「graceful」を含む例文一覧(290)

<前へ 1 2 3 4 5 6 次へ>
  • small graceful deer of Eurasian woodlands having small forked antlers
    2又の小さな枝角を有するユーラシアの森林地域にすむ優雅な小型の鹿 - 日本語WordNet
  • a curtain of fabric draped and bound at intervals to form graceful curves
    所々に優美なひだを作って縛った、優雅な曲線を描く織物のカーテン - 日本語WordNet
  • United States dancer and cinema actor noted for his original and graceful tap dancing (1899-1987)
    米国のダンサー、映画俳優で、独創的で上品なタップダンスで知られる(1899年−1987年) - 日本語WordNet
  • United States golfer known for the graceful arc of his swing (1912-2002)
    米国のゴルファーで、典雅な弧を描くようにスイングすることで知られていた(1912年−2002年) - 日本語WordNet
  • tall graceful deciduous California oak having leathery leaves and slender pointed acorns
    革のような葉と細い先の尖った殻斗果を持つ、丈の高い優美な落葉性のカリフォルニアのオーク - 日本語WordNet
  • large ornamental tree with graceful gradually spreading branches common in eastern North America
    北アメリカ東部によくある優美な徐々に広がる枝を持つ、大きな観賞用の高木 - 日本語WordNet
  • small graceful palm with reedlike stems and leaf bases clothed with loose coarse fibers
    アシに似た茎を持ち、葉のつけねは目が粗くて緩やかな繊維で被われている小型の優雅なヤシ - 日本語WordNet
  • tall fern of northern temperate regions having graceful arched fronds and sporophylls resembling ostrich plumes
    温帯北方地方の背の高いシダで、優雅に反った葉状体とダチョウの羽毛に似た胞子葉を持つ - 日本語WordNet
  • Kaoru was naturally attracted by the daughters who were innocent, but elegant and graceful.
    屈託のない、しかも気品高く優雅な姫君たちに、薫はおのずと心惹かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Before long, Yugiri came to feel affection towards Onna Ninomiya, who was quiet and graceful.
    そのうちに夕霧は物静かで奥ゆかしい彼女に思慕の念を抱くようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He made love with her, who was graceful, below the Gohoro house on the promised day.
    さて約束の日、彼は五鳳楼の下でにおやかな彼女と肉体関係を結んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Therefore, it is often considered to have the graceful atmosphere of jiutamai (jiuta dance).
    そして、地唄舞が持つ「はんなり」とした雰囲気を持つ曲という印象を持たれがちである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During the Edo period when universal peace was maintained, bento became a wide ranging culture and at the same time a graceful culture.
    江戸時代、天下泰平の時代、弁当はより広範な文化になると同時に優雅な文化となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The aesthetic points are the graceful divergence of the branches and the balance of the diverging point and height of the tree.
    枝の素直な分岐と、分岐点と樹高などとのバランスが鑑賞のポイントになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Many people still admire the acting of his last days, which was very graceful and conveyed a great sense of taste.
    最晩年の滋味あふれる品格高い演技を賞賛する者は今でも少なくない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Michikaze's works are sublimely beautiful and exceedingly graceful, being executed in a masterful yet refreshingly exquisite cursive style (sosho) of script.
    道風の作品は、雄渾豊麗、温雅で優れ、草書は爽快で絶妙を極めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She was twenty one or two years old; she was a graceful, and looked like a Samurai's wife.
    21から22歳ぐらいで、武家の妻といった感じの上品な感じの女性だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The people in Tang remarked him by saying 'he read plenty of Chinese history books and understands writing. He was graceful in manner.'
    唐人からは「好く経史を読み、属文を解し、容止温雅なり」と評されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is described delicately, and is graceful, yet fresh in its color and pattern.
    描写は繊細、彩色や文様は優雅ななかに清新さもみえる傑作である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The hafu (bargeboard) supporting the roof on the side is shaped in a graceful curved line decorated with a gegyo (decorative wooden board used to cover the ridge and purlin ends on a roof gable).
    屋根を支える側面の破風(はふ)は、懸魚で修飾され優美な曲線を描く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Almost every evening, he controlled the traffic at the intersection with light footsteps and graceful movements of his arms.
    ほぼ毎夕,彼はその交差点で,軽快なステップと優雅な腕の動きで交通整理をした。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • To provide a citronellol which exhibits a graceful rose-like aroma and is useful for perfumeries.
    優雅なローズ様香気を呈し、香粧品の賦香に極めて有用なシトロネロールを提供する。 - 特許庁
  • To provide an ornamental ring which is light in weight, highly graceful as an ornament and does not need size adjustment.
    軽量で、装飾品としての品位も高く、サイズ調整も不要な装飾リングを提供する。 - 特許庁
  • GRACEFUL CALCULATION AMOUNT REDUCING METHOD USING PRIORITY INFORMATION IN MULTI-OBJECT ENVIRONMENT
    多重オブジェクト環境で優先順位情報を用いた優雅的計算量低減方法 - 特許庁
  • She lifted her graceful round arm, and her satin dress rustled.
    彼女がその優雅でまるみをおびた腕をもちあげると、繻子(しゅす)織りの着物が音をたてました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • but being much pleased with the graceful air of this pretty shepherd-youth, he entered into conversation with him,
    しかし、この美しい羊飼いが上品であるのを気に入って、彼と話をし始めた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • Not far off rose Ellora, with its graceful pagodas, and the famous Aurungabad,
    優雅なパゴダ群が建つエローラーが近くに見え、そしてあの有名なアウランガバードに着いた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • `He struck me as being a very beautiful and graceful creature, but indescribably frail.
    かれは見るからに美しく優雅な生き物でしたが、何とも言いようがなく脆弱な感じでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • She had just succeeded in curving it down into a graceful zigzag, and was going to dive in among the leaves,
    ちょうど首をゆうびにくねくねとうまく曲げて、はっぱの中にとびこもうとしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • When we landed we watched the discharging of the graceful threemaster which we had observed from the other quay.
    上陸した僕たちは、対岸から観察していた優雅な三本マストの船の荷揚げをじっと見ていた。 - James Joyce『遭遇』
  • Even the most graceful and imposing existing buildings may now be so sadly diminished as to seem slightly ridiculous beside the monster.
    どんなに優雅で堂々とした既存のビルも、今や、その怪物のわきでは、ちょっと滑稽にさえ見えるほど痛ましいまでに小さくなってしまうだろう。 - Tatoeba例文
  • any of several small graceful hawks of the family Accipitridae having long pointed wings and feeding on insects and small animals
    長く尖った翼を持ち昆虫や小動物を主食とするワシタカ目ワシタカ科の各種の小型で優美なタカ類の鳥 - 日本語WordNet
  • a British cabinetmaker remembered for his graceful designs (especially of chairs) which influenced his contemporaries (1718-1779)
    英国の家具職人で、同時代の人に影響を与えた(特に椅子の)優美なデザインで知られる(1718年−1779年) - 日本語WordNet
  • Australasian evergreen conifer having a graceful head of foliage resembling celery that is composed of phyllodes borne in the axils of scalelike leaves
    うろこ状の葉の葉腋で運ばれる仮葉から成るセロリに似ている葉の上品な上部があるオーストララシアの常緑針葉樹 - 日本語WordNet
  • graceful deciduous shrub or small tree having attractive foliage and small red berries that turn black at maturity and are used for making wine
    魅力的な葉と熟すと黒くなりワインを作るのに使われる小さな赤い漿果を持つ、優美な落葉性の低木または小さな高木 - 日本語WordNet
  • Even the most graceful and imposing existing buildings may now be so sadly diminished as to seem slightly ridiculous beside the monster.
    どんなに優雅で堂々とした既存のビルも、今や、その怪物のわきでは、ちょっと滑稽にさえ見えるほど痛ましいまでに小さくなってしまうだろう。 - Tanaka Corpus
  • This can be taken as the aesthetic rendering of the clan who remained graceful even though, for some reason, they failed to defeat the Fujiwara clan in their political strife.
    何らかの意図で藤原氏との政争に敗れても、優美であったという紀氏の有り様を美しく描いているとも考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Written in graceful classical Japanese style, the stories are strongly influenced by "The Tale of Genji" and waka poetry, with story details also differing considerably from their Chinese originals.
    文章は『源氏物語』や和歌の影響の強い優雅な和文体で、内容的にも原典とは細部でかなりの違いが見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Susano said that his children were the goddesses of graceful nature because his heart was guiltless, and Amaterasu pardoned Susano.
    スサノオは、自分の心が潔白だから私の子は優しい女神だったと言い、アマテラスはスサノオを許した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Dyed kimono refers to Yuzen, which is a specialty of Kyoto as well, and woven obi refers to Nishijin's nishiki (brocade), which is considered the most graceful obi of all.
    染めの着物とは同じく京都の特産品である友禅のことで、織の帯とは最も品格が高いとされる西陣の錦をさす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Besides, common Kamon also became decorative and Kamon of samurai and common people were both designed to be glitzy and graceful.
    また一般の家紋も装飾化がはかられ、武家や庶民が用いる家紋も華美・優美な形に整っていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Shinkosai, is completely different from the graceful Yamahoko Junko taken place in the morning, is characterized by Mikoshi togyo, which takes place in the evening, and is brave and thrilling.
    神幸祭は朝の雅やかな山鉾巡行とは打って変わって、夕刻より行われる神輿渡御は勇壮豪快で荒々しいのが特徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • While being noble music with graceful words, kumiuta gradually fell into mannerism, and was not composed anymore in the middle of Edo period.
    高雅な歌詞を持つ気品高い音楽だが、次第に型にはまり過ぎ、江戸時代中期には作られなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The characters flow smoothly with no interruptions and are composed of some of the thinnest, most graceful lines in ancient calligraphy; the beauty of the chirashi-gaki is outstanding.
    文字は宛転して滞るところがなく、古筆の中で最も細く品のよい線が用いられ、散らしの美しさも優れている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ranryo-o, who was a handsome and great commander, challenged to a battle covering his graceful face under fierce mask, and won a great victory.
    眉目秀麗な名将であった蘭陵王が優しげな美貌を獰猛な仮面に隠して戦に挑み見事大勝した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is a very graceful dance in which two gakunin (players) dance with their sleeve waving, and is well known for appearing in the scene of Momiji no Ga (The Autumn Excursion) in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji).
    二人の楽人がゆったりと袖を振りながら舞う非常に優美な舞で、源氏物語紅葉賀の場面に取り上げられたことで有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since Kyo-sashimono was developed in the noble culture of the Heian period and its products were mainly used at the Imperial Court and by court nobles, graceful and fine workmanship constitutes a characteristic feature of this.
    京指物は平安時代の貴族文化の中で発展し、朝廷や公家が主に用いていたことから優雅かつ精緻な細工を特徴とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Reflecting this situation, individualistic and decisive, rather than graceful things came to be favored, and gorgeous and decorative copies were made widely.
    そのような状況を反映して、優美なものから個性的意思的な傾向を示し、華麗な装飾写本が盛行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As for the accompaniment, the grave gidayu (a style of dramatic narratives) takes the part of Hokaibo and the graceful tokiwazu the part of the princess in order that each accompaniment can express each role.
    伴奏も重々しい義太夫が法界坊を、優美な常磐津が姫をそれぞれ表現するように巧く分けられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Believed to be an Unkei piece due to its intellectual graceful expression and the sharp craftsmanship of the clothing.
    理知的でさわやかな表情、切れ味するどい衣文などと評される作風が運慶作とされる理由である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”An Encounter”

    邦題:『遭遇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。