Nagayuki SHINDO (1666 to January 26, 1727) was an aozamurai (literally meaning "blue samurai," a fifth-rank warrior who serves for a royal family or a court noble) who served for the Konoe family as Shodaibu (fourth and fifth-rank officials).
進藤長之(しんどうながゆき、寛文6年(1666年)-享保12年1月5日(旧暦)(1727年1月26日))は近衛家諸大夫をつとめた青侍(皇族や公家に仕える武士)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Specifically, Kinga's close associate, Genba YOSHIDA who was a Karo (senior retainer) of Obata Domain of Kozuke Province, fell victim to slander and was imprisoned for suspicion of treachery together with Ryuso YAMAGATA, who was a political advisor to the Lord on domain duties.
親交の深い上野国小幡藩の家老吉田玄蕃が讒言にあい、藩政の顧問山県柳荘とともに謀反の嫌疑をかけられ投獄されてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kogyu YOSHIO (1724 - October 4, 1800) was a Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language) and a Japanese-Dutch interpreter (official interpreter of the Edo shogunate) who lived during the middle of the Edo period.
吉雄耕牛(よしおこうぎゅう、享保9年(1724年)-寛政12年8月16日(1800年10月4日)))は、日本の江戸時代中期のオランダ語通詞(江戸幕府公式通訳)、蘭方医。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshikaze was the oldest son of Prince Shigeyo in Gyobusho (Ministry of Justice) of Kaga province, who was a son of Imperial Prince Nakano, who was a son of Emperor Kammu, and Yoshikaze demoted from the Imperial family to a subject in 874 and called himself one of the Taira clan.
桓武天皇の子・仲野親王の子・刑部省加賀国茂世王の長子であり、貞観(日本)16年(874年)に臣籍降下して平氏を名乗るようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Around that time, Ryoma SAKAMOTO who came to Edo from Tosa Province became a student at Chiba-dojo, therefore, it is believed that Jutaro was the principal instructor who taught swordplay to Ryoma.
このころ、土佐から江戸に出てきた坂本龍馬が千葉道場に入門しているので、龍馬に剣術指南をしたのは主に重太郎であったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On August 8, 1851, Princess Kazunomiya, who was then 6 years old, was engaged with Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito under the approval by Emperor Komei, who was her elder brother by a different mother.
嘉永4年7月12日(1851年8月8日)、6歳になった和宮は、異母兄である孝明天皇の勅許により有栖川宮熾仁親王との婚約が成立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He married the daughter of Nobunari TAKEDA (a doctor who lived during the Edo period), who was from the Kawakubo Takeda family (this family was originated from Seiwa-Genji [Minamoto clan]), and their eldest son Nobusato (also known as Shukuan) succeeded to the head of the Kawakubo Takeda family.
河窪武田家(清和源氏を祖とする)の武田信成(江戸期の医師)の娘を嫁として迎え入れ、その長男信郷(叔安)が河窪武田家を継ぐ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ren IWAKURA: The second daughter of Heikichi MINAMI who was from the old family in Takaoka of Toyama Prefecture and served as the second chairman of Toyama prefectural assembly and Setsuko, a younger sister of Jokichi TAKAMINE who was a world-famous chemist.
-岩倉れん:富山県高岡の旧家出身で第2代富山県議会議長を務めた南兵吉と世界的化学者高峰譲吉の妹節子の次女。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His first son died at an early age; among his children, Nobuyasu HIGUCHI, Nobuyoshi CHUJO, Nobuhisa CHUJO (Shinsai), Ume who served Iemitsu TOKUGAWA as Joro (high rank female housekeeper in the inner Edo-jo Castle), Seiunin, and Kadenokoji (Shojuin) who became a concubine of Mitsutomo TOKUGAWA, are known.
長男は早世し、樋口信康、中条信慶、中条信久(信斎)、梅(徳川家光上臈)、清雲院、勘解由小路(松寿院、徳川光友側室)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yuri had a daughter named Machi with the Tokuyama clan who was a hatamoto (direct retainers of the bakufu), and it was Machi who later on became a painter herself and was known as IKE no Gyokuran after she married IKE no Taiga.
百合は旗本徳山氏との間に一女町をもうけており、この町が後に池大雅と結婚し自らも画家として知られる池玉蘭である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He therefore had to urge the retainers of the former Izuhara domain who were older and more experienced than he (and who were therefore uncooperative) to negotiate with Joseon on practical levels.
自分よりも年上で経験豊かな(かつ上記の理由で非協力的な態度を取った)旧厳原藩吏らを督促し実務交渉にあたらせるしかなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was Soichiro ASANO who bought out the company after acquiring the majority shares of the stocks and put Naoteru, who knew a lot about economic situation in Kansa region, in the president position.
それを浅野総一郎が株式の過半数を取得・買収した後、関西経済に通じている直輝を同社社長として迎えた、という経緯がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On October 27, 770 or October 1 on the old calendar, he was assigned to Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) by Emperor Konin who ascended to the throne taking over Empress Shotoku who had passed away.
その職務を満了した後の宝亀元年(770年)10月1日(旧暦)、崩御した称徳天皇に代わり皇位に就いた光仁天皇によって正五位下に命じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yukifumi TAGAWA was a gozoku (a member of a local ruling family) who lived in the Kamakura period, who claimed to be the gunji (district manager) of Tagawa District, headquartered in Tagawa District, Dewa Province (or Uzen Province as a result of the later division of the Province) (currently Tagawa District, Tsuruoka City).
田川行文(たがわゆきふみ)は、出羽国田川郡(羽前国)(現・鶴岡市田川)を本拠地として、田川郡郡司を自称した鎌倉時代の豪族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Takatsuna NAGASAKI, Uchi-Kanrei (head of Tokuso Family), who was appointed as the guardian of a young Takatoki in accordance with Sadatoki's will, and Tokiaki ADACHI, who was Takatoki's father-in-law and a relative on his mother's side, held real power over the affairs of state.
貞時の遺言で幼主高時の後見を託された内管領の長崎高綱と、高時の舅で外戚の安達時顕が幕政の実権を握った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, after being appointed as Provisional Governor of Kaga Province in 1202, Mitsuie served Imperial Princess Akiko, Yoshisuke KUJO, who was under the protection of Princess Akiko, and Noriie KUJO, who became an adopted heir of Yoshisuke.
そのため、建仁2年(1202年)、加賀権守となった後にあき子内親王及びその保護下にあった九条良輔、更にその養嗣子となった九条教家に仕えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Judging from this situation, it can be assumed that he was not in a position of raising the prince, but was rather a foster brother who was raised alongside the prince, or a representative of the family who expressed his grief.
この場合直接養育にあたった者としてではなく、大海人皇子と一緒に育った乳兄弟か、あるいは一族の代表として述べたものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 60 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine not more than three million yen or cumulative imposition thereof. Any person who:
第六十条 次の各号のいずれかに該当する者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 62 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine not more than one million five hundred thousand yen or cumulative imposition thereof. Any person who:
第六十二条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 70 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine not more than three million yen or cumulative imposition thereof. Any person who:
第七十条 次の各号のいずれかに該当する者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 71 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine not more than one million five hundred thousand yen or cumulative imposition thereof. Any person who:
第七十一条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Accounting auditor of a Mutual Company or any person who shall carry out the duties of a temporary accounting auditor who has been appointed pursuant to the provision of Article 53-12, paragraph (4); and
三 相互会社の会計監査人又は第五十三条の十二第四項の規定により選任された一時会計監査人の職務を行うべき者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 (1) A person who considers a disposition made by a registrar to be unreasonable may make a request for review to the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau who supervises said registrar.
第十九条 登記官の処分を不当とする者は、当該登記官を監督する法務局又は地方法務局の長に審査請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ix) if there is any director who does not represent the Specific Purpose Company, the names of the Representative Directors (meaning the directors who represent the Specific Purpose Company; the same shall apply hereinafter);
九 取締役のうち特定目的会社を代表しない者があるときは、代表取締役(特定目的会社を代表する取締役をいう。以下同じ。)の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xii) if there is a person who is to temporarily perform the duties of an accounting auditor who has been appointed pursuant to the provisions of Article 76(4), the name of such person;
十二 第七十六条第四項の規定により選任された一時会計監査人の職務を行うべき者を置いたときは、その氏名又は名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) a person who is to perform duties on behalf of the liquidator of a Specific Purpose Company in Liquidation who was appointed by a provisional disposition order as prescribed in Article 56 of the Civil Provisional Remedies Act;
二 民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された清算特定目的会社の清算人の職務を代行する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The term "manufacturing worker" as used in this Act means a worker who is employed by a manufacturing business operator and who engages in operations pertaining to core manufacturing technology.
