(5) In cases where a sentenced person falls under any of the cases set out under the following items, if the sentenced person has not been committed to the penal institution until the day on which expires the period of six months starting from the day respectively stipulated in the items, then the calculated amount of incentive remuneration for him/her shall be nil:
5 受刑者が次の各号のいずれかに該当する場合において、当該各号に定める日から起算して六月を経過する日までに刑事施設に収容されなかったときは、その者の報奨金計算額は、零とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 39 When an individual falls under any of the following Items, an officer or a staff member of a registered inspection body for specified engines or a registered inspection body for non-road special motor vehicles who has committed such an offense shall be liable to a fine of 300,000 yen or less.
第三十九条 次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした登録特定原動機検査機関又は登録特定特殊自動車検査機関の役員又は職員は、三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 42 When an individual falls under any of the following Items, an officer or a staff member of a registered inspection body for specified engines or a registered inspection body for non-road special motor vehicles who has committed such an offense shall be liable to a civil fine of 200,000 yen or less.
第四十二条 次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした登録特定原動機検査機関又は登録特定特殊自動車検査機関の役員又は職員は、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 269 If the person prescribed in Article 267, paragraph (1) is a juridical person, the provisions of said paragraph shall apply to the director, executive officer, or any other officer executing business or manager who has committed such act.
第二百六十九条 第二百六十七条第一項に規定する者が法人であるときは、同項の規定は、その行為をした取締役、執行役その他業務を執行する役員又は支配人に対してそれぞれ適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 173 When a person who has committed the crime prescribed under the preceding Article confesses before a judgment becomes final and binding or before a disciplinary action is taken in the case in which he submitted such complaint, accusation or denunciation, such confession may lead to the punishment being reduced or may exculpate the offender.
第百七十三条 前条の罪を犯した者が、その申告をした事件について、その裁判が確定する前又は懲戒処分が行われる前に自白したときは、その刑を減軽し、又は免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who, for the purpose of aiding another who has committed the crime prescribed under paragraph (1) of Article 225-2, delivers, receives, transports or hides a person who has been kidnapped shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.
2 第二百二十五条の二第一項の罪を犯した者を幇助する目的で、略取され又は誘拐された者を引き渡し、収受し、輸送し、蔵匿し又は隠避させた者は、一年以上十年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) In the case pertaining to the violation committed by the relevant entrepreneur, the said entrepreneur coerced another entrepreneur to commit the violation provided for in paragraph 1 or blocked another entrepreneur from discontinuing the said violation.
三 当該事業者がした当該違反行為に係る事件において、当該事業者が他の事業者に対し第一項に規定する違反行為をすることを強要し、又は他の事業者が当該違反行為をやめることを妨害していたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In a case where the judge committed a Juvenile pursuant to paragraph (1) upon request prescribed in the provisions of Article 43, paragraph (1), the commitment shall be deemed as the commitment prescribed in paragraph (1) if the case is referred to the family court subsequently.
4 裁判官が第四十三条第一項の請求のあつた事件につき、第一項の収容をした場合において、事件が家庭裁判所に送致されたときは、その収容は、これを第一項の規定による収容とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 60 (1) With respect to application of laws and regulations regarding personal qualification, a person who has served a sentence imposed for a crime committed when the person was a Juvenile or who has been exempted from execution of the sentence shall be deemed thereafter as not to have been sentenced.
第六十条 少年のとき犯した罪により刑に処せられてその執行を受け終り、又は執行の免除を受けた者は、人の資格に関する法令の適用については、将来に向つて刑の言渡を受けなかつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 228 When an accused person who has been committed to a penal institution submits a written motion for appeal to the warden of the penal institution or a deputy thereof within the period for filing an appeal, the appeal shall be deemed to have been filed within the period for filing an appeal.
第二百二十八条 刑事施設に収容されている被告人が上訴の提起期間内に上訴の申立書を刑事施設の長又はその代理者に差し出したときは、上訴の提起期間内に上訴をしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The right to claim damages under the preceding paragraph shall be extinguished by prescription when such right is not exercised within one year from the time the claimant learns that an act in violation of the provisions of the preceding paragraph has been committed or within three years from the performance of such act.
2 前項の規定による賠償の請求権は、請求権者が前条の規定に違反する行為があつたことを知つた時から一年間又は当該行為があつた時から三年間これを行わないときは、時効によつて消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The administrator of the committed hospital pursuant to Paragraph 1 may express an opinion to the quarantine station chief that there is no danger of the new infectious disease pertaining to the isolation pursuant to Paragraph 3 of the preceding article spreading.
3 第一項の委託を受けた病院の管理者は、前条第三項の規定により隔離されている者について、検疫所長に当該隔離に係る新感染症を公衆にまん延させるおそれがない旨の意見を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 164-16 A pilot in command shall, when he/she gives a command pursuant to the provision of paragraph (5) of the Article 73-4 of the Act, issue a written commandment describing matters listed below to the person who has committed a safety impeding act stipulated in said paragraph:
第百六十四条の十六 機長は、法第七十三条の四第五項の規定により命令をするときは、同項に規定する安全阻害行為等をした者に対し、次の事項を記載した命令書を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) When the act constituting the requested offense is deemed to have been committed in Japan and would not be punishable under the laws and regulations of Japan by death or imprisonment with or without work for life or for a long term of three years or more.
四 引渡犯罪に係る行為が日本国内において行なわれたとした場合において、当該行為が日本国の法令により死刑又は無期若しくは長期三年以上の懲役若しくは禁錮に処すべき罪にあたるものでないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 196-2 Any person who has committed an act that shall be deemed to constitute infringement of a patent right or an exclusive license under Article 101 shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding five years or a fine not exceeding 5,000,000 yen or combination thereof.
第百九十六条の二 第百一条の規定により特許権又は専用実施権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 69-2 A person who has committed any acts which are be deemed to constitute infringement of a design right or an exclusive license under Article 38 shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding 5 years or a fine not exceeding 5,000,000 yen or combination thereof.
第六十九条の二 第三十八条の規定により意匠権又は専用実施権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者は五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a representative or proxy, employee or other worker of an insurance company, etc. has committed any of the violations set forth in the preceding paragraph with regard to the business of the insurance company, etc., the insurance company, etc., as well as the perpetrator, shall be subject to the punishment set forth in the same paragraph .
2 保険会社等の代表者又は代理人、使用人その他の従業者がその保険会社等の業務に関して前項の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その保険会社等に対しても同項の刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a controller which enables the effective prevention of the fraudulence committed by opening a housing case to substitute a control element, and allows repair and maintenance of a board and a check of the control element to be carried out by easily opening the housing case. 収納ケースを開放して制御素子をすり替える不正を効果的に防止することができる上、収納ケースを容易に開放して基板の修理・メンテナンスや制御素子のチェックを行うことが可能な制御装置を提供する。 - 特許庁
To prepare a human ES (embryonic stem) cell producing a somatic differentiated cell in vitro and a committed progenitor cell such as a neural progenitor cell producing a mature somatic cell including neural cells and/or glial cells. インビトロにおいて分化体細胞を産生することができるヒトES細胞並びに神経細胞および/またはグリア細胞を含む成熟体細胞を生じることができる神経前駆細胞などの委任前駆細胞を作製すること。 - 特許庁
To provide a controller which enables the effective prevention of the fraudulence committed by opening a housing case to substitute a control element secretly, and allowing repair and maintenance of a board and check of the control element to be carried out by easily opening the housing case. 収納ケースを開放して制御素子をすり替える不正を効果的に防止することができる上、収納ケースを容易に開放して基板の修理・メンテナンスや制御素子のチェックを行うことが可能な制御装置を提供する。 - 特許庁
Danzaemon had jurisdiction not only over the subordinates within the ruling area but the hisabetsumin living in the tenryo (shogunal demesnes) in the provinces around the Kanto region, and those who committed crimes were tried by a private court called 'shirasu' (literally the white sandbar) set up in the premise, and locked up in a prison also constructed within the premise.
弾左衛門は支配地内の配下は勿論のこと、関東近国の天領の被差別民についても裁判権を持っており、罪を犯したものは屋敷内の白州で裁きを受け、屋敷内に設けられた牢屋に入れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 179 In the case where the AIST or the NITE has violated an order pursuant to the provision of Article 168-4 or Article 168-7, officers of the AIST or the NITE who committed such violation shall be punished by a non-penal fine of not more than 200,000 yen.
第百七十九条 第百六十八条の四又は第百六十八条の七の規定による命令に違反した場合には、その違反行為をした研究所又は機構の役員は、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Prime Minister may, when an Insurance Broker authorized under the preceding paragraph has violated this Act or any disposition of the Prime Minister pursuant to this Act, or has committed an act that harms the public interest, cancel the authorization set forth in that paragraph.
2 内閣総理大臣は、前項の認可を受けた保険仲立人が、この法律若しくはこの法律に基づく内閣総理大臣の処分に違反したとき、又は公益を害する行為をしたときは、同項の認可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) the Entrustee shall explain the status of the administration and disposition of the committed assets in response to requests made by the Specific Purpose Company that entrusted business pertaining to the administration and disposition of assets (hereinafter referred to as the "Entrustor" in this paragraph);
二 受託者は、資産の管理及び処分に係る業務を委託した特定目的会社(以下この項において「委託者」という。)の求めに応じ、受託した資産の管理及び処分の状況について説明しなければならないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 23 (1) If an appointer considers it suspicious for an official to have committed an act that violates this Act or orders pursuant to this Act, and intends to investigate the act, the appointer shall notify thereon to the Board.
第二十三条 任命権者は、職員にこの法律又はこの法律に基づく命令に違反する行為を行った疑いがあると思料して当該行為に関して調査を行おうとするときは、審査会にその旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12 (1) If the Defense Minister considers it suspicious for a self-defense forces personnel to have committed an act that violates this Act or orders pursuant to this Act, the Defense Minister shall order the Board to investigate the act.
第十二条 防衛大臣は、自衛隊員にこの法律又はこの法律に基づく命令に違反する行為を行った疑いがあると思料するときは、審査会に対し、当該行為に関する調査を行うよう命じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The 'bloody ceiling' within the monks' quarters was made from wooden floorboards from Fushimi-jo Castle to serve as a memorial to the several hundred people who committed suicide under Mototada TORII, a retainer of the Tokugawa clan, during the Siege of Fushimi that led to the Battle of Sekigahara.
また、坊内にある「血天井」は、関ヶ原の戦いの前哨戦となった伏見城の戦いの際に徳川氏家臣鳥居元忠以下数百名が自刃した伏見城の床板であり、その霊魂を供養するため天井板としているものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As Kiyomizu-dera Temple had been ruled by the Kofuku-ji Temple for a long time since the Heian period, it was frequently involved in the conflicts of the 'Nanto Hokurei,' conflict between Buddhist temples in the Nara area and Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, and was burnt down due to the intrusion committed by warrior-monks of Enryaku-ji Temple in 1165.
平安時代以来長らく興福寺の支配下にあったことから、興福寺と延暦寺のいわゆる「南都北嶺」の争いにもたびたび巻き込まれ、永万元年(1165年)には延暦寺の僧兵の乱入によって焼亡している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that thereafter he committed absurd deeds seeking the bizarre, like having people dig up yam after he had torn out their nails, letting people drift from the gutter of a pond and with a spear stabbing them to death, having people climb up trees and shot them down and he had women copulate with horses (in other words bestiality).
