「Who」を含む例文一覧(49748)

<前へ 1 2 .... 949 950 951 952 953 954 955 956 957 .... 994 995 次へ>
  • It is also said that Nozuchi eats a deer in one gulp, and that a person, who was hit by Nozuchi which had been rolling off, would die, and that a person, who was even just found by Nozuchi, would contract some disease or even suffer from a bad fever and die.
    また、シカを一飲みにする、転がってくる野槌に当たると死ぬ、野槌に見つけられただけでも病気を患ったり、高熱を発して死ぬともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tatsugoro was also blamed by Kame-emon, a sworn brother who happened to be there; Tatsugoro, who tried to control his temper, lost his patience, and spoke his mind at last, bringing out a letter of divorce he had already prepared.
    居合せた兄弟分の亀右衛門にも非難され、辛抱していた辰五郎だが、ついに以前から用意していた離縁状を逆に突き付け、心中を語る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Knowing very well that his wife wanted to go to a movie, the husband, who was a dog in the manger, cooked up a scheme whereby they had to stay at home waiting for a certain visitor who was not expected to come.
    女房が映画に行きたがっていることがよくわかったので、いじわるな亭主は一計を案じ、くるあてもない来客を家で待つことにした。 - Tatoeba例文
  • A QXGA display might be preferred by computer users who want or need extreme detail, or who want to view multiple images on a single screen.
    QXGAディスプレイは、極端な詳細度を欲するまたは必要とする、或いは単独のスクリーン上で複数のイメージを見ることを欲するコンピュータ・ユーザに好まれるだろう。 - コンピューター用語辞典
  • mortality may be reported for people who have a certain disease, live in one area of the country, or who are of a certain gender, age, or ethnic group.
    死亡率は、特定疾患を有する人々、ある国の一地域に居住する人々、または特定の性別、年齢、人種群の人々について報告されることがある。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • a drug used to reduce the risk of invasive breast cancer in postmenopausal women who are at high risk of the disease or who have osteoporosis.
    浸潤性乳がんのリスクが高い女性と骨粗鬆症のある女性に対して、浸潤性乳がんの発生リスクを低減する目的で閉経後に使用される薬物。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • They are also called Juni Yashataisho or Juni Shinmyoo and comprise 12 war gods who guard people who believe in the Yakushi-nyorai and Yakushi-kyo sutra.
    十二夜叉大将、十二神明王(じゅうに・やしゃたいしょう、しんみょうおう)ともいい、薬師如来および薬師経を信仰する者を守護するとされる12の武神である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are some noge (master) who are a group of high priests one rank next to hoshu, and currently there are ten monks who are in the position of noge excluding former Hoshu Nikken.
    法主の下には若干名の能化(のうけ)が、法主に次ぐ高僧衆として存在し、現在は前法主の日顕を除く10名の僧侶が能化の位にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Fifty years of preaching by Shakyamuni is entrusted to Byakuren Nikko, he should become the betto of Kuon-ji Temple on Mt. Minobu, and lay believers and monks who are against this are regarded as people who are against the teachings of Buddhism.
    釈尊五十年の説教、白蓮日興に之を付属す身延山久遠寺の別当たるべし、背く在家出家共の輩は非法の衆たるべきなり - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Visiting a grave is an opportunity to confirm the relation with, as well as faith in, Buddha and its significance is to recall the deceased who was salvaged by Amida Nyorai and to give thanks for being a person who might also be salvaged at some time.
    墓参りの意義は、阿弥陀如来に救済された故人を偲び、自分もまたその救済を受けられる身である事に感謝する、仏縁の場である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A set of katsu in the sense that a person who does mediation deeply and rightly can reach enlightenment early and a person who does not do it can reach it late, is a way of expression to strengthen the practice of mediation rather than studying.
    深く正しく坐禅する者は早く、しなければ遅いという意味の一連の喝は、学習よりも坐禅の実践を強調する表現手法である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a real estate information providing device by which a person who desires sale easily and promptly performs a negotiation of sale of a real estate to a person who desires purchase.
    売却希望者が購入希望者に不動産売却の交渉を容易かつ速やかに行うことができる不動産情報情報提供装置を提供すること。 - 特許庁
  • To establish a distribution path for information as a point of contact between people who want public opinion about his or her original image or music and people who want to enjoy various images and music.
    自作の画像や音楽を世に問いたいと願う人たちと、色々な画像や音楽を楽しみたい人たちとの接点となる情報の流通経路を確立する。 - 特許庁
  • Thus, the image reading part and the operation part approach the operator who is sitting on the chair, and also the operation part becomes to be in an angle easy to see for the operator who is even in the sitting state.
    これにより、着座した操作者に画像読み取り部及び操作部が接近するとともに、操作部が着座した状態でも見やすい角度となる。 - 特許庁
  • It is recommended that a Web site is generated on the basis of data, which a person who desires to open the Web site provides, by a lender who will open and lend the Web site.
    また、ウェブサイトは、ウェブサイトの開設を希望する開設希望者が提供するデータに基づいて、ウェブサイトを開設しレンタルする貸出者が作成するとよい。 - 特許庁
  • A terminal 1A of a cargo owner who tries to execute an importing and exporting task is connected through the Internet 2 to a terminal 1B of an agent who performs various tasks related with the import and export.
    輸出入を行おうとする荷主の端末1Aと、輸出入に関連して各種業務を行う業者の端末1Bとにインターネット2を介して接続される。 - 特許庁
  • To realize a system for precisely detecting only a stayer who stays for a long period of time without erroneously detecting passers-by who are passing in front of the front door or gate of a house.
    家の玄関、門扉の前などを通過する通行人を誤検知することなく、長時間滞留する滞留者のみを精度良く検知する方式を実現する。 - 特許庁
  • (vii) A person who has failed to provide for public inspection a document under Article 211, paragraph 3 or who has provided for public inspection a document including a false entry
    七第二百十一条第三項の規定による書面を公衆の縦覧に供せず、又は虚偽の記載をした書面を公衆の縦覧に供した者 - 経済産業省
  • (xiii) A person who has failed to make a report under Article 336, paragraph 2 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 345) or who has made a false report
    十三 第三百三十六条第二項(第三百四十五条において準用する場合を含む。)の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をした者 - 経済産業省
  • (vi) A person who has failed to make a report or has failed to submit material under Article 231, paragraph 2 or who has made a false report or has submitted false material
    六第二百三十一条第二項の規定による報告をせず、若しくは資料を提出せず、又は虚偽の報告をし、若しくは虚偽の資料の提出をした者 - 経済産業省
  • Professionally, this age group has a high proportions of blue-collar workers who are skilled workers and mining, manufacturing and construction workers, and a high proportion of white-collar workers who are involved in management and administration-related work.
    また、職業別に見ると、ブルーカラーでは技能工、採掘・製造・建設作業者等の比率が、ホワイトカラーでは管理的職業従事者等の比率が高い。 - 経済産業省
  • From this is can be seen that the job creation capacity of founders who "wanted to raise an enterprise" or "wanted to contribute to society" is considerable, while the creation capacity of founders who wanted "to earn higher income" or "wanted to develop and apply specialist skills" is relatively lower.
    「企業を大きく育ててみたかった」、「社会に貢献したかった」と考える創業者による雇用創出力が大きいことが分かる。 - 経済産業省
  • 2) In actuality, the difference between permanent employees who were hired straight out of college or school and permanent employees who were formerly freeters is not as great as enterprises had imagined prior to hiring.
    〔2〕だが実際は、新規学卒者から採用した正社員とフリーターから採用した正社員の間には、採用前に企業が抱いているイメージほどの差はない。 - 経済産業省
  • For instance, Vikram Pandit, who replaced the former CEO of the largest US bank, Citigroup, Charles Prince—who resigned from the position to take responsibility for the losses incurred from the subprime mortgage loans—is from India.
    例えば、サブプライム・ローン関連の損失の責任をとって辞任した米国の銀行最大手シティグループCEOプリンス氏の後任、ヴィクラム・パンディット氏はインド出身である。 - 経済産業省
  • Personnel who receive this right are allowed to create what they want. Employees who have gained confidence in their abilities are able to forget work and dedicate themselves to making their own "art."
    この権利を得た人材は、自分の好きなものを作ってよいことになり、自分の腕に自信をつけた社員は、仕事を忘れて「作品」作りに没頭することができる。 - 経済産業省
  • Third, the government created new training sources for young people who wish to take more specialized training or young people who have yet to participate in vocational training.
    第三に、より専門的な訓練内容を希望する若年者や、職業訓練参加に至っていない若年者のための新たな訓練コースを設定することである。 - 経済産業省
  • Income disparity is rapidly widening between those people living mainly in urban areas who are enjoying the benefits of economic development and those who live predominantly in rural areas and remain in poverty.
    主に都市部の経済発展の豊かさを享受できるようになった層と、主に農村部の貧困のまま取り残された層との所得格差が急速に拡大している。 - 経済産業省
  • To increase the number of users who visit a web site of an advertisement requester, to promote deep understanding to contents of the web site of the advertisement requester by the users who visit the web site to achieve a high advertisement effect.
    広告依頼者ウェブサイトの訪問ユーザ数を増加させ、さらに訪問ユーザの広告依頼者ウェブサイト内容への深い理解を促し高い広告効果を上げる。 - 特許庁
  • It's easier to be a man who missed his friend's suffering than it is to be the head of behavioral sciences at the fbi who missed a killer standing right in front of him.
    FBI行動科学課の課長が 目の前に立っていた殺人犯を取り逃がしたことより、 友人の苦悩を見落としてたことの方が 受け入れやすいとうことです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It makes a broad separation between those who can be permitted to receive its doctrines on conviction, and those who must accept them on trust.
    それは確信に基づいてその教義を受け入れることのできる人と、信任してその教義を受容せざるをえない人との間を大きく分け隔てることです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • And there are others who hold that we, who cherish our noble Bible, wrought as it has been into the constitution of our forefathers, and by inheritance into us, must necessarily be hypocritical and insincere.
    我が祖先の作りあげ、私たちへと相続された偉大な聖書を大切にしている私たちは、必然的に偽善的で不誠実なのだと言う者もいます。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • The "natural" owner is the person who has "produced" an article, or who, by a constructively equivalent expenditure of productive force, has found and appropriated an object.
    「自然な」所有者とは、ここの品物を「生産した」人、あるいはそれと等価とされる生産力を支出して、対象物を発見し占有する人のことである。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
  • She never thought of thanking those who believed, but she would have like to get at the ones who had hissed.
    ティンクは、信じてるって拍手をしてくれたコドモ達への感謝の気持ちなんて全然なかったのですが、「しーっ」と言ったコドモ達へは何か仕返ししなきゃと思っていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • During the Ebola epidemic in Africa in 2014 and 2015, WHO helped bring doctors together from all over the world to assist the people in the infected areas.
    2014年と2015年にアフリカでエボラ出血熱が大流行したとき,WHOは感染地域の人々を助けるために世界中のお医者さんを呼び集める手助けをしました。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • A fierce quarrel broke out, which was increased by the two guardsmen, who took sides with one of the loungers, and by the scissors-grinder, who was equally hot upon the other side.
    取っ組み合いの喧嘩が始まってしまい、二人の近衛兵が一方に加勢、刃物研ぎ屋がもう一方に加勢したので、騒ぎはあっという間に大きくなった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • who had reigned over two generations of men, who had fought against the wild folk of the hills, and remembered the strong Heracles, and Eurytus of the black bow that sang before the day of battle.
