スポット名と、スポット語彙DB6中のスポット値と同一の語彙のスポット値との関係種別との組を付与し説明テキスト情報データを構成する。 - 特許庁
  • In the portable translating machine 1, a value that is a value candidate of the profile item is extracted from an input conversation sentence, the value is stored in an update information storage part 136A together with the profile item, and used for update of profile data stored in the profile data storage part 113.
    また、携帯型翻訳機1では、入力された会話文からプロファイル項目の値の候補となる値が抽出され、当該値がプロファイル項目とともに更新用情報記憶部136Aに記憶され、プロファイルデータ記憶部133に記憶されるプロファイルデータの更新に利用される。 - 特許庁
  • A voice recognizing part 2 recognizes a voice inputted to a voice inputting part 1, and when a command deciding part 3 decides that a request sentence recognized by the part 2 is a help request command, the help controlling part 4a of a function controlling part 4 makes a displaying part 5 perform help display.
    音声入力部1に入力された音声を音声認識部2により認識し、コマンド判定部3が音声認識部2により認識された要求文がヘルプ要求コマンドであると判定すると、機能制御部4のヘルプ制御部4aは、表示部5にヘルプ表示させる。 - 特許庁
  • When a plurality of variables used in the sentence are put in consecutive memory regions and a sum of the sizes thereof is not more than a register size, all values of the plurality of variables are loaded at a time on an identical register and an execution code for performing batch processing on the values on the register is generated (step 207).
    文で利用されている複数の変数が、連続するメモリ領域に配置されており、かつそのサイズの総和がレジスタサイズ以下の場合には、それら複数の変数の値を同一レジスタ上に一括してロードし、そのレジスタ上の値を一括処理する実行コードを生成する(ステップ207)。 - 特許庁
  • The printer has an image storage means for storing image data inputted from an image input device, an analyzing means for analyzing sentence data inputted from an information device and distinguishing sentences and image codes from each other, and a developing means for developing image data corresponding to detected image codes to printing images.
    画像入力装置より入力した画像データを記憶する画像記憶手段と、情報機器より入力した文章データを解析し、文章と画像コードを判別する解析手段と、判定した画像コードに相当する画像データを印刷イメージに展開する展開手段とを備える。 - 特許庁
  • An injury or disease name character string detector 120 references an injury or disease name dictionary 101 containing information on terms representing injury or disease names, and specifies a character string of an injury or disease name that is a character string included in a sentence stated on a given patient out of object character strings.
    傷病名文字列検出部120は、傷病名を表す用語の情報を含む傷病名辞書101を参照して、ある患者に関して記述された文章に含まれる文字列である対象文字列のうち、傷病名の文字列を特定する。 - 特許庁
  • In original and translation information creation processing, an input original text in first language is made correspondent to a translation text in second language by the unit of sentence (a text matching part 13) and text identification information to express the characteristics of a text is extracted from the original text (a text identification information extracting part 14).
    対訳情報作成処理は、入力される第一言語の原文文書と第二言語の訳文文書を文単位に対応付けする一方(文対応付け部13)、原文文書から文書の特徴を表す文書識別情報を抽出する(文書識別情報抽出部14)。 - 特許庁
  • When an operation such as depression of an "interesting" button is executed in the viewing process of the broadcast program data, a keyword extraction part 306 extracts keywords by subjecting the sentence information stored in the database 309 in a certain period immediately before the depression of the "interesting" button to morphological analysis.
    放送番組データの視聴処理中に“気になる”ボタンの押下のような操作が行われた時、キーワード抽出部306は、“気になる”ボタンの押下直前の一定期間にデータベース309に蓄積された文章情報を形態素解析することによってキーワードを抽出する。 - 特許庁
  • Then, the CPU reads collocations, which are included in the extracted example sentences and include the plurality of inputted search terms, from the example sentence table, regards the levels of the collocations thus read as the levels of the example sentences including the collocations, and controls displaying each of the extracted example sentences based on the regarded levels.
    そして、抽出した各例文に含まれる連語であって、入力された複数の検索語を含む連語を例文テーブルから読み出し、読み出した連語のレベルを当該連語を含む例文のレベルとみなすことによって、みなしたレベルに基づく当該各例文の表示を制御する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 .... 120 121 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.