「Sentence」を含む例文一覧(6001)

<前へ 1 2 .... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 .... 120 121 次へ>
  • (5) When the rehabilitation debtor has submitted a proposed rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan and it has resulted in any of the cases set forth in paragraph (2)(i) or (ii), the rehabilitation creditor or guarantee company prescribed in the first sentence of the preceding paragraph may not make an objection set forth in the main clause of Article 170(1).
    5 再生債務者により住宅資金特別条項を定めた再生計画案が提出され、かつ、第二項第一号又は第二号のいずれかに該当することとなったときは、前項前段に規定する再生債権者又は保証会社は、第百七十条第一項本文の異議を述べることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A resident who intends to give a notification based on the provisions of Article 5, paragraph (2) of the Order shall submit to the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business, via the Bank of Japan, a written notice prepared by using appended form 9. In this case, the provisions of the second sentence of Article 3, paragraph (5) shall apply mutatis mutandis.
    2 令第五条第二項の規定に基づき届出をしようとする居住者は、別紙様式第九による届出書を、日本銀行を経由して財務大臣及び事業所管大臣に提出しなければならない。この場合においては、第三条第五項後段の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 6-3 A resident who intends to make a report based on the provisions of Article 6-4, paragraph (1) of the Order shall submit to the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business, via the Bank of Japan, a written report prepared by using appended form 18. In this case, the provisions of the second sentence of the preceding Article shall apply mutatis mutandis.
    第六条の三 令第六条の四第一項の規定に基づき報告をしようとする居住者は、別紙様式第十八による報告書を、日本銀行を経由して財務大臣及び事業所管大臣に提出しなければならない。この場合においては、前条後段の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A resident who intends to give a notification based on the provisions of Article 5, paragraph (2) of the Order must submit a written notification prepared using Appended Form 9 to the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business, via the Bank of Japan. In this case, the provisions of the second sentence of Article 3, paragraph (7) shall apply mutatis mutandis.
    2 令第五条第二項の規定に基づき届出をしようとする居住者は、別紙様式第九による届出書を、日本銀行を経由して財務大臣及び事業所管大臣に提出しなければならない。この場合においては、第三条第七項後段の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • KAMIKAWA and KANNO, found not guilty, were discharged from prison on September 1 and TOKUGAWA and KOGURE, given a suspended sentence, were discharged on September 4, while OSUGI was sentenced to two years and six months in prison and fined 25 yen, SAKAI, YAMAKAWA and MORIOKA were sentenced to two years in prison and fined 20 yen, and ARAHATA and UTSUNOMIYA were sentenced to one year and six months in prison and fined 15 yen.
    無罪となった神川と管野は9月1日に、また執行猶予の付いた徳永と小暮は4日にそれぞれ出獄したが、大杉には重禁錮2年6ヶ月と罰金25円、堺、山川、森岡には重禁錮2年と罰金20円、荒畑、宇都宮には重禁錮1年6ヶ月と罰金15円が科せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the case of banishment, it was not permitted to leave the place where one was banished for life unless special amnesty called hijosha was granted, and family members could not be pardoned from guilt-by-association, also, expulsion, and impounding of assets and farm/housing land that went along with the death sentence, which effectively and entirely denied their social existence in those times.
    なお、流罪の場合でも非常赦と呼ばれる特別な恩赦が出ない限りは生涯流刑地から離れることは許されず、また死刑の際に付随される親族の連坐や除名、資財田宅の没官は宥免されなかったことから、当時の社会においては社会的に完全に抹殺される効果はあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This sutra, with fierce content of naked facts with shame of the situation of corrupt world of priests, combined with the last sentence that clearly stipulates his determination of atonement 'I make every confession in lieu of everyone, and also will suffer for it,' has been wide spread as a awareness-raising and self-reproaching sutra among various sects of Shingon even now
    堕落した僧界の現状を恥じる赤裸々な内容が壮絶な同経文は、「我皆相代わって悉く懺悔す、更にまたその報いを受けしめざれ」という贖罪の決意を明らかにした末文も相まって、現在も真言宗各派において宗教家の自覚を促し自戒する経文として広く唱えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that Mitsukuni TOKUGAWA of the Mito clan was very angry when he found a sentence that "(Japanese are) descendants of Count Tai of Wu," thus motivated to start his own historiography project, resulting in a biographical history book "Dainihonshi" (Great history of Japan) that actively commented on people in the history, on the contrary to "Honchotsugan" in chronological order.