3 この法律において「ものづくり労働者」とは、ものづくり事業者に雇用される労働者のうちものづくり基盤技術に係る業務に従事する労働者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) A natural or juridical person other than those who are set forth in the preceding item who is expected to incidentally generate or release a Class I Designated Chemical Substance in the course of business activities
二 前号に掲げる者以外の者であって、事業活動に伴って付随的に第一種指定化学物質を生成させ、又は排出することが見込まれる者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 42 Any person who fails to make a notification in accordance with paragraph (2) or (3) of Article 9, or who has made a false notification, shall be punished by a civil fine of not more than 200,000 yen.
第四十二条 第九条第二項又は第三項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者は、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 Persons who are or who used to be officers or employees of NEDO shall not divulge or misappropriate any secret that has come to their knowledge in the course of their duties.
第十三条 機構の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、その職務上知ることができた秘密を漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 57 A business operator who does not make a report required by Article 32 or 46 or who has made a false report shall be sentenced to a fine of not more than 300,000 yen.
第五十七条 第三十二条又は第四十六条の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をした者は、三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) A person who seeks to engage in any activity as a member of the staff of the Japanese office of the Association of East Asian Relations or as a family member thereof who belongs to the same household.
一 亜東関係協会の本邦の事務所の職員又は当該職員と同一の世帯に属する家族の構成員としての活動を行おうとする者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) a person who has failed to submit a report or submitted a report containing a false statement under the provisions of Article 10, paragraph (1), or a person who has refused, hindered, or avoided the inspections conducted under the same paragraph.
二 第十条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Asahina calms down the brothers who are agitated to see the enemy who killed their father, and Kudo gives them a pass for the hunting ground, which is an identity card for the hunting session, and promises to see them again.
父の敵とはやる兄弟に朝比奈がなだめ、工藤は、巻狩りの身分証明書である狩場の切手を兄弟に与え双方再会を期して別れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The protagonists in 'Shiranami mono' are, unlike Goemon ISHIKAWA and Jiraiya who are famous bandits, ordinary men and women who have no choice but to become thieves.
「白浪物」に登場する主人公は、いずれも石川五右衛門や児雷也のような大盗賊ではなく、市井に住む平凡な男女がよんどころない理由で盗賊となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first act describes the debauchery of Isonojo and wrongdoings of Sagaemon who illicitly loves Kotoura, while the beggar Tokube narrates his own despair, and also describes the ingenuity of Okaji who admonishes Isonojo, and other matters.
磯之丞の放蕩と琴浦に横恋慕する佐賀右衛門の悪事に、乞食の徳兵衛に自身の落魄ぶりを述べさせ磯之丞を諭すお梶の智略などを描く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, there were many Kampaku who were able to send their daughter to be the Shogun's official wife (Midaidokoro), and there were some who had a certain influence in the Shogunate (Motohiro KONOE, for example).
更に娘を将軍の正室(御台所)として嫁がせる関白も多く、逆に幕府において一定の影響力を有した関白さえ存在した(近衛基煕など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this way the Muromachi period Shugo who succeeded in securing feudal rule, the Shugodai who replaced Shugo, and kokujin transformed into daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period and grew.
こうして、室町期の守護のうち領国支配の強化に成功した守護や、守護に取って代わった守護代、国人は、戦国大名へと変質・成長していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Those who were Sangi or higher and Sanmi (Third Rank) or higher were called kugyo (court noble), and Sangi was considered kugyo, but Sangi who served as Benkan (officials of the dajokan) and Kurodo no to (Head Chamberlain) were appreciated as practitioners.
参議以上および三位以上の者を公卿と称し、参議は公卿に列しているが、弁官や蔵人頭を歴任した参議は実務者として重宝がられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Another example is a member of the Odachi clan, a senior vassal of the bakufu government, who referred to himself as Sekioka yakata after he was given a title of yakata-go when he became adopted by his wife's family, Kitabatake clan, who was shugo of Ise Province and an owner of gosho (Shogun's palace).
また、幕府の重臣、大館氏は伊勢守護で御所を有する北畠氏の娘婿となり、屋形号を授けられ関岡屋形と名乗っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In China, the first case of Kokushi was Hojo (法常) who lived in Northern Qi according to the volume "Kokushi" in "The Essential History of Great-Song Monks" written by Sannei (賛寧) who was the first monk in the Northern Song era.
中国では、北宋初の賛寧による『大宋僧史略』巻中「国師」によれば、北斉の法常に国師号が贈られたのが最初であるとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Provincial governors recommended and selected Hyoe from the following: children of those who were of Eighth Rank upwards to Sixth Rank downwards at the age of twenty-one and above; and children of locally appointed officials under the Ritsuryo system who were good at archery and horseback riding.
六位以下八位以上の嫡子で21歳以上の者及び令制国の郡司の子弟で弓馬に巧みな者を国司が推薦して選抜した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While the term "To no chujo" refers to a person who concurrently assumed the positions of Kurodo no to and Konoe no chujo (Middle Captain of the Inner Palace Guards), To no ben is normally understood as a person who concurrently assumed the positions of Kurodo no to and Chuben (Middle Controller) (of the Left and Right).
頭中将が近衛中将の兼帯であったのに対して、頭弁は(左右)中弁の兼帯であったと解されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, daimyo who belonged to a branch family of tozama daimyo or those who had originally been tozama daimyo but had been stripped of their position, privileges, and property due to a sanction called kaieki and then regained power later, such as Muneshige TACHIBANA and Naoyori SHINJO, were classified as tozama.
一方で外様大名家からの分家や、立花宗茂・新庄直頼のように、改易された外様大名が再興した場合は外様となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although no Tozama daimyo (a daimyo who did not belong to the Tokugawa group before the Battle of Sekigahara) could become Roju, it seems that some Tozama daimyo became 'Negai daimyo' (who was allowed to become a Fudai daimyo from a Tozama daimyo) and then became Roju.
また、実際役職に就くのは不可能である外様大名でも、「願い譜代」(外様から譜代にしてもらうこと)をしてなるものもいたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the ninth shogun,Ieshige, who is said to have suffered from speech disorder, became the ninth shogun, only his confidants who had been his attendantspersons could understand his ambiguous speech.
言語障害があったといわれる9代将軍家重が就任すると、彼の不明瞭な言葉が解るのは近習の頃からの側近だった者に限られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Most of Sanni were retired Kannin; those who lived in Kyoto and those who were at Fifth Rank or above and lived in local provinces held full-time positions in Sanniryo, and the others alternately worked at respective Kokufu.
散位はほとんどが退職官人で京内の者と地方の五位以上の者は散位寮に常勤し、それ以外の者は各国府に交替勤務した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Those who belonged to Jugoinoge were mainly members of branches of the Fujiwara clan who served as Kokushi for generations, members of the Tachibana, Takashina and other clans, members of Seiwa Genji (Minamoto clan) and Kanmu Heishi (Taira clan) that belonged to the military aristocracy.
この従五位下にあった主な者としては、代々、国司を務めた藤原氏の傍流や橘氏、高階氏などの一門、清和源氏、桓武平氏などの軍事貴族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
People who governed the tenka may have had abilities that excelled others, however, at the same time, there must also have been numbers of people who had the same level of abilities.
天下を取るほどの人間には、人より優れたものがあったのかもしれないが、天下人以外にも同じ程度の能力を持っていた者は、いくらでもいたに違いない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4. Sometimes, those who were from karo family were regarded as karo kahan when they became professional karo, and those who were from non karo family were regarded as karo without qualification of kahan when they became karo.
4,家老の家柄である者が家老本職となると、家老加判とし、家老の家柄でない者が家老となると加判の資格のない家老職とされることがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス