「Statements」を含む例文一覧(1987)

<前へ 1 2 .... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 .... 39 40 次へ>
  • As the accounting standards in Japan do neither contain explicit requirements that management make a specific assessment of the entity’s ability to continue as a going concern nor set out disclosure requirements in this connection, it is understood that the practice follows the Regulations Concerning Financial Statements, etc., which is a Cabinet Office Ordinance stipulating the rules on the presentation of financial statements.
    我が国においては、経営者が継続企業の前提について評価すること、その結果について注記することについては、明確な会計基準が存在していない。このため、財務諸表の表示のルールを定めた内閣府令である財務諸表等規則等にしたがって継続企業の前提に関する開示の実務が行われていると考えられる。 - 金融庁
  • Concerning financial statements as a whole, audit teams evaluate the reasonableness of accounting estimates made by managements of audit clients.They also evaluate the degree ofinherent risks and control risks related to accounting estimates.They collect audit evidence to verify that significant accounting estimates to be reflected in the financial statements are made in a comprehensive and reasonable manner.
    監査チームは全体としての財務諸表に関連し、経営者が行った会計上の見積りの合理性について評価しており、会計上の見積りに係る固有リスクの程度及び統制リスクの程度を評価し、財務諸表に含まれるべき重要な会計上の見積りが漏れなく合理的に行われていることに関する監査証拠を入手している。 - 金融庁
  • The Standard stipulates that internal control audits are to be performed by the same auditors who audit the company's financial statements. (The Standard stipulates that not only the audit firm, but also the engagement partners, be the same.) The integration of the internal control audit with the audit of financial statements may achieve an effective and efficient audit by using the same audit evidence in both audits.
    内部統制監査と財務諸表監査が一体となって行われることにより、同一の監査証拠を双方で利用するなど効果的でかつ効率的な監査が実施されるよう、内部統制監査は、当該企業の財務諸表監査に係る監査人と同一の監査人(監査事務所のみならず、業務執行社員も同一であることを求めている。)が実施することとした。 - 金融庁
  • Financial reporting includes those required by the Financial Instruments and Exchange Law, Company Law, and other laws and regulations, those required by contracts or agreements with banks or business partners, and voluntary disclosure to stakeholders. In the context of this standard, the term "financial reporting" refers to the financial statements and information that could have a material effect on the financial statements described in the disclosure documents (Annual Report and Securities Registration Statement) required by the Financial Instruments and Exchange Law. (for details, refer to "1.[1]. Scope of financial reporting" in "II. Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting.")
    本基準において、財務報告とは、金融商品取引法上の開示書類(有価証券報告書及び有価証券届出書)に記載される財務諸表及び財務諸表に重要な影響を及ぼす可能性のある情報をいう(詳細は、「Ⅱ.財務報告に係る内部統制の評価及び報告」1.①財務報告の範囲 参照。) - 金融庁
  • For the time being, to cope with such problems, venture capitals consolidate accounts of investment partnerships in which they serve as GPs into their financial statements according to accounting standards, with their unconsolidated statements added for reference. In the medium and long term, studies should be conducted on standards that decide, among others, in what case they should be consolidated and in what case they should not, so that accounting disclosure can better represent realities of their business.
    当面は、会計基準に従ってGPを務める投資事業組合を連結しつつ付記として非連結の財務諸表を示すことで対応することとなるが、中長期的には実態に即した開示が可能となるよう、どのような場合に連結し、どのような場合に連結するべきでないかの基準等を検討していく必要がある。 - 経済産業省
  • China adopted the accounting standards based on the IAS in 2000, but discrepancy between the system and enforcement has been pointed out. For example, in some regions, companies are required by local governments to prepare accounting statements (audited accounting statements) based on the tax accounting standards, not on the corporate accounting standards as required by law. Source: Hearing conducted by the Ministry of Economy, Trade and Industry.
    中国は、2000年より国際会計基準に準拠した会計基準を導入しているが、一部の地域において、会計報告(監査済決算書)について、企業会計基準に従って作成するべきところを、地方政府から税務会計基準で作成するよう求められるケースがあり、制度と運用のかい離が指摘されている(経済産業省ヒアリング)。 - 経済産業省
  • A rule interpreter (12) synthesizes an interpretation statements (24-26) based upon the processing of collected physiological data and user entered data with a series of exercise test interpretation rules (14).
    規則解釈器(12)は収集した生理学データ及びユーザ入力のデータに対する一連のエクササイズテスト解釈規則(14)を用いた処理に基づいて解釈ステートメント(24〜26)を合成する。 - 特許庁
  • (2) Securing of business operations pertaining to prohibited acts such as solicitation of investment with positive judgment statements, discretionary account trading, loss compensation, provision of additional profits, etc., based on the principles of "self responsibility" and "suitability".
    ②「自己責任原則」、「適合性の原則」に基づき、断定的判断の提供による勧誘、取引一任勘定、損失補填、利益追加等の禁止行為等に留意した業務運営の確保 - 金融庁
  • 1) In the Internal Control Audit Report, the external auditor must include clear and concise statements which separate the Internal Control Audit Subject matter, the Management's Responsibility, the External auditor's Responsibility, and the External auditor's Opinion.
    ① 監査人は、内部統制監査報告書に、内部統制監査の対象、経営者の責任、監査人の責任、監査人の意見を明瞭かつ簡潔にそれぞれ区分をした上で、記載しなければならない。 - 金融庁
  • When issuing an IC card 2, the IC card issuing device 1 successively interprets statements included in a test script 15, and makes the IC card 2 execute the interpreted processing to issue the IC card 2.
    ICカード2を発行するとき、ICカード発行装置1は、テストスクリプト15に含まれるステートメントを逐次解釈し、解釈した処理をICカード2に実行させることで、ICカード2を発行する。 - 特許庁
  • Subject to Rule 20 (7), the application and any accompanying statements or documents shall be filed in three copies, but the Registrar may require the applicant to supply additional copies.
    第20規則 (7)に基づき、出願書類及びいかなる添付の陳述又は添付書類についても、3通の正副本を提出しなければならない。ただし、登録官が追加の写しの提出を求めることもある。 - 特許庁
  • (1) Unless provided otherwise, the application and any accompanying statements or documents shall be filed in duplicate, but the Registrar may require that they be filed in more than two copies.
    (1) 別段の定めがない限り,願書及び付属の陳述書その他の書類は各2 通提出するものとする。ただし,登録官は,必要に応じて,2 通以上を提出するよう要求することができる。 - 特許庁
  • The description may not contain expressions contrary to public order or morality, or statements on alleged merits or value obviously lacking in the invention, nor contain fancy names or personal names.
    説明は,公序良俗に反する表現又は発明に明らかに欠ける利点若しくは価値の申立に関する陳述を含むことはできず,架空名称若しくは個人名を含むこともできない。 - 特許庁
  • In trademark procedures before it, the Hungarian Patent Office shall examine the facts of its own motion, with the exception prescribed in paragraph (2), and its examination shall not be restricted to the statements of the parties.
    ハンガリー特許庁での商標手続において,同庁は,(2)に定める場合を除き,自己の発意により事実を審査するものとし,また,同庁の審査は,当事者の陳述に制限されない。 - 特許庁
  • The appeal and all written statements containing motions pertaining to the matter or the declaration of withdrawal of the appeal or of a motion shall be served ex officio upon the other parties.
    抗告状及び当該問題に関係する動議を含む書面によるすべての陳述書,又は抗告若しくは動議の取下の宣言は,他の当事者に職権により送達されるものとする。 - 特許庁
  • Regarding reports to the Board of Directors, etc., an institution shall be deemed to fulfill the check item if a report concerning the overall status of legal compliance includes statements concerning the status of fulfillment of the obligation to identify customers, etc.
    取締役会等への報告は、法令等遵守状況全般に関する報告の一部に本人確認義務の履行状況に関する記述があれば、チェック項目を満たすものとする。 - 財務省
  • On expiration of the period set for the inspection, the Institute shall settle the matter in the light of the statements made by the applicant and the owner and the evidence submitted.
    それら調査のための期間が経過した場合,産業財産庁は,申請者及び特許権者が行った表明及び提出された証拠に基づき強制ライセンスについての決定を行う。 - 特許庁
  • (i) Companies with Auditors provided for in Article 436(1) (excluding Companies with Board of Directors): Financial Statements and business reports that have been audited pursuant to Article 436(1);
    一 第四百三十六条第一項に規定する監査役設置会社(取締役会設置会社を除く。) 第四百三十六条第一項の監査を受けた計算書類及び事業報告 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) Companies with Auditors or Companies with Accounting Auditors provided for in Article 436(1) (in each case excluding Company with Board of Directors): Temporary Financial Statements that have been audited pursuant to paragraph (2);
    一 第四百三十六条第一項に規定する監査役設置会社又は会計監査人設置会社(いずれも取締役会設置会社を除く。) 第二項の監査を受けた臨時計算書類 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 442 (1) Stock Companies shall keep the things listed in the each of the following items (hereinafter in this article referred to as "Financial Statements, Etc.") at its head office for the period provided for in each such item:
    第四百四十二条 株式会社は、次の各号に掲げるもの(以下この条において「計算書類等」という。)を、当該各号に定める期間、その本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) If the Financial Statements, Etc. are prepared by Electromagnetic Records, requests for inspection of anything that displays the data recorded in such Electromagnetic Records in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice; or
    三 計算書類等が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) The amounts listed below in cases where the approval under Article 441(4) (or the approval under paragraph (3) of that article in the cases provided for in the proviso to that paragraph) is obtained for the Temporary Financial Statements:
    二 臨時計算書類につき第四百四十一条第四項の承認(同項ただし書に規定する場合にあっては、同条第三項の承認)を受けた場合における次に掲げる額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) If the financial statements are prepared using electromagnetic records, requests for inspection or copying of anything that indicates the matters recorded in such electromagnetic records in a manner prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.
    二 計算書類が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 152 (1) Financial statements prescribed in paragraph (1) of the preceding Article shall be prepared based on the same distinctions between income and expenditure by item as in the prepared budgets and shall state the matters as set forth in the following:
    第百五十二条 前条第一項の収入支出決算書は、収入支出予算と同一の区分により作成し、かつ、これに次に掲げる事項を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) When the trustee of a trust with certificate of beneficial interest has stated or recorded the relevant statements under the provisions of the preceding paragraph, the trustee may not issue a certificate of beneficial interest pertaining to the beneficial interest set forth in the first sentence of paragraph (2).
    4 受益証券発行信託の受託者は、前項の規定による記載又は記録をしたときは、第二項前段の受益権に係る受益証券を発行することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) A Fund shall keep Financial Statements, etc. approved by the Prime Minister and the Minister of Finance under the provision of paragraph (1) at its office and make them available for public inspection.
    3 基金は、第一項の規定による内閣総理大臣及び財務大臣の承認を受けた財務諸表等を当該基金の事務所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (7) The court may, when it deems it inappropriate, considering the state of the proceedings and other circumstances, have the victim and others submit written opinions in lieu of oral statements, or prohibit the stating of opinions.
    7 裁判所は、審理の状況その他の事情を考慮して、相当でないと認めるときは、意見の陳述に代え意見を記載した書面を提出させ、又は意見の陳述をさせないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 69 When informing the accused of a case under public prosecution and hearing his/her statements related thereto pursuant to the provisions of Article 61 of the Code, the court shall have a court clerk be present.
    第六十九条 法第六十一条の規定により被告人に対し被告事件を告げこれに関する陳述を聴く場合には、裁判所書記官を立ち会わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 296 (1) Motions or statements entered with the court or a judge shall be made in writing or orally; provided, however, that this shall not apply when there are special provisions providing otherwise.
    第二百九十六条 裁判所又は裁判官に対する申立その他の申述は、書面又は口頭でこれをすることができる。但し、特別の定のある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) When the financial statements etc. are provided electromagnetically, request for browse and photocopying the contents displayed in accordance with the Ordinance of the competent ministry
    三 財務諸表等が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を主務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) If necessary for the examination, the Disciplinary Actions Committee may request the Accused Attorney, etc., the Discipline Requesting Party, concerned parties or public agencies to make statements or submit explanations or information.
    3 懲戒委員会は、審査に関し必要があるときは、対象弁護士等、懲戒請求者、関係人及び官公署その他に対して陳述、説明又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a technology capable of supporting the efficient grasp of the flow of the discussion of the statements accumulated in a computer, and grasping the flow of the discussion even when the discussion is dispersed.
    計算機に蓄積された発言の議論の流れの効率的な把握を支援し、議論が分散している場合においても議論の流れの把握を行うことが可能な技術を提供する。 - 特許庁
  • To simultaneously prepare a direct method cash flow statement, based on an international account standard, financial statements such as a statement of profit and loss and a balance sheet based on the accrual basis and a consumption tax statement.
    国際会計基準に準拠した直接法キャッシュフロー計算書と、発生主義に基づく損益計算、書貸借対照表等の財務諸表と、消費税計算書とを同時に作成する。 - 特許庁
  • (iii) When the Financial Statements, etc. are provided electromagnetically, request to browse or photocopy the contents displayed in accordance with MAFF Ordinance
    三 財務諸表等が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を農林水産省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) A person who has failed to deliver the documents under Article 5, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 54, paragraph (1) or Article 59) or who has delivered documents containing false statements;
    三 第五条第一項(第五十四条第一項又は第五十九条において準用する場合を含む。)の規定による書面を交付せず、又は虚偽の記載をした書面を交付した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (v) A person who has failed to state in the books the matters prescribed in Article 42, paragraph (1), in violation of said paragraph, or who has made false statements or has failed to preserve the books, in violation of paragraph (2) of the same Article.
    五 第四十二条第一項の規定に違反して同項に規定する事項の記載をせず、若しくは虚偽の記載をし、又は同条第二項の規定に違反して帳簿を保存しなかつた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To improve access performance of data by executing a look-ahead process of data when processes by SQL statements of the same form are repeatedly executed a multiplicity of times in a computer system operating a DBMS.
    DBMSが稼動する計算機システムにおいて、同じ形のSQL文による処理が多数回、繰り返し実行される場合にデータの先読みを実施し、データのアクセス性能を向上させる。 - 特許庁
  • To provide a management improvement support system and a program which extend a support for the management improvement by providing suitable information about the management improvement based on financial statements and the like of a corporate client.
    クライアント企業の財務諸表等に基づいて経営改善に関する適切な情報を提供して経営改善を支援する経営改善支援システムおよびプログラムを提供することである。 - 特許庁
  • His translated works included "Waran-ryu (Komo-ryu) Koyaku-ho" (Dutch [Western] Salve Prescription), "Seikotsu Yoketsu" (Summary of Osteopathy), "Plenck Baiso-hen" (Plenck's Book on Syphilis), and "Ineki Happi" (Excretory Mechanism) (published after the death of Yoshio but based on his oral statements and later retranslated and published by Ransai EMA under the name of the "Goeki Shinpo").
    訳書には『和蘭(紅毛)流膏薬方』、『正骨要訣』、『布斂吉黴瘡篇』、『因液発備』(耕牛の口述を没後に刊行。のちに江馬蘭斎が『五液診方』として別に訳出)など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 13 For the purpose of applying the provisions of Article 301, paragraph (1) (Giving of Reference Documents for Shareholders Meeting and Voting Forms), Article 432, paragraph (1) (Preparation and Retention of Account Books), Article 435, paragraphs (1) and (2) (Preparation and Retention of Financial Statements, etc.), Article 436, paragraphs (1) and (2) (Audit of Financial Statements, etc.), Article 439 (Special Provision on Companies with Accounting Auditors), and Article 440, paragraph (1) (Public Notice of Financial Statements) of the Companies Act to a Stock Company, the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in said provisions shall be deemed to be replaced with "Cabinet Office Ordinance."
    第十三条 株式会社に対する会社法第三百一条第一項(株主総会参考書類及び議決権行使書面の交付等)、第四百三十二条第一項(会計帳簿の作成及び保存)、第四百三十五条第一項及び第二項(計算書類等の作成及び保存)、第四百三十六条第一項及び第二項(計算書類等の監査等)、第四百三十九条(会計監査人設置会社の特則)並びに第四百四十条第一項(計算書類の公告)の規定の適用については、これらの規定中「法務省令」とあるのは、「内閣府令」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) In a company with accounting auditors, for the purpose of applying the provisions of the preceding two paragraphs to the cases where the financial statements approved under Article 54-4, paragraph (3) satisfy the requirements specified by a Cabinet Office Ordinance for accurate indication of the status of a Mutual Company's property and profits or losses in compliance with the applicable laws and regulations and the articles of incorporation, the term "financial statements" in paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "proposal on appropriation of surplus or disposal of losses"; and the term "business report" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "financial statements (excluding the proposal on appropriation of surplus or disposal of losses) and business report."
    4 会計監査人設置会社において、第五十四条の四第三項の承認を受けた計算書類が法令及び定款に従い相互会社の財産及び損益の状況を正しく表示しているものとして内閣府令で定める要件に該当する場合における前二項の規定の適用については、第二項中「計算書類」とあるのは「剰余金の処分又は損失の処理に関する議案」と、前項中「事業報告」とあるのは「計算書類(剰余金の処分又は損失の処理に関する議案を除く。)及び事業報告」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) Where the Financial Statements, etc. are prepared in the form of electromagnetic record, a request for inspection of anything that displays the matters recorded on the electromagnetic record in a manner specified by a Cabinet Office Ordinance; or
    三 計算書類等が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を内閣府令で定める方法により表示したものの閲覧の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) A defendant may not file a petition set forth in paragraph (1) if he/she has presented oral arguments on the merits or made statements in preparatory proceedings after he/she became aware of any grounds for providing security.
    3 被告は、担保を立てるべき事由があることを知った後に本案について弁論をし、又は弁論準備手続において申述をしたときは、第一項の申立てをすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 2 (1) A complaint, brief or any other document to be submitted to a court by a party or an agent shall contain statements of the following matters and the party or the agent shall affix his/her name and seal thereto:
    第二条 訴状、準備書面その他の当事者又は代理人が裁判所に提出すべき書面には、次に掲げる事項を記載し、当事者又は代理人が記名押印するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) In addition to the oral argument summary, a record of oral argument may contain statements of the schedule of advancement of allegations and evidence by parties and other matters concerning the progress of court proceedings.
    3 口頭弁論の調書には、弁論の要領のほか、当事者による攻撃又は防御の方法の提出の予定その他訴訟手続の進行に関する事項を記載することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provision of Article 219 (Citation of Judgment Document of Action on Bills and Notes) shall apply mutatis mutandis to the statements of facts and reasons in the judgment document or the record in lieu of the judgment document of an action after an objection.
    2 第二百十九条(手形訴訟の判決書等の引用)の規定は、異議後の訴訟の判決書又は判決書に代わる調書における事実及び理由の記載について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) A partner or a creditor of the Partnership may inspect or request a copy of the Financial Statements, Etc. and the Partnership Contract and audit report described in the preceding paragraph at anytime during normal business hours.
    3 組合員及び組合の債権者は、営業時間内は、いつでも、財務諸表等並びに前項の組合契約書及び意見書の閲覧又は謄写を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) Where financial statements, etc. are produced as electromagnetic records, a request for inspection or copy of matters recorded on said electromagnetic records which are displayed in a manner stipulated in the applicable MIC ordinance
    三 財務諸表等が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を総務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) An act of providing a Person Seeking Funds, etc. with a conclusive evaluation on uncertain matters, or making statements that are likely to mislead such person as to the certainty of the matters (excluding the act set forth in the following item);
    二 資金需要者等に対し、不確実な事項について断定的判断を提供し、又は確実であると誤認させるおそれのあることを告げる行為(次号に掲げる行為を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (vi) When the Company or a Regional Company, in violation of the provisions of Article 13, has failed to submit their balance sheet, profit and loss statements, account or business report, or has submitted such documents containing a false statement;
    六 第十三条の規定に違反して、貸借対照表、損益計算書若しくは事業報告書を提出せず、又は不実の記載又は記録をしたこれらのものを提出したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 .... 39 40 次へ>

例文データの著作権について