    水戸藩徳川光圀は、この書中に「(日本人が)呉の太伯の末裔である」という記述を発見して憤慨して独自に修史事業を起こし、編年体の本朝通鑑に対し、積極的な人物評価を行う紀伝体の『大日本史』編纂のきっかけになったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version of this sentence is written with exactly 140 characters. How many characters does it take in other languages?
    日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? - Tatoeba例文
  • To provide a retrieval result supply method/device which displays with emphasis a part coincident with a keyword and can quickly detect a desired sentence part out of a text when a Web page including the keyword is retrieved and then supplied and shown on a display terminal.
    キーワードを含むwebページを検索して取得し、このwebページを表示端末に提供して表示させる場合に、キーワードと一致する部分を強調表示させ、文章中から短時間に目的とする文章部分を捜し出すことができる検索結果提供方法及び装置を提供する。 - 特許庁
  • Focusing on association of a job flow control language and a source code, association of the job control language in the program and the source code used in the software program is investigated to decide its validity (an analysis means), and an analysis result to the job sentence decided to be valid is outputted (an analysis result output means).
    ジョブフロー制御言語とソースコードとの結び付きに着目し、プログラム中のジョブ制御言語と該ソフトウェアプログラムで用いられるソースコードとを関連付けを調べてその有効性を判断し(解析手段)、有効と判断されたジョブ文に対する解析結果を出力する(解析結果出力手段)。 - 特許庁
  • When storing significant data such as a license having a characteristics structure or value with a plane sentence on a memory 140, a processing device generates a large amount of pseudo data such as a pseudo license similar to the significant data on the same memory 140, and stores the pseudo data with the significant data in the memory 140.
    処理デバイスにおいて、特徴的な構造や値を持っているライセンスなどの重要データをメモリ140上に平文で格納する際に、同じメモリ140上にその重要データと類似した疑似ライセンスなどの擬似データを大量に生成し、重要データと共にメモリ140内に格納する。 - 特許庁
  • A text analysis section 10 conducts a morpheme analysis and a sentence structure analysis for an input text 102 to generate language information 104 (for example, necessary information required for the generation of synthesis parameters such as information on voice symbol trains corresponding to the reading of an input text and on an accent phrase that becomes the unit of cadence control, location o f accents and parts of speech).
    テキスト解析部10は入力テキスト102に対し形態素解析や構文解析を行い言語情報104(例えば入力テキストの読みに対応する音声記号列や韻律制御の単位となるアクセント句の情報、アクセントの位置、品詞など、合成パラメータの生成に必要な情報)を生成する。 - 特許庁
  • Then, a morpheme analysis and a syntax analysis are performed to an inputted sentence, and a word which is the center of emotionality and an expression emphasizing or denying it are extracted and the intensity of emotionality expressed by the expression is digitized as a score by utilizing syntax structure and the meaning of the word obtained by the result of the analysis.
    そして、入力文を形態素解析、及び構文解析し、その結果得られた構文的な構造や単語の意味などを利用し、情動性の中心となる単語やそれを強調したり否定したりする表現を抽出すると共にその表現が表す情動の強さをスコアとして数値化する。 - 特許庁
  • In the processor 101, a CPU 102 for executing processing according to a program stored in a storing part 103 decodes the cryptographic sentence supplied from the card 106 through the IC card R/W 105 and the card 106 and returns a decoded result to the card 106.
    情報処理装置101においては、記憶部103に記憶されたプログラムに従って処理を実行するCPU102が、ICカードR/W105、入出力制御部(I/O)104を介してICカード106から供給された暗号文を復号し、復号結果をICカード106に返す。 - 特許庁
  • When a program provided with captions are recorded, one sentence of captions is taken as one line to assign line numbers to sentences of captions in order, and a caption information table 101 is created which associates the time elapsed from the recording start time with a line number and associates a program genre code of the program with a line number.
    字幕が提供されている番組が記録されるとき、字幕の1文を1ラインとし、順にライン番号を割り当て、記録が開始された時点からの経過時間をライン番号に関連付け、その番組の番組ジャンルコードをさらにライン番号に関連付けた字幕情報テーブル101が作成される。 - 特許庁
  • To provide a method, a system for extracting texts for different ranges such as words, sentence, paragraphs, and the whole text on the basis of characteristics of a web page when a text in the web page is extracted, then the text is used to provide text-based service such as voice conversion and translation, and to provide a computer readable recording medium.
    ウェブページ内のテキストを抽出した後、これを用いて音声変換や翻訳などのテキスト基盤のサービスを提供する際に、ウェブページの特性に基づいて、単語、文章、段落及び全文などのような相違する範囲のテキストを抽出する方法、システム及びコンピュータ読み取り可能な記録媒体を提供する。 - 特許庁
  • When the non-alphanumeric characters are inputted as the address to request access to the homepage, script for converting the non- alphanumeric characters into a communicable sentence state is sent back as the results of the request, and the connection to the homepage is requested again with the communicable address converted by the script.
    非英数字がアドレスとして打たれてホームページへの接続のリクエストがされた場合、非英数字を通信可能な文状態に変換するスクリプトを当該リクエストのリザルトとして返送し、当該スクリプトによって変換された通信可能な状態にされたアドレスによって、再度、当該ホームページへの接続のリクエストを行うようにする。 - 特許庁
  • The keyword is extracted from the question sentence by the inputted natural language (3), an importance level of the keyword is calculated (4), upper n words are designated as essential conditions (AND conditions) for keyword retrieval, the other keywords are included in preferential conditions (OR conditions) (5), a document retrieval device 7 is made to perform the keyword retrieval, and a result thereof is displayed (9).
    入力された自然言語による質問文からキーワードを抽出し(3)、キーワードの重要度を計算して(4)上位n語をキーワード検索の必須条件(AND条件)に指定し、他のキーワードは優先条件(OR条件)に含めて(5)文書検索装置(7)にキーワード検索させ、その結果を表示する(9)。 - 特許庁
  • (5) Inspection of the files of patent applications and patents which, pursuant to Section 50, shall not be published in any form, can be permitted by the Patent Office only after hearing the competent highest federal authority if and to the extent a special interest, warranting protection, of the person making the request appears to justify allowing inspection and no risk of serious detriment to the external security of the Federal Republic of Germany is to be expected. If a patent application or a patent under the third sentence of Section 3(2) is cited in proceedings as state of the art, the first sentence shall apply mutatis mutandis to the part of the file pertaining to this citation.
    (5) 第 50条の規定により,如何なる形式においても公表が認められていない特許出願及び特許のファイルに関しては,特許庁は,最上級の所轄連邦当局の意見を聞いた後にのみ,その閲覧を認めることができるが,閲覧を請求する者の保護に値する特別な利害関係が閲覧の許可を正当化すると思われ,かつ,ドイツ連邦共和国の対外安全保障にとっての重大な不利益の危険が予期されない場合で,かつ,その範囲を条件とする。手続において第 3条(2)第 3文に基づく特許出願又は特許が技術水準として引用される場合は,ファイル中のその引用に該当する部分について,第 1文が準用される。 - 特許庁
  • (2) In cases where the book value of the monies, etc. delivered by a Limited Liability Company to a partner by Contribution Refunds (hereinafter in this Subsection referred to as "Amount of Contribution Refunds") exceeds the amount of surplus as of the day when a demand is made under the provisions of the first sentence of paragraph (1) of Article 624 (in cases where the reduction in the stated capital under paragraph (1) of Article 626 is effected, hereinafter in this Subsection referring to the amount of surplus after such reduction), or the reduction in the value of partner's contributions in the preceding paragraph, whichever is lower, such Contribution Refunds cannot be effected. In such cases, the Limited Liability Company may reject the demand under the provisions of the first sentence of paragraph (1) of Article 624.
    2 合同会社が出資の払戻しにより社員に対して交付する金銭等の帳簿価額(以下この款において「出資払戻額」という。)が、第六百二十四条第一項前段の規定による請求をした日における剰余金額(第六百二十六条第一項の資本金の額の減少をした場合にあっては、その減少をした後の剰余金額。以下この款において同じ。)又は前項の出資の価額を減少した額のいずれか少ない額を超える場合には、当該出資の払戻しをすることができない。この場合においては、合同会社は、第六百二十四条第一項前段の規定による請求を拒むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) A person who has been sentenced to a punishment for violating the provisions of this Act or the Intermediate Juridical Person Act (Act No. 49 of 2001) or for committing an crime set forth in Article 255, Article 256, Articles 258 to 260, or Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999) or an crime set forth in Article 265, Article 266, Articles 268 to 272 or Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004) where two years have yet to elapse since the day on which execution of the sentence has been completed or the sentence no longer applies
    三 この法律、会社法若しくは中間法人法(平成十三年法律第四十九号)の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条、第二百五十六条、第二百五十八条から第二百六十条まで若しくは第二百六十二条の罪若しくは破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条、第二百六十六条、第二百六十八条から第二百七十二条まで若しくは第二百七十四条の罪を犯し、刑に処せられ、その執行を終わり、又はその執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) In the case where the provisions of Article 7(1)(ii) of the Act and the preceding two items shall apply, if any of the various types of income categorized as foreign source income or various types of income categorized as domestic source income is paid in and outside Japan, respectively, the amount calculated by multiplying the amount of each type of income (in the case of the income prescribed in the second sentence of the preceding item, the amount calculated pursuant to the provision of the second sentence of the said item) by the ratio of the amount paid in Japan or amount paid outside Japan, respectively, to the amount of revenue pertaining to the said type of income, shall be deemed to be the amount of the said type of income paid in Japan or paid outside Japan, respectively.
    三 法第七条第一項第二号及び前二号の規定を適用する場合において、国外源泉所得に係る各種所得又は国内源泉所得に係る各種所得について国内及び国外において支払われたものがあるときは、その各種所得の金額(前号後段に規定する所得については、同号後段の規定により計算した金額)に、その各種所得に係る収入金額のうちに国内で支払われた金額又は国外で支払われた金額の占める割合を乗じて計算した金額をそれぞれその各種所得の金額のうち国内の支払に係るもの又は国外の支払に係るものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (7) A Money Lender may, in lieu of delivering documents under the provisions of paragraph (1) through paragraph (5), delivering documents specified by a Cabinet Office Ordinance under the preceding paragraph, or delivering documents in lieu of delivering them under the first sentence of paragraph (1) or the first sentence of paragraph (4) as provided in the preceding paragraph, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, provide the matters specified in the preceding paragraphs or the matters to be stated in the documents as specified by a Cabinet Office Ordinance under the preceding paragraph by way of Electromagnetic Means, with the consent of the counterparty to said loan contract or guarantee contract. In this case, the Money Lender shall be deemed to have delivered these documents.
    7 貸金業者は、第一項から第五項までの規定による書面の交付又は前項の内閣府令で定める書面の交付若しくは同項の規定により第一項前段若しくは第四項前段の規定による書面の交付に代えて交付する書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、当該貸付けに係る契約又は保証契約の相手方の承諾を得て、前各項に規定する事項又は前項の内閣府令で定める書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、貸金業者は、これらの書面の交付を行つたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (a) An officer who has been sentenced to a fine or a severer punishment for having violated the provisions of this Act, the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits and Interest Rates, the Former Act on Facilitating Self-Regulation by Money Lenders or the Act on the Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (excluding the provision of Article 32-2, paragraph (7) of that Act) or for having violated the provision of Article 12 of the Price Control Ordinance or committed a crime prescribed in the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in concluding a Contract for a Loan or collecting claims thereunder, and for whom five years have not elapsed since the day on which execution of the sentence was completed or since the day on which said person ceased to be subject to execution of the sentence; or
    イ この法律、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律、旧貸金業者の自主規制の助長に関する法律若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律の規定(同法第三十二条の二第七項の規定を除く。)に違反し、又は貸付けの契約の締結若しくは当該契約に基づく債権の取立てに当たり、物価統制令第十二条の規定に違反し、若しくは刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯し、罰金以上の刑に処せられた者で、その刑の執行を終わり、又は刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (v) A person who has been sentenced to a fine for having violated the provisions of this Act, the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits and Interest Rates, the Former Act on Facilitating Self-Regulation by Money Lenders, or the Act on the Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (excluding the provisions of Article 32-2, paragraph (7) of that Act), or for having violated the provisions of Article 12 of the Price Control Ordinance or committed a crime prescribed in the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of concluding a Contract for a Loan or collecting a claim under such contract, and for whom five years have not elapsed since the day on which execution of the sentence was completed or since the day on which said person ceased to be subject to execution of the sentence;
    五 この法律、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律、旧貸金業者の自主規制の助長に関する法律若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律の規定(同法第三十二条の二第七項の規定を除く。)に違反し、又は貸付けの契約の締結若しくは当該契約に基づく債権の取立てに当たり、物価統制令第十二条の規定に違反し、若しくは刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯し、罰金の刑に処せられ、その刑の執行を終わり、又は刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) A person who has been sentenced to a fine or severer punishment for having violated the provisions of this Act, the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits and Interest Rates, the Former Act on Facilitating Self-Regulation by Money Lenders, or the Act on the Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (excluding the provisions of Article 32-2, paragraph (7) of that Act), or having violated the provisions of Article 12 of the Price Control Ordinance or committed a crime prescribed in the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of concluding a Contract for a Loan or collecting a claim under such contract, and for whom two years have not elapsed since the day on which execution of the sentence was completed or since the day on which said person ceased to be subject to execution of the sentence;
    一 この法律、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律、旧貸金業者の自主規制の助長に関する法律若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律の規定(同法第三十二条の二第七項の規定を除く。)に違反し、又は貸付けの契約の締結若しくは当該契約に基づく債権の取立てに当たり、物価統制令第十二条の規定に違反し、若しくは刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯し、罰金以上の刑に処せられ、その刑の執行を終わり、又は刑の執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 37 (1) A Municipality, when providing a Certification of Needed Long-Term Care; a Renewal of Certification of Needed Long-Term Care; a Certification of Change of Category of Condition of Need for Long-Term Care pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (7) or Article 30, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 29, paragraph (2); a Certification of Needed Support; a Renewal of Certification of Needed Support; a Certification of Change of Category of Needed Support Condition pursuant to the provisions of Article 32, paragraph (6) or Article 33-3, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-2, paragraph (2); (hereinafter simply referred to as "Certification" in this paragraph) may specify the type of services to be performed for an Insured Person pertaining to said Certification, including In-Home Service pertaining to Allowance for In-Home Long-Term Care Service or Exceptional Allowance for In-Home Long-Term Care Service, Community-Based Service pertaining to Allowance for Community-Based Long-Term Care Service or Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service, Facility Service pertaining to Allowance for Long-Term Care Facility Service or Exceptional Allowance for Long-Term Care Facility Service, Preventive Long-Term Care Service pertaining to Allowance for Preventive Long-Term Care Service or Exceptional Allowance for Preventive Service of Long-Term Care, or Community-Based Service for Preventive Long-Term Care pertaining to Allowance for Community-Based Preventive Long-Term Care Service, or Exceptional Allowance for Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, based on the opinion of the Certification Committee pertaining to the matter listed in Article 27, paragraph (5), item (i) (including a case it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 28, paragraph (4), Article 29, paragraph (2), or Article 30, paragraph (2)) or Article 32, paragraph (4), item (i) (including a case it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4), or Article 33-2, paragraph (2)). In this case, the Municipality shall enter on the Certificate of Insured Person of said Insured Person the type of services pertaining to said specification including In-Home Service, Community-Based Service, Facility Service, Preventive Long-Term Care Service, or Community-Based Service for Preventive Long-Term Care together with an entry pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (7) second sentence (including a case it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 28, paragraph (4) or Article 29, paragraph (2)), Article 30, paragraph (1), second sentence, Article 35, paragraph (4), second sentence, or Article 32, paragraph (6) second sentence (including a case it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4) or Article 33-2, paragraph (2)), Article 33-3, paragraph (1) second sentence, Article 35, paragraph (2), second sentence, or paragraph (6), second sentence.
    第三十七条 市町村は、要介護認定、要介護更新認定、第二十九条第二項において準用する第二十七条第七項若しくは第三十条第一項の規定による要介護状態区分の変更の認定、要支援認定、要支援更新認定又は第三十三条の二第二項において準用する第三十二条第六項若しくは第三十三条の三第一項の規定による要支援状態区分の変更の認定(以下この項において単に「認定」という。)をするに当たっては、第二十七条第五項第一号(第二十八条第四項、第二十九条第二項及び第三十条第二項において準用する場合を含む。)又は第三十二条第四項第一号(第三十三条第四項、第三十三条の二第二項及び第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)に掲げる事項に係る認定審査会の意見に基づき、当該認定に係る被保険者が受けることができる居宅介護サービス費若しくは特例居宅介護サービス費に係る居宅サービス、地域密着型介護サービス費若しくは特例地域密着型介護サービス費に係る地域密着型サービス、施設介護サービス費若しくは特例施設介護サービス費に係る施設サービス、介護予防サービス費若しくは特例介護予防サービス費に係る介護予防サービス又は地域密着型介護予防サービス費若しくは特例地域密着型介護予防サービス費に係る地域密着型介護予防サービスの種類を指定することができる。この場合において、市町村は、当該被保険者の被保険者証に、第二十七条第七項後段(第二十八条第四項及び第二十九条第二項において準用する場合を含む。)、第三十条第一項後段若しくは第三十五条第四項後段又は第三十二条第六項後段(第三十三条第四項及び第三十三条の二第二項において準用する場合を含む。)、第三十三条の三第一項後段若しくは第三十五条第二項後段若しくは第六項後段の規定による記載に併せて、当該指定に係る居宅サービス、地域密着型サービス、施設サービス、介護予防サービス又は地域密着型介護予防サービスの種類を記載するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A language analyzing device converts an instruction sentence that an operator inputs into a speech frame, a central controller 4 generates an itinerary according to the speech frame, and visiting places, paths between the visiting places, and visit days representing the itinerary are stored as nodes, links, and journeys in a state variable holding device 3 respectively.
    操作者が入力した指示文を言語解析装置2が発話フレームに変換し、この発話フレームに基づいて中央制御装置4が旅行計画を作成し、作成した旅行計画を表す訪問地点と訪問地点間および訪問日をそれぞれノードとリンクおよび行程として状態変数保持装置3に記憶しておく。 - 特許庁
  • Then the constant C is multiplied by the ciphered sentence X, remainder operation using the secret key p or q as the remainder of the multiplied result is executed, multiplication remainder operation based on a Chinese remainder theorem is applied to the remainder operation result, correcting operation is executed by using the correction value C^-dp or C^-dq, and then a plain text Y before ciphering is calculated.
    次に、定数Cと暗号文Xとを乗算し、乗算結果に対して秘密鍵p又はqを剰余値とした剰余演算を実行し、剰余演算結果に対して中国人剰余定理に基づいたべき乗剰余演算を行い、補正値C^-dp又はC^-dqを用いて補正演算を行ってから、暗号化される前の平文Yを算出する。 - 特許庁
  • A character-type conversation system comprises a meaning network database 10 for storing huge vocabulary, an SDD module for producing a free sentence, a fixed topic module 30 for expanding the conversation on a specific topic, and a connecting module 40 allowing the continuous expansion of the conversation while keeping and managing the conversing cohesion between the SDD module 20 and the fixed topic module 30.
    多数の語彙を収めた意味ネットワークデータベース10と、自由文を生成するSDDモジュールと20、特定トピックを中心に会話を展開する定型トピックモジュールと30、SDDモジュール20と定型トピックモジュール30との間の談話的結束性を維持・管理しつつ、会話の連続展開を可能にする連接モジュール40とを備える。 - 特許庁
  • This system is equipped with a meaning network database 10 in which many pieces of vocabulary are collected, an SDD module which generates a free sentence, a fixed type topic module 30 which develops a conversion centered on a specific topic, and a concatenation module 40 which enables the continuous development of the conversation while maintaining and managing conversational conclusiveness between the SDD module 20 and fixed form topic module 30.
    多数の語彙を収めた意味ネットワークデータベース10と、自由文を生成するSDDモジュールと20、特定トピックを中心に会話を展開する定型トピックモジュールと30、SDDモジュール20と定型トピックモジュール30との間の談話的結束性を維持・管理しつつ、会話の連続展開を可能にする連接モジュール40とを備えている。 - 特許庁
  • This dictionary data distribution device 1 stores a sentence included in the electronic mail transceived between the mobile terminals 10, 10, extracts a word included in the transmitting side electronic mail, when a reply mail to the electronic mail is transmitted, and transmits, to the mobile terminal 10, a dictionary data generated by multiplication with an extraction frequency.
    辞書データ配信装置1では、携帯端末10,10間で送受信される電子メールに含まれる文章を格納し、当該電子メールに対する返信メールの送信がなされたときに、返信元の電子メールに含まれる単語を抽出し、抽出頻度を積算して生成された辞書データを携帯端末10に送信している。 - 特許庁
  • A table made to correspond the words or sentences showing the contents of abnormality in a designated form to the coping method information showing a coping method having the possibility of correcting the abnormality is retrieved by document analysis result of the free sentence to extract the coping method information, and the coping method information is presented to the chromatograph analyzer 2-1.
    サーバ装置3にあらかじめ格納される、異常の内容を所定形式で示した語または文とその異常を修正できる可能性のある対処法を示す対処法情報とを対応付けたテーブルを、自由文の文書解析結果で検索し、対処法情報を抽出し、クロマトグラフ分析装置2−1へその対処法情報を提示する。 - 特許庁
  • In the image retrieval, a scene selection screen 401 list-displaying the same sample image as the image used in the photographing, and an explanatory sentence of the photographic scene corresponding thereto is displayed, the photographic scene of the target image is selected via the sample image, and the image wherein the kind information showing the selected photographic scene is associatively recorded is extracted.
    画像検索時には、撮影時に使用されたと同一の見本画像、及びそれと対応する撮影シーンの説明文を一覧表示したシーン選択画面401を表示し、見本画像を介して目的とする画像の撮影シーンを選択させ、選択された撮影シーンを示す種別情報が関係付けて記録されている画像を抽出する。 - 特許庁
  • An instance retrieving part 74 in a permanent interface object 70 receiving an instance class name from a client 1 acquires table storing information from a data base repository 30 and reads out table information from a data base 20 based on the table storing information and the character string of an SQL(structured query language) sentence prepared by an operation assembling object 40.
    クライアント1からインスタンスのクラス名を受け取った永続インタフェースオブジェクト70のインスタンス検索部74は、データベースリポジトリ30から表格納情報を取得すると共に、この表格納情報と、操作組立オブジェクト40によって作成されたSQL文の文字列とに基づいて、データベース20から表情報を読み込む。 - 特許庁
  • When new data are received while read-aloud of a selected sentence (a reproducing) is conducted, the section 16 analyzes the work load of a crew from the operating condition information of a various vehicle information device 20 being inputted at that time and instructs the section 17 to change voice quality of reproduced voice in accordance with the work load.
    自動声質変換制御部16は、選択文章の読上げ(再生)中に新たなデータが受信されると、その時点で入力されている各種車両情報装置20の運転状態の情報から乗員の運転負荷を解析し、運転負荷に応じて再生音声の声質変更を声質条件設定部17に指示する。 - 特許庁
  • (1) Should an application not satisfy the requirements of Sections 34, 37 and 38 or if the requirements of Section 36 are obviously not fulfilled, the Examining Section shall request the applicant to remedy the defects within a specified time limit. The first sentence shall not apply to defects concerning the abstract if the abstract has already been published.
    (1) 出願が第34条,第37条及び第38条の要件を満たしていない場合,又は第36条の要件が満たされていないことが明白な場合は,審査課は,出願人に対し,その不備を特定期限内に除去するよう要求する。第 1文は,要約が既に公表されているときは,その要約に関する不備については適用されない。 - 特許庁
  • (1) The decisions of the Examining Sections shall be reasoned, in writing and shall be served on the participants ex officio. The decisions may also be pronounced at the end of a hearing; the first sentence shall remain unaffected. Reasons need not be given if the applicant is the sole party to the proceedings and his request is allowed.
    (1) 審査課の決定は,理由が付され,書面をもって作成されるものとし,また,職権により関係人に送達される。決定は,聴聞の終了時に言い渡すこともできる。第 1文は影響を受けない。出願人が手続の唯一の当事者であり,かつ,同人の請求が許可される場合は,理由を付す必要はない。 - 特許庁
  • (1) In proceedings regarding opposition (Sections 59 to 62), a patentee shall, on request, be granted legal aid, subject to the application mutatis mutandis of Sections 114 to 116 of the Code of Civil Procedure and Section 130(1), second sentence, and (2), (4) and (5). In this respect, it shall not be examined whether the legal defense offers an adequate prospect of success.
    (1) 異議申立手続(第 59条から第 62条まで)においては,特許所有者は,請求をすることにより,民事訴訟法第 114条から第 116条まで並びに本法第130条(1)第 2文,(2),(4)及び(5)の準用の下に,法的扶助が付与される。この点に関しては,法的防御が十分な成功の見込みを提供するか否かについては審査されない。 - 特許庁
  • (1) Any person who uses a patented invention in contravention of Sections 9 through 13 may be sued by the injured party for 84 destruction of the products in the possession or ownership of the infringer that are the subject matter of the patent. The provision of sentence 1 is also to be applied if said products have been directly made by a process that is a subject matter of the patent.
    (1) 第 9条から第 13条までに違反して特許発明を実施する者に対し,被侵害者は,侵害者が保持又は所有している,特許の対象である製品の廃棄を請求することができる。第 1文の規定はまた,当該製品が特許の対象である方法によって直接に製造されているときにも適用される。 - 特許庁
  • (3) Any person who uses a patented invention in contravention of Sections 9 through 13 can be sued by the injured party for recall of the products that are a subject matter of the patent or for their definitive removal from the distribution channels. The provision of sentence 1 is also to be applied where products are concerned that have been directly made by a process that is a subject matter of the patent.
    (3) 第 9条から第 13条までに違反して特許発明を実施する者に対し,被侵害者は,特許の対象である製品の回収又は販売経路からの確定的除去を請求することができる。第 1文の規定は,製品が特許の対象である方法によって直接に製造されているときにも適用される。 - 特許庁
  • The analysis program execution program and the apparatus are provided with: an execution control information generation means 2 for generating an execution control sentence file 3 from an execution condition file 1; a processing condition information generation means 4 for generating a processing condition file 5; a processing time calculating means 14; and a re-execution object specifying means 15.
