「friend」を含む例文一覧(4115)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 82 83 次へ>
  • an old friend
    旧友 - 斎藤和英大辞典
  • a close friend
    親友 - 日本語WordNet
  • a good friend
    親友 - 日本語WordNet
  • A friend in need is a friend indeed.
    莫逆の友 - 英語ことわざ教訓辞典
  • A friend in need is a friend indeed.
    刎頸の交わり - 英語ことわざ教訓辞典
  • Everybody's friend is nobody's friend.
    八方美人は薄情 - 斎藤和英大辞典
  • Everybody's friend is nobody's friend.
    八方美人は情が無い - 斎藤和英大辞典
  • an intimate friend
    近しい友達 - 斎藤和英大辞典
  • a friend of family
    出入りの人 - 斎藤和英大辞典
  • to gain a friend
    友を得る - 斎藤和英大辞典
  • to break faith with―violate faith with―a friend
    義を破る - 斎藤和英大辞典
  • a treacherous friend
    陰険な味方 - 斎藤和英大辞典
  • an intimate friend
    親しい友 - 斎藤和英大辞典
  • a close friend
    親しい友 - 斎藤和英大辞典
  • a bosom friend
    親しい友 - 斎藤和英大辞典
  • a dear friend
    親しい友 - 斎藤和英大辞典
  • a particular friend
    親しい友 - 斎藤和英大辞典
  • an intimate friend
    親しき友 - 斎藤和英大辞典
  • a bosom friend
    親しき友 - 斎藤和英大辞典
  • a confidential friend
    腹心の友 - 斎藤和英大辞典
  • a fair-weather friend
    勢利の友 - 斎藤和英大辞典
  • a sincere friend
    誠ある友 - 斎藤和英大辞典
  • a true friend
    誠ある友 - 斎藤和英大辞典
  • friend and foe
    敵味方 - 斎藤和英大辞典
  • a beloved friend
    最愛の友 - 斎藤和英大辞典
  • a beloved friend
    親愛なる友 - 斎藤和英大辞典
  • a dear friend
    親愛なる友 - 斎藤和英大辞典
  • a faithful friend
    信義ある友 - 斎藤和英大辞典
  • a false friend
    不実な友 - 日本語WordNet
  • a lifelong friend
    生涯の友 - 日本語WordNet
  • erstwhile friend
    かつての友人 - 日本語WordNet
  • a casual friend
    行きずりの友 - Eゲイト英和辞典
  • a constant friend
    誠実な友 - Eゲイト英和辞典
  • a devoted friend
    忠実な友 - Eゲイト英和辞典
  • a faithful friend
    誠実な友 - Eゲイト英和辞典
  • a false friend
    不実な友 - Eゲイト英和辞典
  • a loyal friend
    誠実な友 - Eゲイト英和辞典
  • FRIEND PARTS
    フレンドパーツ - 特許庁
  • BATH FRIEND
    お風呂友達 - 特許庁
  • old friend.
    お月さま、 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • Your friend,
    君の友達の - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • my friend remarked.
    と友が言った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • "And what is that?"asked his friend.
    「何です?」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • I am staying at a friend's―staying with a friend.
    友人の家に泊まっている - 斎藤和英大辞典
  • I am staying at a friend's―staying with a friend.
    友人の家に宿泊しています - 斎藤和英大辞典
  • I am staying at a friend's―staying with a friend.
    僕は友人の家に泊まっている - 斎藤和英大辞典
  • “A friend in need is a friend indeed.”【イディオム・格言的】
    まさかの友こそ真の友 - 斎藤和英大辞典
  • I am staying with a friend―staying at a friend's.
    友人のもとに滞在している - 斎藤和英大辞典
  • A friend in need is a friend indeed.
    まさかの時の友こそ真の友。 - Tatoeba例文
  • A friend to all is a friend to none.
    八方美人に友はなし。 - Tatoeba例文
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 82 83 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder