「fox 」を含む例文一覧(538)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • Mobile terminals 5A, 5B, 5C, 5D in an interface fox 4 are used is terminals corresponding to respective carriers A, B, C, D of an external mobile terminal 70 that is a called party.
    インタフェースボックス4内の各携帯端末5A,5B,5C,5Dをそれぞれ発信対象の外部携帯端末70の各キャリアA,B,C,Dに応じた携帯端末として設ける。 - 特許庁
  • This umbrella is thought to protect Chion-in Temple from fires and is said to have been placed between the front eaves of the Miei-do by master craftsman Jingoro HIDARI to ward off evil spirits or left by the white fox form of Nuregami-Doji.
    御影堂正面軒下に名工・左甚五郎が魔除けに置いたとも、白狐の化身・濡髪童子がおいたとも伝えられる傘で、知恩院を火災から守るものとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The name Genkuro comes from a legend that when MINAMOTO no Yoshitune had a battle with his older-brother MINAMOTO no Yoritomo, Yoshitune was helped by the Inari (Fox messenger) many times, so Yoshitune named this Inari Genkuro (meaning MINAMOTO the 9th).
    源義経が兄源頼朝との戦に際し、義経は幾度もこの稲荷に助けられ、この稲荷に源九郎の名を贈ったという伝説が、社名の由来となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A switching device 48 to switch an abnormal temperature to the GL for a low temperature suitable for tableware made of resin or the GH for a high temperature suitable fox tableware formed of a metal is disposed at a control box 46.
    コントロールボックス46には、異常温度を樹脂製食器に適した低温用GLまたは金属製食器に適した高温用GHに切替える切替え装置48が配設される。 - 特許庁
  • The mother fox was worried while she was eagerly waiting for the boy fox's return. When the boy returned she pulled him to her warm chest and was so happy she wanted to cry.
    お母さん狐は、心配しながら、坊やの狐の帰ってくるのを、今か今かとふるえながら待っていましたので、坊やが来ると、暖かい胸に抱きしめて泣きたいほどよろこびました。 - Tatoeba例文
  • Dakini was originally supposed to sit astride a jackal in India but the fox was substituted for the jackal in introduction to China and Japan (because jackals were not present in those countries).
    元々インドにおいてダーキニーはジャッカルにまたがるとされていたが、中国や日本に伝わった時(中国や日本にはジャッカルはいないため)代わりに狐を当てたともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.
    彼は彼らに言った,「行って,あのキツネに言いなさい,『見よ,わたしは今日も明日も悪霊たちを追い出し,いやしを行なっている。そして三日目に,自分の使命を成し遂げるだろう。 - 電網聖書『ルカによる福音書 13:32』
  • Tamamo no Mae (may be written with a few different sets of Chinese characters) was an imaginary woman of great beauty which was the transformed figure of the Hakumenkinmokyubi no kitsune (white-faced, golden-haired, and nine-tailed fox) that served Emperor Toba at the end of the Heian period.
    玉藻前(たまものまえ。玉藻の前・玉藻御前と紹介されることもある)は平安時代末期、鳥羽天皇に仕えた白面金毛九尾の狐が化けた架空の絶世の美女。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By being associated with the Chinese evil women, Dakki and Hoji, the monster Tamamo no Mae became a white-faced, gold-haired, and nine-tailed fox whose story originated in India and was transmitted to China and finally to Japan; therefore, the impression was established that she was an evil monster known around the world.
    そして中国の悪女、妲己と褒ジを結びつけることで、妖怪玉藻前は三国伝来白面金毛九尾の狐として昇華され、世界的な大妖怪というイメージが定着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to a description in the illustrated scrolls "Tonomine Engi Emaki", when Kamatari was born, a white fox with a sickle in its mouth appeared from somewhere and left the sickle at the foot of the newborn baby, thus the baby was named Kamako (kama meaning a sickle).
    『多武峯縁起絵巻』には、鎌足が生まれたときにどこからか鎌をくわえた白い狐が現われ、生まれた子の足元に置いたため、その子を「鎌子」と名づけたと描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Note, however, some see Tamamo no Mae, or the nine-tailed fox, as a heroine of a tragedy who was afraid of being alone, addicted to love, and a puppet of fate, instead of an evil character who tried to destroy the nation or dynasty.
    しかしごく一部ではあるが、玉藻前、九尾の狐を単なる国家や王朝を破壊しようとした悪役ではなく、孤独を恐れ、愛情に溺れ、運命に弄ばれた悲劇のヒロインとする見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is thought that in this way, it took its name from the traditional belief that the fox who was the messenger of Inari-shin favored aburaage, and it was eaten as the cheapest sushi in Edo and Nagoya in the late Tenpo Era.
    これにより、稲荷神の神使である狐の好物が油揚げであるという言い伝えからその名がつき、最も安い寿司として天保の末期には江戸や名古屋で食べられていたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One morning, as the fox cub was making to leave the den, she suddenly called out "Ah!" and ran tripping and tumbling back to her mother, a paw pressed over one eye. "Mommy, something's got into my eye! Get it out, get it out!"
    ある朝洞穴から子どもの狐が 出ようとしましたが、「あっ。」と叫んで眼をおさえながら母さん狐のところへころげてきました。「母ちゃん、眼になにか刺さった、ぬいてちょうだい早く早く。」といいました。 - Tatoeba例文
  • In other words, an image of Dakiniten riding a fox (which has not existed in India) has not been depicted in Taizo Mandala (Womb Realm Mandala) or the orthodox scriptures or ritual manuals of Esoteric Buddhism and was created in medieval Japan and the like.
    すなわち、狐(夜干)に乗るダキニ天の像というのは、(大元のインドには存在せず)胎蔵曼荼羅や正当な密教経典・儀記には記されない姿であり、中世の日本などで生み出された姿・像である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is often said that Shuten Doji is Japan's strongest oni, and he came to be counted as one of Japan's Trio of Heinous Specters, the other two being Tamamonomae, a women of incredible beauty who is in fact a white-faced fox with nine golden tails and Emperor Sutoku who, out of bitterness, turned into a great Tengu, a legendary supernatural creature.
    酒呑童子は日本最強の鬼と言ってよく、玉藻前で有名な白面金毛九尾の狐と、恨みによって大天狗と化した崇徳天皇と並んで、日本三大悪妖怪と謳われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide electronic terminal equipment for making it unnecessary for a user himself to record the contents of the talk of a called party, and for eliminating the need for separately checking the electronic mail address or the fox number of the called party, and to input it at transmission.
    相手側が話した内容を自分で記録する必要がなく、また相手側の電子メールアドレスやFAX番号を別途調べて送信時に入力する必要もない電子端末装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • In the reign of the Emperor Murakami, Akuemon ISHIKAWA in Kawachi Province, following the divination by his brother, Doman ASHIYA, to cure his ailing wife, goes to Shinoda forest of Izumi County in Izumi Province (present Izumi City, Osaka Prefecture) and tries to get a fresh liver of a wild fox.
    村上天皇の時代、河内国のひと石川悪右衛門は妻の病気をなおすため、兄の蘆屋道満の占いによって、和泉国和泉郡の信太村の森(現在の大阪府和泉市)に行き、野キツネの生き肝を得ようとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When ABE no Yasuna (a legendary figure) in Abeno Oji of Higashinari County in Settsu Province (present Abeno Ward, Osaka City, Osaka Prefecture) visits Shinoda forest, he saves a fox that is being chased by a hunter and gets injured.
    摂津国東生郡の安倍野王子(現在の大阪府大阪市阿倍野区)に住んでいた安倍保名(伝説上の人物とされる)が信太の森を訪れた際、狩人に追われていた白狐を助けてやるが、その際にけがをしてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Burabura" in "Hyakki Tsurezure Bukuro", a collection of ghost prints by Sekien TORIYAMA, is described as the ghost of a fire fox by the author, but it is drawn as a lantern, and so there is a view that it is a kind of a lantern ghost.
    また鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある不落不落は、石燕による解説文では狐火の妖怪とされているが、画図では提灯として描かれているために提灯お化けの一種だとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a paper box which can be applied to an automatic boxing machine, squeeze the box as necessary, re-assemble the box with a box wedging bottom, increase the strength of the box bottom, and obtain the bottom of fox wedging with only one paper piece to be cut off.
