ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「forth」を含む例文一覧(16025)
<前へ
1
2
...
.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
...
.
320
321
次へ>
26.1.17. review disputes as set
forth
in this Law;
26.1.17. この法律に規定する紛争を審理する。
- 特許庁
status of discussions pertaining to the agreement set
forth
in said paragraph
同項の合意に係る協議の状況
- 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) The matters concerning the improvement measures set
forth
in item (iii);
ロ 第三号の改善措置に関する事項
- 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The data set
forth
in paragraph (2), item (iii) of the preceding Article.
二 前条第二項第三号の資料
- 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case set
forth
in the preceding paragraph, the following rules shall be observed:
2 前項の場合には、次の例による。
- 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) Activities incidental to the activities set
forth
in the preceding items
七 前各号の事業に附帯する事業
- 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Confirmation set
forth
under Article 13 paragraph (4) of the Act
三 法第十三条第四項の確認
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (iii) of Article 23 of the Order
令第二十三条第三号の業務
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (iv) of Article 23 of the Order
令第二十三条第四号の業務
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (v) of Article 23 of the Order
令第二十三条第五号の業務
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (vi) of Article 23 of the Order
令第二十三条第六号の業務
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (vii) of Article 23 of the Order
令第二十三条第七号の業務
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (viii) of Article 23 of the Order
令第二十三条第八号の業務
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (viii)-2 of Article 6 of the Order
令第六条第八号の二の作業
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (x)-2 of Article 6 of the Order
令第六条第十号の二の作業
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (xix) of Article 6 of the Order
令第六条第十九号の作業
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (xxii) of Article 6 of the Order
令第六条第二十二号の作業
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (xxiii) of Article 6 of the Order
令第六条第二十三号の作業
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (xv) of Article 20 of the Order
令第二十条第十五号の業務
- 日本法令外国語訳データベースシステム
a trough that can be rocked back and
forth
前後に揺らすことができる、くぼんだ入れ物
- 日本語WordNet
(i) the director set
forth
in Article 80(1); and
一 第八十条第一項の取締役
- 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) details of the beneficial interest other than the matters set
forth
in the preceding item;
五 前号以外の受益権の内容
- 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Any attempt to commit the crimes set
forth
in the preceding two paragraphs shall be punished.
3 前二項の罪の未遂は、罰する。
- 日本法令外国語訳データベースシステム
The uprising is also called Yamato Gikyo, Yamato no Ran and so
forth
.
大和義挙、大和の乱などとも呼ばれる。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I'm counting on you, taiki kudou, the boy who calls
forth
miracles.
頼むぞ 工藤タイキ。 奇跡を呼ぶ少年よ!
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Like flying and walking and so
forth
.
飛行や歩行などの運動って事なんだけど。
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you solemnly swear to uphold the rules and regulations set
forth
by t.b.r. code 7286?
TBRコード7286の定める 規則を守りますか?
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They start eating more meat and so on and so
forth
.
肉などをより多く食すようになります
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To interested members of the general public, and so
forth
興味のある一般の人々にも公表し
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You were first to bring
forth
zachariah.
ザッカライアの話を最初に言い出したのは 君だ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Migrating back and
forth
across the bering land bridge
ベーリング地峡との 間を往復していました
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
set
forth
beforehand, often as an explanation
しばしば説明として、あらかじめ始められる
- 日本語WordNet
to go back and
forth
between the country and the city
都と地方の間を行ったり来たりする
- EDR日英対訳辞書
a person who bears up under his or her hardships and continues to put
forth
effort
困難に耐えて努力し続ける人
- EDR日英対訳辞書
He fluttered back and
forth
in the corridor.
彼は廊下をそわそわと行ったり来たりした.
- 研究社 新英和中辞典
The organ rolled out [
forth
] a stately melody.
オルガンが鳴って荘重な曲がかなでられた.
- 研究社 新英和中辞典
the act of throwing a ball back and
forth
among one's own team members
味方同士が球を送り受けすること
- EDR日英対訳辞書
(i) A request for inspection of a document set
forth
in the preceding paragraph
一前項の書面の閲覧の請求
- 経済産業省
And so
forth
, or with each other
あるいは誰かと一緒になって形を作ると
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and the mutinous sounds again broke
forth
.
そしてふたたび反乱の声がわきあがります。
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
As an experiment, he dug the ground up, and a spring burst
forth
. '
「試しに掘れば泉が湧き出すのであった。」
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(iv) matters set
forth
in the following pertaining to the Sales Representative:
四 外務員についての次に掲げる事項
- 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) consent as set
forth
in Article 326 of the Code;
十三 法第三百二十六条の同意
- 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Activities incidental to the activities set
forth
in the preceding three items
四 前三号の事業に附帯する事業
- 日本法令外国語訳データベースシステム
(ix) Activities incidental to the activities set
forth
in the preceding items
九 前各号の事業に附帯する事業
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Businesses Set
forth
in Article 69, Paragraph (1) of the Act
法第六十九条第一項の営業
- 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Where the corporation has withdrawn the application set
forth
in paragraph (1).
一 第一項の申立てを取り下げたとき。
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (ix) of Article 23 of the Order
令第二十三条第九号の業務
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Work set
forth
in item (x) of Article 23 of the Order
令第二十三条第十号の業務
- 日本法令外国語訳データベースシステム
(d) To take measures set
forth
in (b) of item (vi).
ニ 第六号ロに定める措置を講ずること。
- 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ
1
2
...
.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
...
.
320
321
次へ>
例文データの著作権について
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
経済産業省
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
forth