    ネストルは2世代にわたって人々を支配し、高地の野蛮人と戦い、戦いの日の前に歌われる力持ちのヘラクレスや黒い弓のエウリュトスを憶えていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • It sometimes falleth out that one who is unknown to us is highly regarded through good report of him, whose actual person is nevertheless unpleasing to those who behold it.
    その人をあまり知らない人たちの間では評判が良いけれど、その人をよく知っている人たちからは大した評価を得ていないということが、時にあるものです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • yet he who is diligent shall attain more profit, although he have stronger passions, than another who is more temperate of disposition, but is withal less fervent in the pursuit of virtue.
    しかし、たとえ感情に走り勝ちであっても、勤勉で誠実な人のほうが、落ち着いているけれど徳についてあまり気にかけない人よりも、大きく前進するものです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • Eluding Jordan's undergraduate, who was now engaged in an obstetrical conversation with two chorus girls, and who implored me to join him, I went inside.
    それを聞いたぼくは、ちょうど2人のコーラス・ガールと産科学の話をしていたジョーダンの大学生から話に加わらないかと誘われたのを振りきって、家の中に入った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • “Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
    「兄弟たち,イエスを捕らえた者たちを手引きしたユダについては,聖霊がダビデの口によって前もって語られたこの聖句が果たされることが必要でした。 - 電網聖書『使徒行伝 1:16』
  • But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
    一方,固い食物は,十分に成長した人々,すなわち,良いことと悪いことを見分けるために,使うことによって訓練された感覚を持っている人々のものです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 5:14』
  • For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.
    なぜなら,律法は弱さを持つ人間たちを大祭司として任命しますが,律法の後に来た誓いの言葉は,永久に完成されているみ子を任命するからです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 7:28』
  • They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
    それで彼らは彼に言った,「あなたはだれか。わたしたちを遣わした人たちに答えられるように,わたしたちに答えて欲しい。あなたは自分について何と言うのか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:22』
  • Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
    それらの日,妊娠している者たちと幼子に乳を飲ませている者たちにとっては災いだ! この地には大きな苦しみがあり,この民に対しては憤りがあるからだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 21:23』
  • He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
    そこで彼は,彼からバプテスマを受けようとして出て来た群衆に言った, 「マムシらの子孫よ,来ようとしている憤りから逃れるようにと,だれがあなた方に告げたのか。 - 電網聖書『ルカによる福音書 3:7』
  • But he who hears, and doesn’t do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great.”
    だが,聞いても行なわない者は,土台なしで地面の上に家を建てた人に似ている。激流が打ち当たると,それはすぐに倒れ,その損壊はひどいものだった」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 6:49』
  • Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root, who believe for a while, then fall away in time of temptation.
    岩の上のものは,こういう人たちのことだ。み言葉を聞くと,喜んですぐに受け入れる。だが,根がないので,しばらくは信じても,誘惑の時には離れてしまう。 - 電網聖書『ルカによる福音書 8:13』
  • What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”
    良い土の上にまかれたものとは,こういう人のことだ。み言葉を聞いて理解し,ある者は百倍,ある者は六十倍,ある者は三十倍の実を生み出すのだ」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:23』
  • A fierce quarrel broke out, which was increased by the two guardsmen, who took sides with one of the loungers, and by the scissors-grinder, who was equally hot upon the other side.
    猛烈なけんかが突発し、一方の怠け者に味方する二人の近衛兵と、同じように熱くなって他方に加わった研ぎ屋により大事(おおごと)になった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • A blow was struck, and in an instant the lady, who had stepped from her carriage, was the centre of a little knot of flushed and struggling men, who struck savagely at each other with their fists and sticks.
    拳固一閃、馬車から踏み出していた婦人は、たちまち、真っ赤になって争い、互いに拳固や杖で打ち合う男たちの小さな群れに囲まれてしまった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
<前へ 1 2 .... 949 950 951 952 953 954 955 956 957 .... 994 995 次へ>

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • PDQ®がん用語辞書 英語版
    Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
    財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Beginning of Ownership”

    邦題:『所有権の起源』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    訳:永江良一
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.