    自動箱詰機に適用でき、必要に応じて箱を潰すことができる一方、地獄底にして箱を組み立て直すこともでき、箱の底の強度が強く、地獄底への変更時に必要な紙片の切取りが1つで済む紙箱の提供。 - 特許庁
  • To provide a CDMA channel operating method of a base station fox operating a different CDMA channel between base stations, making is possible to operate a different CDMA channel in each different FA and optimizing CDMA frequency operation between a base station and a terminal station.
    基地局間に別のCDMAチャンネルを運用し、FA別に別のCDMAチャンネルを運用できるようし、基地局と端末局間のCDMA周波数運用を最適化した基地局のCDMAチャンネル運用方法を提供する。 - 特許庁
  • When everyone thinks that Gekizaemon's side will lose, another judge Katsumoto HOSOKAWA (corresponds to Itakura Naizen no Kami [Head of Imperial Table Office]) appears and while paying his respect to Sozen, accuses Danjo's side of their disloyalty, ironically comparing them to a fox borrowing the tiger's might (that means a person acting arrogantly taking advantage of his powerful connections).
    外記方の敗訴が決まるかというその時に、もう一人の裁き手である細川勝元(板倉内膳正に相当)が登場し、宗全を立てながらも弾正側の不忠を責め、虎の威を借る狐のたとえで一味を皮肉る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The coating composition contains microcapsules and a binder resin, wherein the binder resin has a glass transition temperature in a range of from -85 to -10°C as calculated by FOX formula and has a residual monomer concentration of ≤500 ppm in a solid content thereof.
    塗工液組成物は、マイクロカプセルとバインダー樹脂とを含有し、バインダー樹脂のFOX式により計算されたガラス転移温度が−85℃以上、−10℃以下の範囲内であり、バインダー樹脂の固形分中における残存単量体濃度が500ppm以下である。 - 特許庁
  • Regarding a legend that 'It came to be called Ishibutai (a stone stage) for the fact that a fox in the shape of woman danced on the Kofun,' Yoshinori ABOSHI who was born and brought up near the Kofun said he had never heard such a story and understood it was written in recent years.
    「狐が女の姿に化けて古墳の上で踊ったことから石舞台と名付けられた」という伝説については、古墳のすぐそばで生まれ育った網干善教は、そのような話を自分は聞いたことがなく近年に創作された話であろう、としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "I am sorry for my odd Japanese. But I cannot speak English." "Hey, can I ask you something? Are you Japanese?" "No. I am an alien." "Ah, I gotcha! I'm a fox, and I'm still trying to learn human languages, so I get what you're going through. English is so friggin' hard, isn't it?"
    「変な日本語でごめんなさい。でも英語もできません」「ちょっと、聞いてもいい?君は日本人?」「いいえ、宇宙人です」「あ、そういうことね!僕もキツネで、まだ人間の言葉を勉強してるところだから、その気持ち分かるよ!英語、やけに難しいしね~」 - Tatoeba例文
  • When it is judged (S209) that those processes are completed for all LB, the processor element sends the fox matrix element blocks having Ic×Ic elements back to the host computer (S210).
    プロセッサエレメントは、縮約シェルを複数のブロックに分割し、そのブロックを指示する整数インデックスLBに関するループ制御を行うとともに、インデックスLBが切り替わる毎に、2電子積分の関数値の一部およびフォック行列要素の一部を計算し、フォック行列要素の一部をホスト計算機に送信する。 - 特許庁
  • This article conveying device comprises a first conveyor 52 fox forwardly conveying an article C2 and feeding out the article while forwardly dropping the same from a front edge of a conveying path by self-weight, and a second conveyor 54 for receiving the article C2 fed out from the first conveyor 52.
    物品搬送装置は、物品C2を前向きに搬送しかつ搬送経路前端から物品を自重で前向きに落下させるように排出する第1コンベヤ52と、第1コンベヤ52から排出された物品C2を受止めうるように配置されている第2コンベヤ54とを備えている。 - 特許庁
  • To provide a beast leg-tying trap whose rope loop-like part diameter is reduced to trap a beast and which can easily be set, can trap animals ranged from a large animal such as wild boar to a light animal such as rabbit or fox, is compact, and has a low-cost safety device.