この年以降、人の生爪を剥してヤマノイモを掘らせたり、池の樋から人を流して矛で刺殺したり、人を木に登らせて射落したり、女を馬とつるませる(つまりは獣姦)など猟奇性を帯びた愚行を行ったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, further verification is required as there are a theory of his having committed suicide with a gun (Koshu OGASAWARA and Jiro NITTA, who interviewed him, put forward this theory) and another theory, by Akitomo MATSUKI, that needs more background says, 'It was impossible for his frozen fingers to manipulate a gun.'
しかしピストル自殺説(小笠原孤酒及び彼に取材した新田次郎が採っている)もあることや「凍傷の指で銃の操作は不可能」として新たな背景を探る松木明知の研究もあり、更なる検証・進展が望まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the authorized transaction-at-exchange operator is deemed to have committed a serious and malicious violation of law, the supervisors shall consider necessary actions, including issuing an order for business improvement or an order for business suspension based on Article 60-8(1) of the FIEA.
なお、重大・悪質な法令等違反行為が認められる等の場合には、金商法第 60条の8第1項の規定に基づく業務改善命令や業務停止命令等の発出も含め、必要な対応を検討するものとする。 - 金融庁
In view of the severe economic and financial circumstances that currently exist, the apprehension for possible downturns in the future, or the issue of double taxation of dividends, the FSA is currently lobbying hard to have the reduced securities tax rate extended and is committed to continuing to work hard to gain support from those who are concerned with the matter.
金融庁といたしましては、現下の厳しい経済・金融情勢や先行き悪化の懸念、あるいは配当の二重課税問題、すなわち、会社の場合、法人税を取られた後、配当に回され、その配当にも課税がかかります。 - 金融庁
Furthermore, when a daughter committed adultery, it constituted a violation of parental authority, and her father was allowed to murder her (yet, megataki uchi by a commoner was severely punished as he was deemed one who does not know his place, although megataki uchi by samurai was tolerated).
また、娘が姦通した場合には親権の侵害として父親が娘を殺害することも許された(なお、同法令では従来黙認されていた武士以外の庶民の妻敵討は分(倫理)を弁えないものとして厳罰に処せられた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Meiryo-kohan (historical records), junshi was classified into three types: "gibara" was performed from true loyalty to one's master, "ronbara" was the junshi based on the logic in which one thought that he has to commit junshi because other person performed junshi, and "shobara" was committed for the purpose of wishing one's offspring's advancement in social status.
明良洪範では殉死を真に主君への真の忠義から出た「義腹」、誰かが殉死するために自分も殉死しなければならないとする理屈に基づく「論腹」、殉死することで子孫の栄達を図る「商腹」に分類している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Officers such as Jeong Hyeon-deok, Jo Ta-ha, Heo Kon, and Jang Sun-gil, and Confucian scholars such as Pak Nak-kwan, Gim Jang-son, Jeong Eui-gil, Gang Myeong-jun, Hong Cheon-seok, Yu Bok-kal, Heo Min-dong, Yun Sang-yong and Jeong Ssang-gil were executed by slow slicing for having committed the crimes of 'high treason and lèse-majesté'.
「大逆不道罪」で、官吏である鄭顕徳・趙妥夏・許焜・張順吉、儒学者の白楽寛、金長孫・鄭義吉・姜命俊・洪千石・柳朴葛・許民同・尹尚龍・鄭双吉は凌遅刑により処刑された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shozaemon OYAMADA's father, Issen OYAMADA, committed suicide as he was ashamed of his son who ran away after stealing money from his comrade Gengoemon KATAOKA, and Naoyuki OKABAYASHI was ordered to commit seppuku by his older brother, hatamoto Tadasato MATSUDAIRA, due to nonparticipation in the heroic deed.
小山田庄左衛門の父小山田一閃は、息子が同志片岡源五右衛門から金を奪って逃げだしたことを恥じて自害しており、また岡林直之も兄の旗本松平忠郷から義挙への不参加を責められ切腹させられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ietoshi UEMURA, the eighth lord of the domain, committed suicide by drowning with a prostitute, which would have led to the forfeiture of the domain if revealed, but a Rusuiyaku (a person representing the master during his absence) at the Edo residence hid the truth and reported that he died by disease, so the domain was able to avoid being forfeited and continued to exist.
第8代藩主・植村家利が遊女と入水心中事件を起こし、露見すれば改易となるところ、江戸屋敷の留守居役が情報を抑えて病死として届けたため、無事藩は改易を免れて存続した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For textiles, it is committed to eliminating tariffs on 61% of imports, in value terms, immediately. For the rules of origin, the United States agreed with Republic of Korea to adopt the strict rule of "Yarn-Forward" (using yarns of its own country for textile products). また、繊維分野では、輸入額ベースで61%に相当する品目について即時関税撤廃する一方、原産地規則については、原則ヤーンフォワード(製品は自国の糸からの加工)という厳しい内容で韓国側と合意している。 - 経済産業省
Danshiro, offended at her attitude, hid one of the ten poison-neutralizing plates of the family treasure which were committed to Okiku's management and worthless unless all the plates were completely reserved, on purpose to blame her, and he finally strangled her to death and dumped her body in an old unused well.
その態度に立腹した弾四朗は、お菊が管理を委任されていた10枚揃えないと意味のない家宝の毒消しの皿のうちの一枚をわざと隠してお菊にその因縁を付け、とうとう責め殺して古井戸に死体を捨てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a high-temperature superconducting wire with mold lubricant capable of obtaining stable superconductivity by sufficiently reducing a peeling force committed to the high-temperature superconducting wire, and to provide a superconducting coil using the high-temperature superconducting wire. 高温超電導線材に働く剥離力が十分に低減され、安定した超電導特性を得ることができる離形材付き高温超電導線材およびこの高温超電導線材を用いた超電導コイルを提供すること。 - 特許庁
We remain committed to the 2009 Leaders' Declaration to rationalize and phase out over the medium term fossil fuel subsidies that encourage wasteful consumption, while recognizing the importance of providing those in need with essential energy services.
我々は、必要不可欠なエネルギー・サービスを要する者にはこれを供与する必要性を認めつつも、無駄な消費を促すような化石燃料に対する補助金を中期的に合理化し、廃止するという2009年の首脳宣言に引き続きコミットする。 - 経済産業省
(2) The right to claim damages under the preceding paragraph shall be extinguished by prescription when such right is not exercised within one year from the time the claimant learns that an act in violation of the provisions of the preceding paragraph has been committed or within three years from the performance of such act.
2 前項の規定による賠償の請求権は、請求権者が前条の規定に違反する行為があつたことを知つた時から一年間又は当該行為があつた時から三年間これを行わないときは、時効によつて消滅する。 - 経済産業省
Recognizing that private enterprise is the engine of trade, investment, and innovation, we have committed ourselves to enhancing the role of the private sector in APEC, through greater input into APEC’s working groups and the establishment of new public-private Policy Partnerships.
民間企業が貿易,投資及びイノベーションの原動力であることを認識し,APEC作業グループへのより大きなインプットや,新しい官民政策パートナーシップの設立を通じ,我々は,APECにおける民間企業の役割の強化にコミットする。 - 経済産業省
If a Member undertakes a market-access commitment in relation to the supply of a service through the mode of supply referred to in subparagraph 2(c) of Article I, it is thereby committed to allow related transfers of capital into its territory. 加盟国は、同条2(c)に規定する提供の態様によるサービスの提供に関し市場アクセスに係る約束を行う場合には、当該約束をもって自国の領域への関連する資本の移動を認めることを約束したこととする。 - 経済産業省
The approaches to liberalization commitments of NT, MFN and PR can be classified into two types: the approach under which NT, MFN and prohibition of PR are provided to all sectors except those which the contracting party countries list as exceptions (negative list approach) and the approach under which only those sectors and content which are inscribed in the “Schedule of Commitments” are committed (positive list approach). NT、MFN、PR の自由化約束の形式には、締約国が例外として列挙した分野以外については全てNT、MFN、PR を約束する方式(ネガティブリスト)と、「約束表」に記載した分野と内容のみが約束となる方式(ポジティブリスト)とがある。 - 経済産業省
We note the importance of forest conservation, promoting trade in legally harvested forest products, sustainable forest management and rehabilitation, and commend work that has been done this year to combat illegal logging and associated trade. We are committed to combating illegal wildlife trafficking, illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing and associated trade by strengthening international cooperation, capacity building, and enforcement efforts. 我々は,国際協力,能力構築,取締に関する取組を強化することにより,違法な野生生物の売買,違法・無報告・無規制(IUU)漁業及びそれに関連する貿易との闘いにコミットする。 - 経済産業省
For if I have done wrong, and have committed anything worthy of death, I don’t refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!”
もしわたしが不正を働き,死に値する罪を犯したのであれば,死を拒みはしません。しかし,彼らがわたしを訴える事柄がどれ一つ本当でないなら,だれもわたしを彼らに引き渡すことはできません。わたしはカエサルに上訴します!」 - 電網聖書『使徒行伝 25:11』
Where an offence under this Act is committed by a body corporate and is proved to have been so committed with the consent, connivance or approval of or to be attributable to any neglect on the part of a person being a director, manager, secretary or other officer of the body corporate, or any other person who was acting or purporting to act in any such capacity, that person as well as the body corporate shall be guilty of an offence and be liable to be proceeded against and punished as if he or she were guilty of the first-mentioned offence. 本法に基づく罪が法人によるものであり,それが当該法人の取締役,管理職,秘書役その他の幹部職であるか又はかかる資格で行為していたか若しくはかかる資格で行為すると主張していた者の同意,黙認若しくは承認の下にされたか又はその者の過失によって引き起こされたと認定された場合,その者も当該法人と共に有罪となり,かつ,自己が当該の罪の主体である場合と同様に起訴され,処罰される。 - 特許庁
(3) In cases where the person who is regarded as the subject of the decision under paragraph (1) is committed in a penal institution or detained in a workhouse or is committed in a juvenile training school or a women's guidance home, if the certified copy of the written ruling is sent to the warden of the penal institution (or, if such person is detained in a workhouse, the penal institution to which said workhouse is attached), the superintendent of the juvenile training school or the chief of the women's guidance home, it shall be deemed that the certified copy of the written ruling has been sent to the person who is the subject of said decision.
3 第一項の決定の対象とされた者が刑事施設に収容され、若しくは労役場に留置されている場合又は少年院若しくは婦人補導院に収容されている場合において、決定書の謄本を当該刑事施設(労役場に留置されている場合には、当該労役場が附置された刑事施設)の長、少年院の長又は婦人補導院の長に送付したときは、当該決定の対象とされた者に対する送付があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 76-2 In cases where the representative of a juridical person, the agent of a juridical person or of a person, the employee of a juridical person or a person, or any other person working for a juridical person or a person, has committed the crimes set forth in Article 73-2 to 74-6, the crimes set forth in Article 74-6-2 (except for paragraph (1), items (iii) and (iv)) or attempts thereof, or crimes set forth in Article 74-8 in relation to the business of the juridical person or the person, the juridical person or the person, along with the person who has committed the crime, shall be punished with the fine of each provision.
第七十六条の二 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して第七十三条の二から第七十四条の六までの罪、第七十四条の六の二(第一項第三号及び第四号を除く。)の罪若しくはその未遂罪又は第七十四条の八の罪を犯したときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、各本条の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム