「graceful」を含む例文一覧(290)

<前へ 1 2 3 4 5 6 次へ>
  • "Nihon Sandai Jitsuroku" (The True History of Three Reigns of Japan) described Narihira as 'beautiful and graceful, and casual and easy,' the epitome of handsomeness.
    業平は『日本三代実録』に「体貌閑麗、放縦不拘」と記され、美男の代名詞のようにいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Regardless of the truth, the tales that Yoritomo regarded him as 'a graceful person' (in "The Tale of the Heike") and as 'an honest, righteous vassal' (in "Azuma Kagami" literally, The Mirror of the East) were not exaggerated.
    真相はどうあれ、「うるわしい人」(『平家物語』)・「廉直な貞臣」(『吾妻鏡』)と頼朝が評したとされる話も決して大袈裟ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Toshitsuna himself designed the garden of his second residence in Fushimi. which was highly praised in "Chuyuki" (diary of FUJIWARA no Munetada) as "a graceful garden with simple elegant water and stones."
    伏見の別邸は俊綱自ら造園を行い、「風流勝他、水石幽奇也」(『中右記』)と賞賛された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is thought, based on his oval shaped, graceful face, that Osanobu was a fastidious individual with a somewhat weak digestive tract.
    その面長で端整な顔立ちは、几帳面で消化器系が弱かったという養信の人物像を彷彿とさせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shinden-zukuri were typically depicted in picture scrolls of annual events and 'the Picture Scroll of the Tale of Genji,' and they characterized the graceful lives of aristocrats.
    年中行事絵巻や「源氏物語絵巻」などに描かれるものが典型的な形で、貴族の優美な生活にふさわしいものとなっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The nagare-zukuri style employs a kirizuma-zukuri/hirairi structure, and its roof forms a graceful curve similar to that of taisha-zukuri style.
    流造の構造は、切妻造・平入であり、屋根には大社造同様の優美な曲線が与えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A taisha-zukuri style building uses hottate bashira (earthfast posts), elements of the kirizuma-zukuri style (an architectural style with a gabled roof) and tsuma-iri (the style of building which has the entrance on its shorter side), and has a roof with graceful curved lines.
    大社造の構造は掘建柱・切妻造・妻入であり、屋根には優美な曲線が与えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The cypress bark roof gives depth and an air of stateliness to a building while enhancing the appearance of the roof with an airy and graceful curved line.
    軒先を厚く見せて重厚感をかもし出し、軽快で優美な屋根の曲線を作ることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a method for producing a leather-like sheet for clothes having graceful appearance and high stretchability and stretch-back property.
    優美な外観とストレッチ性およびストレッチバック性を有する衣料用皮革様シートの製造方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide a new structure obtaining a graceful appearance rich in variations and excellent in workability in a bamboo fence using a synthetic bamboo.
    合成竹を用いた竹垣において、変化に富んだ優美な外観が得られかつ施工性にも優れた新たな構造を提供する。 - 特許庁
  • To provide a method for producing a sheet-shaped article having a graceful appearance and good strength and also having a flexible touch feeling.
    本発明は、優美な外観と良好な強度物性を有し、かつ柔軟な風合いのシート状物の製造方法を提供する。 - 特許庁
  • The whole front panel 5 thus emits the faint light and the external appearance is lit by a graceful light to create the high-grade atmosphere.
    従って、フロントパネル5が全体的に淡く発光し、外観が品の良い光で演出されて高級感が醸し出される。 - 特許庁
  • A graceful calculation amount reducing method using the information of the order of priority in a multi-objective environment is provided.
    多重オブジェクト環境で優先順位情報を用いた優雅な計算量低減方法が提供される。 - 特許庁
  • To provide a leather-like sheet material which satisfies physical properties such as strength, and has an excellent color-developing property, a graceful appearance, and excellent flexibility.
    強力等の物性を満足し、優れた発色性と優美な品位を有し、柔軟性にも優れた皮革様シート状物を提供すること。 - 特許庁
  • To obtain a moisture absorbing and emitting synthetic textiles having excellent moisture absorbing and emitting properties and fashionable graceful transparent patterns by partly opal processing cloth comprising moisture absorbing and emitting polyamide fibers and polyester fibers in an alkaline opal processing solution.
    優れた吸放湿機能を有し、かつファッション性に富んだ優美な透かし模様を有した吸放湿性合成繊維布帛を提供する。 - 特許庁
  • To provide a tape with an attachable and detachable female tool, giving no sense of incompatibility, excellent and graceful in appearance through covering the head part of female metal with a covering fabric to hide its existence.
    雌金具の頭部を被覆布で覆ってその存在を隠し、違和感がなく体裁が良くて外観優美になる。 - 特許庁
  • To enable even an amateur to manufacture very easily constructible furniture or furniture having a graceful shape by a slight manual operation.
    非常に簡単に構築できる家具ないしは僅かの手作業で形が優美な家具の製作を素人にも可能ならしめる。 - 特許庁
  • He refused the request of Celia and Rosalind in such graceful and modest words that they felt still more concern for him;
    彼はシーリアとロザリンドの懇願を、気品高く控えめな態度で拒否したので、令嬢たちは前以上に彼が気がかりになった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • which Passepartout never failed to accept with graceful alacrity, mentally pronouncing Fix the best of good fellows.
    パスパルトゥーはいつも上品かつ積極的にその申し出を受け、心のなかで、フィックスは最高にいい人だと思っていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • and from this position his distraught eyes stared down at Daisy, who was sitting, frightened but graceful, on the edge of a stiff chair.
    その位置からかれの不安げな瞳は、怯えながらも優美な態度で堅い椅子にちょこんと腰を下ろしたデイジーに向けられていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Of course, when you have mastered the action you are able to do these things without thinking of them, and nothing can be more graceful.
    もちろんいったんこの動作を習得すれば、いちいち考えたりしなくても自然と体が動きますし、こんなに優雅な動きも他にはないことでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Graceful handling of situations when a user attempts to operate on an entity that has been deleted by another user or attempts to create an entity that already exists
    ほかのユーザーによって削除されているエンティティーを操作しようとしたり、すでに存在するエンティティーを作成しようとしたりする状況を適切に処理します。 - NetBeans
  • The shallow sculpting of the drapery with folds arranged in parallel lines, and the serene expressions of Jocho's simple and graceful Buddhist statues suited the preferences of the Heian aristocracy and this style was called 'Buddhist Style.'
    彫りが浅く平行して流れる衣文、瞑想的な表情など、定朝の平明で優雅な仏像は平安貴族の好尚に合致し、その作風は「仏の本様」と称せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The picture of Juniten in the Kyoto National Museum (which was in the possession of To-ji Temple) (later part of the Heian period, in 1127, national treasure) is Kakejiku on which each Juniten is drawn, and is a representative Buddhist picture which has the sensitive and graceful style of dynasty.
    京都国立博物館蔵(東寺旧蔵)の十二天画像(平安後期、大治2年,1127年、国宝)は、十二天それぞれを掛軸に描いたもので、王朝風の繊細優雅な仏画の代表作である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the contrary, the long flowing hair of Kudara Kannon-zo is expressed more realistically, with tenne depicted as swinging back and forth with a gentle curve; as such, the graceful curve of tenne can be acknowledged only when viewed from the side.
    これに対して百済観音像の垂髪はより写実的に表現され、天衣はゆるやかなカーブを描いて前後方向に揺れるように表現されており、天衣のカーブの優美さは側面から見て初めて了解される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shui shu (abridged form of Shui wakashu) in general has a plain and graceful style, and includes many poems for formal occasions such as ga no uta (poems for congratulations), byobu uta (poems matching with a painting on the byobu, folding screen), and poems for uta awase (poetry competition), and especially includes excellent ones of love, eight of which were selected for Ogura Hyakunin Isshu (the Ogura One Hundred Poets, One Poem Each).
    『拾遺集』は総じて平明優美な歌風で、賀歌・屏風歌・歌合など晴れの歌が多いが、殊に恋歌はすぐれ、小倉百人一首に8首も採られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The stories are generally written in the uta-monogatari (short tales centered around poems) style with simple but elegant Japanese, and contains various subjects such as romance of noblemen of the Imperial Court and their graceful exchange of words, stories of failure, and comedy.
    歌物語風の説話を中心に、大宮人の色恋沙汰や風流な応酬から、失敗譚・滑稽譚までを簡潔流麗な和文体で記す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She is said to be an unsuitable character in the otherwise graceful love story, but some say that she may be modeled after the old woman in the tale of 'Tsukumo' in "Ise Monogatari" (The Tales of Ise), toward whom a young nobleman was often sympathetic.
    優雅な恋愛物語には不似合いな人物と言われるが、『伊勢物語』の「九十九髪」での貴公子が老女に情をかける件を下敷きにしたのではないかという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kaga-Yuzen also uses many colors, but it is graceful and glamorous based on Kaga-gosai (five colors of Kaga: crimson, yellow ocher, ancient purple, grass green, and indigo), especially deep and luxurious tones such as crimson, purple, and green.
    加賀友禅も多色を用いるが、加賀五彩(臙脂、黄土、古代紫、草緑、藍)特に紅色や紫、緑などの深みがあって豪奢な色調が基調となり、優雅で艶やか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nanporoku shows useful hints such as choosing a graceful (that is, refreshing) site when making selection, giving first priority to keep tea utensils to be used clean by flushing them out.
    なお『南方録』によれば、場所の選定にあたっては、その土地で「いさぎよき所」(「清々しい場所」の意味)を選ぶ他、使用する器物(茶道具)は水で濯いで清潔にすることを第一とするなどの心得が示されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ancient calligraphy of the complete period, considered to be works copied down from the mid- to late 11th century, is known as an archetypal kana to which the words of elegant and graceful can be applied and in which intensity remains in the background.
    11世紀半ばから後半の書写と考えられる完成期の古筆は、かなの典型ともいえ、優雅、典雅という言葉があてはまり、激しさを表にすることがない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Norinaga MOTOORI, a scholar of ancient Japanese thought and culture, wrote a poem 'What is Japanese spirit? It is Yamazakura blossoms in the morning sun' as the concrete example of Japanese spirit of 'Mono no aware' (graceful, tasteful, sad feeling).
    江戸時代の国学者、本居宣長は「敷島の大和心を人問はば朝日に匂ふ山桜花」と詠み、桜が「もののあはれ」などと基調とする日本人の精神具体的な例えとみなした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When a male dances Ranryo-o, he wears a dragonhead shaped mask in accordance with the legend, but when a female or a child dances the number, he or she only wears makeup without a mask possibly because of imitating the graceful feature of Changgong GAO.
    男性がこの舞を舞うときは伝説に則して竜頭を模した仮面を用いるが、女性や子供が舞う場合は優しい顔立ちであった高長恭になぞらえてか化粧を施しただけの素顔で舞うこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was a great actor who had played in theatres in the Kansai region; he excelled in 'shosa' (movement and manner) and especially good at graceful movements taking advantage of his over-weight body; when acting the roles of 'kuge-aku' (vicious court noble) or 'muhon-nin' (rebel) aiming to dominate over the whole country, he was regarded as the best.
    初代は所作に優れた上方歌舞伎の名優で、肥満体でみせる上品な芸は公家悪や天下をねらう謀反人を演じたら右に出る者はいないと言われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Genpei Seisuiki" (The Rise and Decline of the Minamoto and Taira Clans) describes him as 'fair-faced and small, graceful and his manner is elegant' but then continues the description, which is identically found in "Heike Monogatari," saying 'He is certainly a citified folk in comparison with Yoshinaka KISO, but not as refined as any of the lower-ranked vassals of the Taira family.'
    『源平盛衰記』では「色白で背が低く、容貌優美で物腰も優雅である」という記述の後に、『平家物語』と同じく「木曾義仲より都なれしているが、平家の選び屑にも及ばない」と続く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Though he seemed to be a victim of the complicated relation of interest in the samurai society, his death enabled avoidance of conflicts between the Aizu clan and Tosa clan, and the head of Aizu clan, Katamori MATSUDAIRA honored his graceful last moments and, therefore, gave a medal to his elder brother.
    武家社会のしがらみの中で犠牲となった形であるが、彼の死によって会津藩と土佐藩の衝突が回避され、その潔い最期に対して会津藩主松平容保から兄に褒章がくだされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Included among his highly praised works are: "Shitoyakana Kemono" (Graceful Beast) (1962) directed by Yuzo KAWASHIMA, "Kenkaerejii" (1966) directed by Seijun SUZUKI, " and "Hachiko Monogatari" (Story of Hachi) (1987) directed by Seijiro KOYAMA.
    評価の高い作品には川島雄三監督/『しとやかな獣』(1962年)、鈴木清順監督/『けんかえれじい』(1966年)、神山征二郎監督/『ハチ公物語』(1987年)などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the other hand, the three films he directed at Daiei Motion Picture Company with actress Ayako WAKAO, "Onna wa nido umareru" (A woman can be born twice), "Temple of the Wild Geese," "Graceful Brute," came to be highly recognized in later years.
    かたわら大映でメガホンを取った『女は二度生まれる』『雁の寺』『しとやかな獣』の三作品で若尾文子と組み、後年高い評価を得る作品を残す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Apart from Kyogen, Mansai is engaged in many activities such as dramas, movies and stages as an ordinary actor, and shows his presence with features such as nice looks, graceful manners and unique vocalization.
    狂言以外でも一般の俳優としてドラマ、映画、舞台などで多くの活動を行っており、端正な容姿と気品ある物腰、独特の発声等で存在感を示す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Mt. Bizan (Gifu City) is said to have been named by Sanyo when he visited his pupil in Mino Province and stopped by at the residence of the Kono family, a village headman in Nishiawano, on his way home, as he was impressed with a graceful appearance of the mountain like a woman's beautifully trimmed eyebrows.
    眉山(岐阜市)は山陽が美濃国の門人を訪ね、帰路西粟野の庄屋河野家に立ち寄った時に眉を引いたように優美な山容に感じて名付けたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Image of Kujaku Myoo" (peacock king of those who hold knowledge) (a national treasure) possessed by Tokyo National Museum was created in the middle of the 12th century, and it was known for its gentle curves, graceful colors, refined cut-gold foil pattern.
    なだらかな曲線と優美な色彩、精緻な截金文様で知られる東京国立博物館所蔵の『孔雀明王像』(国宝)は12世紀中葉の作である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • These mirrors are referred to as 'Haguro-kyo mirrors' as a whole, and are characterized by graceful patterns based on flowers and birds; they are the important references for researching Japanese mirrors.
    これは、「羽黒鏡」と総称され、花鳥を題材とした伸びやかで優雅な文様を特色としており、和鏡の研究に欠かせない資料となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As Shinjo said, "I want people to see my position in the outfield and the quickness of my first step," Shinjo's real value as a player is his graceful fielding.
    新庄選手が,「外野での守備位置や,1歩目のすばやさを見てほしい。」と言うように,新庄選手の選手としての真の価値は,華麗な守備にある。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • To provide a napped leather like sheet body having graceful appearance caused by napping, excellent in durability such as hydrolyzability, durability.
    本発明によれば、立毛による優美な外観を有し、かつ加水分解性、耐久性などの耐久性にも優れた立毛調皮革様シート状物を提供することができる。 - 特許庁
  • To provide a polypropylene-based resin composition having glossiness suitable for a matte film having appearance of moisture feeling and graceful feeling and excellent in balance between impact resistance and rigidity at a low temperature and blocking resistance.
    しっとり感があり、高級感のある外観を有する艶消しフィルムに適したグロスを有し、低温での耐衝撃性と剛性とのバランス、および耐ブロッキング性に優れるポリプロピレン系樹脂組成物を提供すること。 - 特許庁
  • To provide a spinning apparatus which has few mistakes at the previous step of piecing and with which piecing can stably be carried out and the appearance of yarn joint is made more graceful and a piecing method in the spinning apparatus.
    糸継ぎ前段階のミスが少なく、安定して糸継ぎすることができると共に、糸の継ぎ目の外観をより優良なものにすることのできる紡績装置及び紡績装置における糸継ぎ方法を提供すること。 - 特許庁
  • To provide a lightweight artificial marble reduced in weight without losing graceful appearance and excellent strength, and having good workability and application capability.
    アクリル人工大理石の特徴である優美な外観及び優れた強度を損なうことなく軽量化をはかり、加工性及び施工性に優れた軽量人工大理石を提供する。 - 特許庁
  • To provide a light-weight resin dressing mirror excellent in the rigidity and strength, sufficiently graceful, and excellent in the ability to illuminate the front mirror surface.
    軽量であるにもかかわらず剛性および強度性にすぐれ、十分な品格を期待できるうえ、正面の鏡面に対する照明性にもすぐれた樹脂製の化粧鏡を得る。 - 特許庁
  • To provide a covered elastic yarn which can supply a fabric excellent in graceful nonuniform touch and stretchability, when processed at a high level to be used for clothes or the like.
    高次加工して、衣服などに使用する際、優美なムラ感、ストレッチ性に優れた布帛を供給することが可能な被覆弾性糸を提供する。 - 特許庁
  • To obtain a sparkling liquor having a shiny appearance showing a beautiful ruby color, having a graceful flavor with a faint sweet and light taste on drinking, and preferred especially by ladies.
    見た目が輝く美しいルビー色を呈して上品な風合いで且つ飲み口がほのかな甘味と軽い口あたりの、特に女性好みの発泡酒を得る。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 次へ>

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.