    罠ロープのループ状部を縮径して獣類を捕獲する罠において、罠の設置を容易に行うことができ、猪等大きな動物から、ウサギ、狐等の軽量な動物まで捕獲が可能なコンパクトで、安価な、安全装置を設けた獣類の足括り罠を提供するものである。 - 特許庁
  • One tendon 2 is stretched between the first anchor parts 3, 7 of both end fox bodies 1 and a second sliding anchor part 6 of the center box body 1, and the other tendon 2 is stretched between second anchor parts 4, 8 of both end box bodies 1 and a first sliding anchor part 5 of the center box body 1.
    両端の函体1の第一定着部3および7と中央の函体1の第二滑動定着部間6に1本の緊張材2を張設し、両端の函体1の第二定着部4および8と中央の函体1の第一滑動定着部間5に、他の1本の緊張材2を張設する。 - 特許庁
  • In the cream solder printing device 1 equipped with a printed circuit substrate support 12 fox fixing a printed circuit substrate 5 and a cream solder printing mask 11 and the squeegee 15 for pressing a cream solder 17 to the cream solder printing mask 11, the printed circuit substrate support 12 is moved along the squeegee 15.
    プリント回路基板5とクリームはんだ印刷マスク11とを固定するプリント回路基板受け台12と、上記クリームはんだ印刷マスク11にクリームはんだ17を押し付けるスキージ15とを備えたクリームはんだ印刷装置1において、上記プリント回路基板受け台12が、上記スキージ15に沿って移動する。 - 特許庁
  • "While Kuro led brave warriors such as Juro Yoshitsura MIURA (Yoshitsura SAHARA) and engaged in an offensive and defensive battle at Hiyodorigoe (this mountain had a steep precipice and only a wild boar, a deer, a rabbit, and a fox could pass through the mountain), the Taira clan lost concentration of their consideration about their strategy and retreated, some of whom attempted to get out of Ichinotani-jo Castle by horse, and some attempted to escape into the Shikoku region by ship."
    「九郎が三浦十郎義連(佐原義連)ら勇士を率いて、鵯越(この山は猪、鹿、兎、狐の外は通れぬ険阻である)において攻防の間に、(平氏は)商量を失い敗走、或いは一ノ谷の舘を馬で出ようと策し、或いは船で四国の地へ向かおうとした。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Paintings of the model of Tsukumogami (九十九神) are seen in "Tsuchigumo no Soshi," such as women whose figures are the chicken and fox, apparitions of baku (mythological Chinese chimera), things that combine the gotoku (kettle stand) and cattle, the kine (pounder) to which a snake and human teeth are attached, and the hitogata (doll) whose face is tsuno-darai (horned basin) with teeth.
    『土蜘蛛草子』には、九十九神の原型ともいえる描写があり、鶏や狐の姿をした女性や妖怪としての獏が描かれ、五徳と牛が合体したものや、杵に蛇の体と人の腕が2本くっついたものや、角盥(つのだらい)の縁に歯が生えそのまま顔になっている人形(ひとがた)が描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The optical fiber cable gripper for gripping and fixing the optical fiber cable is constituted of an engagement member 1 to be fixed to the spacer 12 of the optical fiber cable by screwing with a plurality of screws 2 from a periphery and a latching member 3 which is pre-fixed inside the light generation end fox, is fitted to the engagement member 1 and has an attachable/ detachable structure.
    光ファイバケーブルを把持、固定するための光ファイバケーブル把持具が、光ファイバケーブルのスペーサ12に周囲から複数のねじ2が螺挿されて装着固定する係合部材1と、予め光成端箱の内部に固定され係合部材1に嵌合し着脱可能な構造となっている係止部材3とから構成されている。 - 特許庁
  • The paper feeding device 50 has a paper powder removing mechanism 60 opposed to a delivery path and removing paper powder adhered to a paper P, a fox 51 for storing the paper powder removed by the paper powder removing mechanism 60, a paper powder delivery mechanism 70 for delivering the paper powder in the box 51, and a moving mechanism 80 for moving the paper powder delivery mechanism 70.
    紙送り装置50は、搬送経路と対向し用紙Pに付着した紙粉を除去する紙粉除去機構60と、紙粉除去機構60によって除去された紙粉を溜める箱51と、箱51内の紙粉を搬送する紙粉搬送機構70と、紙粉搬送機構70を移動させる移動機構80とを有している。 - 特許庁
  • Then Nanshu said "oh, that's unheard-of incident, maybe a fox did some trick, we should call you Ukatsu-sensei (Mr. Careless) from now on," and Seppo answered "call me whatever you like, since it's convenient to have a lot of names," and they promised each other, "whoever gets out of here first would support the other."
    南州が「それは前代未聞のこと、狐にでもだまされたんですかな、これからは<迂闊先生>とでも着け替え申そう」と言ったら、雪篷は「どうでもお勝手に、名前はいくらでもあった方が便利です」と答えて、それから次の約束を交わしたという、「われわれ二人はどちらでも先に赦免された者が、おくれた者を扶養すること」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, the latter stated that Teishi's brother who saw that state of things, swore 'an old fox was following her,' but this anecdote revealed that the Imperial Princess had a tactful and clever personality, and how even the Great Saiin, could not ignore the bond with the regent because she did not have a dominant successor.
    なお後者は、その様子を見た定子の弟藤原隆家が「追従深き老狐かな」と罵ったというが、この逸話は内親王の機転の利く聡明な人柄を伝えると同時に、いかに世に重きをなす大斎院といえども有力な後見のない内親王としては、時の摂関との結びつきを無視できなかったことが伺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This method for discriminating an animal hair fiber product comprises a process for extracting a DNA from a test sample, a process for performing a polymerase chain reaction using one or more primer pairs selected from the group consisting of primer pairs for discriminating fox, mink, and chinchilla species in the presence of the extracted DNA as a template to amplify a DNA fragment specific to each animal hair fiber species, and a process for analyzing the amplified DNA.
    被検試料からDNAを抽出する工程、抽出したDNAを鋳型として、フォックス種鑑別用、ミンク種鑑別用及びチンチラ種鑑別用プライマーペアからなる群から選択される1以上の示されるプライマーを用いたポリメラーゼチェインリアクションにより、各獣毛種に特異的なDNA断片を増幅する工程、増幅されたDNAを分析する工程を含む、獣毛繊維製品の鑑別法を提供する。 - 特許庁
  • Seiho TAKEUCHI, "Fuyo" (芙蓉) 1882, "Nenju Gyoji" (年中行事) (Year-round Events) 1886, "Chito Nami Shizuka" (池塘浪静) 1887, "Unryu" (雲龍) 1887, "Yuri" (遊鯉) 1887, "Uno Rojin Zo" (宇野老人像) (A Portrait of an Old Man in Uno) 1895, "Keizan Shugetsu" (渓山秋月) 1899, "Sange" (散華) 1910, "Kuma" (熊) (Bear) 1910, "Ame" (雨) (Rain) 1911, "E ni Naru Saisho" (絵になる最初) 1913, "Kingyo no Ku" (金魚の句) (A Poem of Gold Fish) 1913, "Chosha Eijitsu" (潮沙永日) 1922, "Suikyo" (酔興) 1924, "Uma ni Noru Kitsune" (馬に乗る狐) (A Fox on a Horse) 1924, "Unabe" (うな辺) 1926, "Raiko" (雷公) 1930, "Matsu" (松) (Pine Tree) 1932, "Suison" (水村) 1934, "Fuchiku Ya" (風竹野) 1934, "Fuchiku" (風竹) 1934, "Shuu Ikka" (驟雨一過) 1935, "Seikan" (静閑) (Calmness) 1935, "Yu Fu" (雄風) 1940, "Shikishi Juni ka Getsu" (色紙十二ヶ月) 1926-1941, "Hachi Kudoku Sui" (八功徳水), "Togan ni Nezumi" (冬瓜にねずみ) (Winter Melon and a Mouse)
    竹内栖鳳―『芙蓉』1882、『年中行事』1886、『池塘浪静』1887、『雲龍』1887、『遊鯉』1887、『宇野老人像』1895、『渓山秋月』1899、『散華』1910、『散華』1910、『熊』1910、『雨』1911、『絵になる最初』1913、『金魚の句』1913、『潮沙永日』1922、『酔興』1924、『馬に乗る狐』1924、『うな辺』1926、『雷公』1930、『松』1932、『水村』1934、『風竹野』1934、『風竹』1934、『驟雨一過』1935、『静閑』1935、『雄風』1940、『色紙十二ヶ月』1926-41、『八功徳水』、『冬瓜にねずみ』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

例文データの著作権について