    課題解決のために、解析プログラム実行用プログラム及び装置に実行条件ファイル1から実行制御文ファイル3を生成する実行制御情報生成手段2と、処理条件ファイル5を生成する処理条件情報生成手段4と、処理時間算出手段14と、再実行対象特定手段15とを備える。 - 特許庁
  • To provide a natural language analyzing method for classifying individual omission parts in an omission element-complemented input sentence, to which the correct complementing elements of inputted omission part are preliminarily imparted and for learning and generating an omission element complementation rule corresponding to each type of omission parts, and to provide a recording medium for recording a natural language analytic program.
    入力された省略箇所の正解補完要素が予め付与された省略要素補完済み入力文中の個々の省略箇所をタイプ分けして、それぞれのタイプの省略箇所に対応した省略要素補完規則を学習して生成する自然言語解析方法および自然言語解析プログラムを記録した記録媒体を提供する。 - 特許庁
  • Specifically, each neuron is included in one of a plurality of network layers corresponding to hierarchical levels (phoneme level, word level, phrase level, and sentence level) of the voice language data, respective neurons included in the respective network layers are mutually coupled to only neurons included in network layers adjacent to each network layer.
    具体的には、各ニューロンは、音声言語データの階層的な認識レベル(音素レベル、単語レベル、文節レベル及び文レベル)のそれぞれに対応する複数のネットワーク階層のいずれかに含まれ、各ネットワーク階層に含まれる各ニューロンは、当該各ネットワーク階層に隣接するネットワーク階層に含まれるニューロンとの間でのみ相互に結合されている。 - 特許庁
  • The receipt text is registered by selecting a fixed form text, registered in advance in a memory section or an arbitrary sentence received properly is registered, or the received text is designated and registered for each transmission destination of the receipt notice, or a general receipt text is registered (steps S1001-S1023).
    この受領文の登録は、予めメモリ部に登録されている定型文を選択して登録するか、適宜入力された任意文章を登録するか、また、受領通知書の送信相手先毎に受領文を指定して登録するか、一般の受領文として登録するかを選択して登録することができる(ステップS1001〜S1023)。 - 特許庁
  • When converting the sentence set as the electronic mail, a conversion parameter transmitted by control of a mail control part, and produced on the basis of the information stored in the address book is received (step S41b), a kana character is received (step S41c), and the kana character is ordered and converted according to the received conversion parameter (step S41d).
    電子メールとして送られる文章を変換する際、メール制御部が制御することによって送信された、アドレス帳に記憶された情報に基づいて作成された変換パラメータを受信し(ステップS41b)、そして、かな文字を受信し(ステップS41c)、そのかな文字を、上記受信された変換パラメータに従って順位をつけて変換する(ステップS41d)。 - 特許庁
  • In a mail address input field prepared in the main creation picture, a mail address which is linked to the picture 309 and described in a mail address field is automatically input and in an input field for a mail main sentence, characters of a name and a company name which are linked to the image 309 and described in a name field and a company name field are automatically input.
    メール作成画面に用意されるメールアドレス入力欄には、画像309にリンクされている、メールアドレスフィールドに記述されているメールアドレスが自動的に入力され、メール本文の入力欄には、画像309にリンクされている、氏名フィールドと会社名フィールドに記述されている氏名、会社名の文字が自動的に入力される。 - 特許庁
  • His conduct, which was too bold for a courtier, and a false accusation by Harusue KIKUTEI (it is said that the sentence, 'If the position of Kanpaku is transferred by succession, I hope to be assigned at least as Nairan (the person who checked documents before they were given to the Emperor)' included in the afore-mentioned letter caused the problem) led the Emperor to censure Nobutada in May 1594, leaving him in a difficult position.
    廷臣としては余りに奔放な行動であり、更に菊亭晴季らが讒言(前述の手紙には「関白が豊臣氏の世襲になるならばせめて内覧任命を希望したい」という文言が入っていた事が問題になったと言われている)したため、文禄3年(1594年)4月についに後陽成天皇の勅勘を蒙る羽目に陥った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If a person is convicted of an offence against any of sections 120 to 124 in circumstances where that offence involves the making of profit or gain, that offence is deemed to have caused a loss of property for the purposes of section 22(1)of the Criminal Justice Act 1985; and the provisions of that Act that relate to the imposition of the sentence of reparation apply accordingly.
    人が第120条から第124条までの何れかに対する罪で有罪の判決を受け,その罪が利益の造成又は利得を伴う事情で行われていた場合は,その犯罪は,1985年刑罰法(Criminal Justice Act)第22条(1)(b)の適用上,財産の損失を生じさせたものとみなし,またそれに応じて賠償刑の宣告に関する同法の規定を適用する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 .... 120 121 次へ>

例文データの著作権について