「Unbroken」を含む例文一覧(178)

<前へ 1 2 3 4 次へ>
  • but his confidence in his master remained unbroken.
    だが、主人に対する信頼はいささかも揺るがなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • It offers an unbroken view of Amanohashidate - one of the three most scenic spots of Japan.
    日本三景のひとつ天橋立が一望できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The following is an article about "the unbroken Imperial line" cited from Kokutai no Hongi.
    万世一系についての主張を以下に引用する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Behind us lay an unbroken ski trail of nearly 1,800 miles.
    後ろには途切れることのない 1,800マイルのスキー跡があります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Japan has, since the founding of the Empire, been ruled by an unbroken line of sovereigns.
    日本は建国以来一系の天皇を戴いている - 斎藤和英大辞典
  • I went eagerly to every unbroken case.
    壊れていないケースを一つ残らず、熱心に見て回りました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • The phrase of 'the unbroken Imperial line' became an essence of public ideology.
    「万世一系」のフレーズは公式のイデオロギーの中心となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is truly a typical case of the magnificent imperial reign as well as a standard and unbroken from the past.'
    「洵に聖代の典型にして、万世の標準なり。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Japan is the only country which can boast an unbroken line of sovereigns from time immemorial.
    皇統連綿を誇り得る国は日本のほかには無い - 斎藤和英大辞典
  • Japan is the only country that can boast an unbroken line of sovereigns from time immemorial.
    皇統連綿を誇り得る国は日本のほかには無い - 斎藤和英大辞典
  • Our country has enjoyed many years of unbroken peace.
    わが国はずっと何年にもわたって平和を享受してきた。 - Tanaka Corpus
  • Our country has enjoyed many years of unbroken peace.
    わが国はずっと何年にもわたって平和を享受してきた。 - Tatoeba例文
  • North and south, as far as his eye could see, it was unbroken white,
    北も南も目の届くかぎり見事なほどの白さだった。 - Jack London『火を起こす』
  • an unbroken or imperfectly broken mustang
    乗りならされていない、あるいは、あるいは調教が不十分なムスタング - 日本語WordNet
  • Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
    あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 - Tanaka Corpus
  • Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
    あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 - Tatoeba例文
  • The Imperial family line is unbroken, and their descendants have ruled many provinces for generations.
    天皇たちの長い家系が 世々代々この諸地方を治めてきた - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is assumed that the imperial line is an unbroken line and there is uncertainty regarding it.
    天皇は万世一系とされているが、それに関する疑義があるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Tongan dynasty is also unbroken and has lasted since mythological ages.
    トンガを支配する王朝もまた、神話に繋がる万世一系の王朝とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • an undivided or unbroken completeness or totality with nothing wanting
    欠けたもののない、分裂していない、または壊れていない完全性または全体 - 日本語WordNet
  • Besides this, the unbroken darkness had had a distressing effect upon my eyes.
    これ以外に、とぎれない闇が目には不愉快な影響をもたらしていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • and where the little house had been was now one unbroken expanse of snow.
    そして小さな家があった所は、まっさらな雪が広がっているだけでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • Therefore, the unbroken Imperial line is essential for the Japanese Imperial system.
    このように、万世一系は天皇制において不可欠なものとされているのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The theory of the unbroken Imperial line was often questioned and it grew into considerable disputes.
    万世一系についていくつかの疑問がなされ、大きな論争に発展した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The "Kokutai no Hongi" also emphasized the orthodoxy of oracles and the unbroken Imperial line in its opening sentence.
    『国体の本義』でも、神勅や万世一系が冒頭で強調されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This habit is more unbroken in the savage than in civilized men.
    この傾向は文明人よりも未開人の方に損なわれることなく残っている。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
  • The required silence remained unbroken for a long time until at last the clergyman said to Symon in a low voice:
    提案通り静寂が続いたが、ついに牧師が低い声でサイモンに尋ねた。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • Based on these theories, it is advocated that the imperial line is not an unbroken line of male-line.
    これを元に男系が継続した万世一系とは言えないという主張である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Therefore, the Japanese Imperial family line was thought to be unbroken and would last forever.
    そのため、日本の王朝は永遠であり、万世一系であると考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And all that remained was a ruined blank and waste lying around me, unbroken to the dark horizon.
    残されたのは 破滅と空白 ...ウソに満ちた世界 どこまでも続く暗い地平線 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • PADLOCK EQUIPPED WITH UNBROKEN DEVICE, AND GROUND-BASED POLE DEVICE USING THE PADLOCK
    切断防止装置を備えた南京錠とこの南京錠を用いた地上設置型ポール装置 - 特許庁
  • He had never been heard of since, but the Koga family itself continued in an unbroken line through his older brother's descendants.
    その後の消息は不明だが、久我家そのものは兄の子孫をもって連錦で続いていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The theory of the unbroken Imperial line was used as a reason for defying republican institutions and communist revolutions.
    万世一系は、戦前において、共和制や共産主義革命を否定する根拠とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The unbroken line length of the continuous via must be longer than 3 % of the length of the inductor (5).
    連続ビアの切れ目ない長さはインダクタ(5)の長さの3%よりも大きくなければならない。 - 特許庁
  • It hung back until the man shoved it forward, and then it went quickly across the white, unbroken surface.
    無理やり前に押し出すと、猛スピードでひびひとつない白色の表面を突っ切ろうとした。 - Jack London『火を起こす』
  • a test to determine allergic sensitivity by applying small pads soaked with allergen to the unbroken skin
    アレルギー誘発物質を浸した小さなパッドを無傷の皮膚に当てて、アレルギー反応を測定するテスト - 日本語WordNet
  • Europeans in the 16th and 17th centuries accepted the theory of the unbroken Imperial line and the extraordinary long duration of the Japanese Imperial family.
    16~17世紀のヨーロッパ人も、万世一系の皇統とその異例な古さという観念を受け入れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Most historians and intellectuals could not insist their opinion that denied the unbroken Imperial line.
    万世一系を否定する見解を徹底して主張した歴史家や知識人は、決して多くはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide an insert molded article with such a sufficient thermal shock resistance as being unbroken by an ordinary temperature change.
    通常の温度変化で割れることのない十分な耐熱衝撃性を持つインサート成形品を提供する。 - 特許庁
  • So, the sentence: "the Empire of Japan is ruled by emperors from the unbroken Imperial family" was stated in the Article 1 of the Constitution.
    そして、憲法第1条にて「大日本帝国ハ万世一系ノ天皇之ヲ統治ス」と規定されたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Japanese Imperial throne should be succeeded only by male descendants of the unbroken Imperial family (the Article 1 of the Former Imperial House Act).
    大日本國皇位ハ祖宗ノ皇統ニシテ男系ノ男子之ヲ繼承ス(旧皇室典範第一条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The phrase "the unbroken Imperial line" was sometimes used as a modifier of "the Emperor" in Imperial Rescripts and diplomatic documents.
    詔勅や外交文書の冒頭では、このように「天皇」に対する修飾語として用いられることもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, many people are still opposed to female emperors for the reason that the theory of the unbroken Imperial line will be breached.
    だが、万世一系の伝統が断絶するとして、反対する意見が強く、女系容認には至っていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The usurpation of the imperial throne derives from the thought that 'the Imperial Throne is by an everlasting unbroken imperial line.'
    皇位簒奪と言う言葉は、「皇位は不朽の万世一系によるもの」という思想から出る言葉である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was the first case that such poetic words as 'the unbroken Imperial Family' were used in a modern political document.
    近代的な政治文書で「万世一系」のような詩的な文言がもちいられたのは、これが初めてである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the ancient text Ryoiki, En no Gyoja cast a spell on Hitokotonushi, which was allegedly still unbroken at the time Ryoiki was written.
    役行者は一言主を呪法で縛り、日本霊異記執筆の時点でもまだそれが解けないとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Old and unbroken lines, including the Imperial family and shrines, value treasure swords (such as Amenomurakumono tsurugi) as a proof of power.
    皇室、神社等の古くから続く血統では権威の証としての宝剣(天叢雲剣等)が尊ばれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness.
    郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 - Tanaka Corpus
  • In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness.
    郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 - Tatoeba例文
  • It receives only well-tested bug fixes and other small incremental enhancements. FreeBSD-CURRENT , on the other hand, has been one unbroken line since 2.0 was released, leading towards 7.0-RELEASE and beyond.
    もう一方のブランチは -CURRENT で、2.0がリリースされて以来 5.0-RELEASE (そしてその後も) へ向けて脈々と続いているものです。 - FreeBSD
<前へ 1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

    邦題:『少年の心』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Beginning of Ownership”

    邦題:『所有権の起源』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    訳:永江良一
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。