The electronic conference support system records words extracted from the statements in the conference during session by associating with a use frequency of the words in advance, retrieves the words extracted from the statements in the conference recorded about conferences held in the past by using the words used (spoken) a predetermined times or more during session as retrieval keys (key words), and outputs information concerning the past conferences with the extracted words recorded therein. この電子会議支援システムは、会議開催中の発言から抽出した単語とその使用回数とを該会議に関連付けて記録しておき、会議開催中に所定回数以上使用(発言)された単語を検索キー(キーワード)として、過去に開催された会議について記録されている会議の発言から抽出された単語を検索し、当該単語が記録されている過去の会議に関する情報を出力するものである。 - 特許庁
(2) A Mutual Company shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare financial statements (referring to the balance sheet, profit and loss statement, proposal on appropriation of surplus or disposal of losses and any other statement specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate in order to indicate the status of the Mutual Company's property and profits or losses; hereinafter the same shall apply in this Division) and a business report for each business year, and annexed detailed statements thereto.
2 相互会社は、内閣府令で定めるところにより、各事業年度に係る計算書類(貸借対照表、損益計算書、剰余金の処分又は損失の処理に関する議案その他相互会社の財産及び損益の状況を示すために必要かつ適当なものとして内閣府令で定めるものをいう。以下この款において同じ。)及び事業報告並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases of omitting statements from a record pursuant to the provision of the preceding paragraph, at the direction of the judge or at the request of a party, a court clerk shall record the statements of a witness, etc. or the results of an observation onto an audio tape, etc. to be provided for judicial use by the parties. In this case, at the request of a party, the court clerk shall allow the reproduction of said audio tape, etc.
2 前項の規定により調書の記載を省略する場合において、裁判官の命令又は当事者の申出があるときは、裁判所書記官は、当事者の裁判上の利用に供するため、録音テープ等に証人等の陳述又は検証の結果を記録しなければならない。この場合において、当事者の申出があるときは、裁判所書記官は、当該録音テープ等の複製を許さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Withholding of submitted reports from public viewing Under the current Financial Instruments and Exchange Act, even when there are false statements in disclosed documents, including large shareholding reports, the documents are not removed from the list for public viewing. Making the disclosure documents with false statements available to the public along with the correction reports that clarify where the correction is made will serve as reminders for investors who might have made investment judgments after viewing the documents.
現行の金融商品取引法では、大量保有報告書等を含む開示書類に虚偽記載があった場合には、当該書類を公衆縦覧から外すこととはせず、当該書類と併せて、訂正箇所を明示した訂正報告書等を公衆縦覧に供することによって、虚偽記載のある開示書類を見て投資判断を行った投資者等に対して注意喚起を行うとの枠組みが採られている。 - 金融庁
The rapid deterioration of business performance recently has led to an increase in the number of entities which refer to the going concern assumption in explanatory notes of their (quarterly) financial statements, and as supplementary information in the relevant auditor’s reports.Some attributed this to the fact that the Regulations Concerning Financial Statements, etc., which stipulate the disclosure of explanatory notes regarding the going concern assumption, and the Auditing Standards, which set out the auditor’s responsibility therewith, seem to require that, whenever certain events or conditions exist, explanatory notes and supplementary information concerning the going concern assumption be included automatically in the financial statements and the auditor’s report respectively.There are heightened concerns that this has resulted in the practice in which the explanatory notes are added on the basis of a mere existence of such facts without allowing any judgment.
近時の企業業績の急激な悪化に伴い、(四半期)財務諸表に継続企業の前提に関する注記や監査報告書に追記情報が付される企業が増加しているが、その背景として、継続企業の前提に関する注記の開示を規定している財務諸表等規則等やその監査を規定する監査基準において、一定の事象や状況が存在すれば直ちに継続企業の前提に関する注記及び追記情報の記載を要するとの規定となっているとの理解がなされ、一定の事実の存在により画一的に当該注記を行う実務となっているとの指摘がある。 - 金融庁
Next, an assignment statement that can be processed by one SIMD instruction are extracted from assignment statements described by using the parallel expression, and a variable used and defined by the assignment statement is substituted with a subreg expression to an SIMD register. 次いで、parallel式を使って記述されている代入文のうちSIMD命令1つで処理できるものを抽出して、それが使用・定義する変数をSIMDレジスタに対するsubreg式に置換する。 - 特許庁
The payroll calculation server device 2 is provided with a data collection software 6A, a payroll calculation software 6B, and the like, and computed result by the payroll calculation software 6B is transmitted to the enterprise terminals 4 for outputting pay statements 7. そして給与計算サーバ装置2には、データ収集ソフトウェア6A、給与計算ソフトウェア6B等が設けられ、給与計算ソフトウェア6Bによる計算結果が事業者端末4に送信され、給与明細書7が出力される。 - 特許庁
To efficiently change a die by inputting a skip command and a jump command in statements which are actually executed, and preparing the die in advance to a die change preparing position before executing the die change command. 実際の実行中のステートメントでのスキップ指令やジャンプ指令の入力を可能にし、金型交換指令実行前に金型交換準備位置へ事前に準備して効率よく金型の交換をすることのできるようにする。 - 特許庁
In addition, it has been pointed out that the idea that profits are generated as a result of an increase in the credit risk due to the deterioration of financial conditions runs counter to our intuition, and that financial statements will become difficult for users to understand.
それから、自己の財務内容が悪くなって信用リスクが高まることによって利益が出るというのは、直感に反する、財務諸表の利用者にとって分かりにくくなるというような指摘もされております。 - 金融庁
Has the Board of Directors established a policy regarding comprehensive risk management (hereinafter referred to as the "Comprehensive Risk Management Policy") and disseminated it throughout the institution? Is the appropriateness of the Comprehensive Risk Management Policy being secured by way of, for example, clear statements on the following matters?
取締役会は、統合的リスク管理に関する方針(以下「統合的リスク管理方針」という。)を定め、組織全体に周知させているか。例えば、以下の項目について明確に記載される等、適切なものとなっているか。 - 金融庁
Has the Board of Directors established a policy regarding information technology risk management (hereinafter referred to as the "Information Technology Risk Management Policy") and disseminated it throughout the institution? Is the appropriateness of the Information Technology Risk Management Policy being secured by way of, for example, including clear statements on the following matters?
取締役会は、システムリスク管理に関する方針(以下「システムリスク管理方針」という。)を定め、組織全体に周知させているか。例えば、以下の項目について明確に記載される等、適切なものとなっているか。 - 金融庁
When testing the IC card program, the IC card test device 1 successively interprets statements included in the designated test script, and makes an emulator 2 execute the interpreted processing for testing the IC card program stored in the emulator 2. ICカードプログラムをテストするとき、ICカードテスト装置1は、指定されたテストスクリプトに含まれるステートメントを逐次解釈し、解釈した処理をエミュレータ2に実行させることで、エミュレータ2に記憶されたICカードプログラムをテストする。 - 特許庁
In "Zenpo Zatsudan," special aspects of Zenpo's theory of Nohgaku include references to the words or statements made by masters in other categories of art, including Juko MURATA in Japanese tea ceremony, Sozei in Renga (linked verse), Senjun IKENOBO in flower arrangement, and Monami (聞阿弥) as a musician of Shakuhachi bamboo flute.
また『禅鳳雑談』で見られる、茶道の村田珠光、連歌の宗砌、華道の池坊専順、尺八の聞阿弥など当時の他の諸芸の名人たちの言葉への言及も、禅鳳能楽論の特徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The title of the invention shall be brief and specific, preferably or not more than seven words. General statements such as "A Chemical Process""An Electronic Device", "An Electric Machine" and "An Organic Compoun of New Characteristics" shall not be considered as titles of an invention. 発明の名称は,簡潔で具体的なものとし,望ましくは7 語以下とする。「化学的方法」,「電子装置」,「電気機械」,「新しい特性を有する有機化合物」のような一般的な表現は,発明の名称とはみなされない。 - 特許庁
In some cases, a matter is considered obvious from several statements in the originally attached description, etc. (for example, statement of the problem to be solved by the invention, statement of examples of the invention, statement of the description, and drawings) from a standpoint of a person skilled in the art.
当業者からみて、当初明細書等の複数の記載(例えば、発明が解決しようとする課題についての記載と発明の具体例の記載、明細書の記載と図面の記載)から自明な事項といえる場合もある。 - 特許庁
An amendment to eliminate a reason for refusal about a defect in specific statements pointed out in a final notice of reasons for refusal based on Article 36 falls under "the amendments which are related to the matters stated in the reasons for refusal" provided for in parentheses in(4).
第36 条に基づく最後の拒絶理由通知で指摘された特定個所の記載不備の拒絶理由を解消するための補正は、第4 号括弧書きの「拒絶の理由に示す事項についてするもの」に該当する。 - 特許庁
The court shall leave out of consideration any statements, declarations or evidence submitted by the party in the request for review or after the filing thereof, which the Hungarian Patent Office – in compliance with Article 40(3) – duly left out of consideration in the procedure before it. 裁判所は,再審理請求において又は再審理請求の提出後に当事者が提出した陳述,宣言又は証拠であってハンガリー特許庁が第40条(3)に従って考慮に入れなかったものは考慮に入れない。 - 特許庁
Regarding reports to the Board of Directors, etc., an institution shall be deemed to fulfill the check item if a report concerning the overall status of legal compliance includes statements concerning the status of compliance with foreign exchange laws and regulations related to economic sanctions such as asset freeze.
取締役会等への報告は、法令等遵守状況全般に関する報告の一部に資産凍結等経済制裁に関する外為法令の遵守状況に関する記述があれば、チェック項目を満たすものとする。 - 財務省
The Registrar may after informing the public in the Journal alter the size, of all applications, notices, statements or other document and forms required under the rules to make it compatible in electronic mode. 登録官は,公報により公衆に通知の後,電子形態に適合させることが本規則に基づいて必要とされるすべての申請書,通知書,陳述書又はその他の書類及び様式の寸法を変更することができる。 - 特許庁
The Registrar may, after informing the public in the Journal, permit the filing of applications, statements, notices or other documents by electronic mode subject to such guidelines and instructions as he may specify in the Journal. 登録官は,公報により公衆に通知の後,公報により指定することができる指針及び指示に従うことを条件として,申請書,通知書,陳述書又はその他の書類の電子形態による提出を許可することができる。 - 特許庁
According to Section 36 (6) (ii) of the Patent Act, the invention for which a patent is sought shall be clear, therefore, scope of claim shall be described so that an invention is clearly identified on the basis of statements of each claim.
第36条第6項第2号の規定は特許を受けようとする発明が明確であることを要件としていることから、特許請求の範囲は、一の請求項から発明が明確に把握されるように記載しなければならない。 - 特許庁
(i) A person who has submitted the application form under Article 8, Paragraph 1, or the documents set forth in the items of Paragraph 2 of the said article or the application form under Article 12, Paragraph 2, or the documents set forth in the items of Paragraph 3 of the said article, containing false statements;
一 第八条第一項の申請書若しくは同条第二項各号に掲げる書類又は第十二条第二項の申請書若しくは同条第三項の書類に虚偽の記載をして提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) records regarding the amount of the net assets prepared according to Form No. 1, for an inclusive six month period, and statements of changes in net assets prepared pursuant to the provisions of Article 91 of the Ordinance on Company Accounting: within three months from the date the record is prepared;
一 六月ごとに様式第一号により作成した純資産額に関する調書及び会社計算規則第九十一条の規定により作成した株主資本等変動計算書 調書の作成日から三月 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Prime Minister intends to render a disposition pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall hold a hearing, irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.
2 内閣総理大臣は、前項の規定に基づいて処分をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) When the Prime Minister intends to render disposition pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall conduct a hearing, irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.
8 内閣総理大臣は、前項の規定に基づいて処分をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Prime Minister intends to issue an order under the provision of the preceding paragraph, he/she shall hold a hearing, irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.
2 内閣総理大臣は、前項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Mutual aid rules shall contain statements on the types of mutual aid activities and other matters specified by an ordinance of the competent ministry concerning the implementation method of the activities, mutual aid contracts, mutual aid premiums, and the calculation method of the amount of liability reserve.
2 共済規程には、共済事業の種類その他事業の実施方法、共済契約、共済掛金及び責任準備金の額の算出方法に関して主務省令で定める事項を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 70-7 If necessary for an investigation or examination, a Disciplinary Enforcement Committee may request the Accused Attorney, etc., the Discipline Requesting Party, concerned parties or public agencies to make statements or submit explanations or information.
第七十条の七 綱紀委員会は、調査又は審査に関し必要があるときは、対象弁護士等、懲戒請求者、関係人及び官公署その他に対して陳述、説明又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 71-6 (1) If necessary for a discipline review, the Board of Discipline Review may request that the Accused Attorney, etc., the Discipline Requesting Party, concerned parties or public agencies make statements or submit explanations or information.
第七十一条の六 綱紀審査会は、綱紀審査に関し必要があるときは、対象弁護士等、懲戒請求者、関係人及び官公署その他に対して陳述、説明又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) An executive liquidator(s) shall submit or provide the statement of accounts audited under the preceding paragraph and the accounting audit reports (or the account statements alone in cases where a special liquidation has been commenced) to the board of liquidators and obtain approval therefrom.
3 清算執行人は、前項の監査を受けた決算報告及び会計監査報告(特別清算が開始された場合にあつては、決算報告)を清算人会に提出し、又は提供し、その承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Prime Minister intends to make the disposition under the preceding paragraph, he shall hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13, paragraph (1) of the Administrative Procedure Act.
2 内閣総理大臣は、前項の規定による処分をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) A person who has failed to deliver the documents under Article 13, paragraph (1)(including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 54, paragraph (1)) or Article 203, paragraph (1) or paragraph (2), or who has delivered documents containing false statements;
四 第十三条第一項(第五十四条第一項において準用する場合を含む。)又は第二百三条第一項若しくは第二項の規定による書面を交付せず、又は虚偽の記載をした書面を交付した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) A person who has failed to prepare the investment reports under Article 14, paragraph (1) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 54, paragraph (1) or Article 59) or who has delivered investment reports containing false statements;
五 第十四条第一項(第五十四条第一項又は第五十九条において準用する場合を含む。)の規定による運用報告書を作成せず、又は虚偽の記載をした運用報告書を交付した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This invention enables further logical development for applying ideal profit theory to the business department system and provides theory of converting departmental tax-excluded last and current period front-and-loss statements by cost calculation into a departmental profit graph. 本発明は、理総利益理論を事業部制に対して適用するためにさらなる理論的展開を図り、原価計算による事業部門別税引き前当期利益損益表を事業部門別利益図に変換する理論を提供する。 - 特許庁
(xvi) Dispositions or Administrative Guidance rendered pursuant to laws and regulations concerning procedures for the Dispositions prescribed in the preceding item, procedures for hearings or for grants of opportunity for explanation prescribed in Chapter III, and other procedures for statements of opinions.
十六 前号に規定する処分の手続又は第三章に規定する聴聞若しくは弁明の機会の付与の手続その他の意見陳述のための手続において法令に基づいてされる処分及び行政指導 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A document notifying the place where service is to be received shall contain statements of the fact that the notified place is a workplace or any other matter that clarifies the relationship between the party, statutory agent or counsel and the notified place.
3 送達を受けるべき場所を届け出る書面には、届出場所が就業場所であることその他の当事者、法定代理人又は訴訟代理人と届出場所との関係を明らかにする事項を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 90 The provisions of Article 63 (Method of Giving Explanation Outside Date for Oral Argument), Article 65 (Notice to Prohibit Counsel from Making Statements, etc.) and the preceding Subsection (Preliminary Oral Arguments) shall apply mutatis mutandis to preparatory proceedings.
第九十条 第六十三条(期日外釈明の方法)及び第六十五条(訴訟代理人の陳述禁止等の通知)並びに前款(準備的口頭弁論)の規定は、弁論準備手続について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 219 Statement of facts and reasons in the judgment document or record in lieu of the judgment document of the action after objection may be made by citing statements in the judgment document or the record in lieu of the judgment document of an action on bills and notes.
第二百十九条 異議後の訴訟の判決書又は判決書に代わる調書における事実及び理由の記載は、手形訴訟の判決書又は判決書に代わる調書を引用してすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 22 Matters to be stated or recorded in business reports and supplementary schedules thereof which a Bank is required to prepare under Article 435(2) (Preparation and Retention of Financial Statements, etc.) of the Companies Act shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.
第二十二条 銀行が会社法第四百三十五条第二項(計算書類等の作成及び保存)の規定により作成する事業報告及び附属明細書の記載事項又は記録事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) A person who has entered false statements or records in a written application for designation under Article 52-63, paragraph (1) or documents to be attached thereto pursuant to paragraph (2) of that Article, or Electromagnetic Records and submitted them;
一 第五十二条の六十三第一項の規定による指定申請書又は同条第二項の規定によりこれに添付すべき書類若しくは電磁的記録に虚偽の記載又は記録をしてこれらを提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 59-2 (1) When a refugee inquirer has requested persons concerned to make an appearance and questioned them pursuant to the provisions of Article 61-2-14, paragraph (2) of the Immigration Control Act, he/she shall prepare a record of their statements.
第五十九条の二 難民調査官は、法第六十一条の二の十四第二項の規定により関係人の出頭を求めて質問をしたときは、当該関係人の供述を録取した調書を作成するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The greater ease for foreign investors in understanding and analyzing financial statements prepared by Japanese companies is expected to contribute to a cost reduction related to funds-raising and to facilitate international funds-raising by Japanese companies.
② 海外の投資者にとって我が国企業の作成する財務諸表の理解・分析がしやすくなることにより、企業にとっても資金調達関連コストの低減や国際的な資金調達の容易化を期待する観点 - 金融庁
1. The revised Auditing Standards is effective for audits of financial statements for periods ending on or after March 31, 2009. In implementing the revised standards, relevant legal imperatives should be amended to conform to the revision.
1 改訂監査基準は、平成21年3月決算に係る財務諸表の監査から実施する。なお、改訂基準の実施に当たり、関係法令において、基準の改訂に伴う所要の整備を行うことが適当である。 - 金融庁
(2) The auditor shall obtain an understanding of the entity and its environment, including its internal control, and consider related business risks and other factors that may result in a risk of material misstatement of the financial statements.
2 監査人は、監査の実施において、内部統制を含む、企業及び企業環境を理解し、これらに内在する事業上のリスク等が財務諸表に重要な虚偽の表示をもたらす可能性を考慮しなければならない。 - 金融庁
(4) When obtaining sufficient appropriate audit evidence, the auditor shall provisionally assess a risk of material misstatement of the financial statements, and perform, on a test basis, audit procedures responsive to the assessed risks.
4 監査人は、十分かつ適切な監査証拠を入手するに当たっては、財務諸表における重要な虚偽表示のリスクを暫定的に評価し、リスクに対応した監査手続を、原則として試査に基づき実施しなければならない。 - 金融庁
In order to judge company-level controls to be effective, it is important that the company-level controls satisfy the following conditions in order to mitigate the risk of causing false statements and disclosures in the financial reporting.
全社的な内部統制が有効であると判断するには、全社的な内部統制が財務報告に係る虚偽の記載及び開示が発生するリスクを低減するため、以下の条件を満たしていることが重要となる。 - 金融庁
In assessing the design effectiveness of internal controls, it is necessary to check whether they are designed to mitigate misstatement risks in accounts, notes and disclosures in financial statements to a reasonable level.
内部統制が有効に整備されているか評価する場合には、内部統制が財務諸表の勘定科目、注記及び開示項目に虚偽記載が発生するリスクを合理的なレベルまで低減するものとなっているか確認する。 - 金融庁
A chat navigator means 28 reads one statement model from a statement model table 29 when the interval of statements by the chat participants exceeds a predetermined time interval, and one piece of advertisement information is read from an advertisement database 30. チャットナビゲータ手段28は、チャット参加者による発言の間隔が所定時間間隔を超えると、発言雛型表29から発言雛型を1つ読み出し、また広告データベース30から広告情報を1つ読み出す。 - 特許庁
In view of the availability of data from publicized financial statements, intellectual assets are estimated on the assumption that they are composed of "business structure reform capacity," "business efficiency," "technological capacity," "marketing capacity" and "organizational capacity" (Fig. 2.1.60). 以下では、公開されている財務諸表データの入手可能性を踏まえて、知的資産は、「ビジネス構造改革力」、「ビジネス効率性」、「技術力」、「マーケティング力」、「組織力」の5つから構成されているものと考えて試算を進める(第2-1-60図)。 - 経済産業省
Compared with large enterprises, however, the practice of regularly preparing highly reliable, objective financial statements and providing them to financial institutions is itself less well established among SMEs (Figs. 2-2-19, 2-2-20). しかしながら、大企業に比べ中小企業では、信頼性の高い客観的な計算書類等を定期的に作成し、金融機関等に提供すること自体が未だに定着しているとは言えない(第2-2-19図、第2-2-20図)。 - 経済産業省