「came home」を含む例文一覧(462)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>
  • He came back home three days later.
    彼は三日後に戻ってきた。 - Tatoeba例文
  • He came home very late.
    彼はとても遅くに帰宅した。 - Tatoeba例文
  • He just came back home now.
    彼はたった今自宅に帰りついた。 - Tatoeba例文
  • Tom came home and did his homework.
    トムは帰宅して宿題をした。 - Tatoeba例文
  • Tom came back home a while ago.
    トムはさっき家に帰ってきた。 - Tatoeba例文
  • He came home fairly late last night.
    彼はかなり遅く帰った。 - Tatoeba例文
  • She came home after dark.
    彼女は暗くなってから帰宅した。 - Tatoeba例文
  • Dad came home a few minutes ago.
    ちょっと前にパパ、帰ってきたよ。 - Tatoeba例文
  • My father came home about ten minutes ago.
    父は約10分前に帰宅した。 - Tatoeba例文
  • came riding home in style
    派手に乗りながら家に帰った - 日本語WordNet
  • My wife came home two hours after.
    妻は2時間後に帰宅した - Eゲイト英和辞典
  • Last night I dreamed that he came home.
    昨夜彼が帰郷した夢を見た - Eゲイト英和辞典
  • He came home right from school.
    彼は学校からまっすぐ帰宅した - Eゲイト英和辞典
  • When night came on, we returned home.
    夜になって、家へ帰った。 - Tanaka Corpus
  • Father came home about ten minutes ago.
    父は約10分前に帰宅した。 - Tanaka Corpus
  • My father came home just now.
    父はたった今帰宅しました。 - Tanaka Corpus
  • She came home after dark.
    彼女は暗くなってから家に帰った。 - Tanaka Corpus
  • She came home very late.
    彼女はとても遅く帰宅した。 - Tanaka Corpus
  • She came home just now.
    彼女はたった今帰ったところです。 - Tanaka Corpus
  • She came home in low spirits.
    彼女はがっかりして帰ってきた。 - Tanaka Corpus
  • She came home for the first time in five years.
    彼女は5年ぶりに帰国した。 - Tanaka Corpus
  • He came home late in the evening.
    彼は夕方遅く帰宅した。 - Tanaka Corpus
  • He came home late in the evening.
    彼は夕方遅くに帰宅した。 - Tanaka Corpus
  • He came back home a while ago,
    彼は先程家に帰ってきた。 - Tanaka Corpus
  • He came home in despair.
    彼は絶望して帰宅した。 - Tanaka Corpus
  • He came home late last night.
    彼は昨夜遅く帰宅した。 - Tanaka Corpus
  • He came home in high spirits.
    彼は意気揚々と帰宅した。 - Tanaka Corpus
  • He came home in high spirits.
    彼は意気揚々と引き返した。 - Tanaka Corpus
  • He came home at almost midnight.
    彼はほとんど真夜中に家に帰った。 - Tanaka Corpus
  • He came home just now.
    彼はついさっき帰宅した。 - Tanaka Corpus
  • He came home just now.
    彼はちょうど今、帰ってきたところだ。 - Tanaka Corpus
  • He came home just now.
    彼はたった今帰宅したところです。 - Tanaka Corpus
  • He came home very late.
    彼はたいへん遅く帰ってきた。 - Tanaka Corpus
  • He came home later than usual.
    彼はいつもより遅く帰宅した。 - Tanaka Corpus
  • He came home three hours later.
    彼は3時間後に帰宅した。 - Tanaka Corpus
  • He came home exactly at ten.
    彼は10時きっかりに帰宅した。 - Tanaka Corpus
  • His tale came home to me.
    彼の話は胸にしみじみこたえた。 - Tanaka Corpus
  • His advice came home to me.
    彼の忠告が私の胸にこたえた。 - Tanaka Corpus
  • His remarks came home to me.
    彼の言葉が胸にこたえた。 - Tanaka Corpus
  • His brother came home soon after.
    彼の兄さんはまもなく帰宅した。 - Tanaka Corpus
  • I slept soon when I came home.
    私は帰宅するとすぐに寝た。 - Tanaka Corpus
  • Linda came home late at night.
    リンダは夜遅く帰ってきた。 - Tanaka Corpus
  • Mayuko came directly home.
    マユコはまっすぐ帰宅した。 - Tanaka Corpus
  • Bob came home very late.
    ボブはたいへん遅く帰ってきた。 - Tanaka Corpus
  • Tom came home just now.
    トムはたった今帰宅したところだ。 - Tanaka Corpus
  • Tom came home early yesterday.
    トムはきのう早く帰って来ました。 - Tanaka Corpus
  • Ernest came home from the office.
    アーネストが役所から帰ってきた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
  • Mr. Fink came home at 7.
    ミスター・フィンクは7時に帰宅した。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
  • usually he came home in the small hours.
    いつも家には夜更けに帰ってきた。 - James Joyce『下宿屋』
  • After I came home one man came to meet me.
    私が帰宅した後、1人の男性が私に会いに来ました。 - Weblio Email例文集
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Boarding House”

    邦題:『下宿屋』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

    邦題:『ラピンとラピノヴァ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  • 原題:”A HARLEM TRAGEDY”

    邦題:『ハーレムの悲劇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.