ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「harm」を含む例文一覧(1366)
<前へ
1
2
...
.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
...
.
27
28
次へ>
You must not read such books as will do you
harm
.
害になるような本は読んではいけない。
- Tanaka Corpus
Too much exercise can do more
harm
than good.
運動のしすぎは有害無益に成りうる。
- Tanaka Corpus
Just a word can do
harm
to a person.
ほんの一言が人を傷つけることもある。
- Tanaka Corpus
It will do him no
harm
.
それは彼に何の危害も与えないでしょう。
- Tanaka Corpus
This book will do you more
harm
than good.
この本は君にとって有害無益だろう。
- Tatoeba例文
notify of danger, potential
harm
, or risk
危険、潜在的害または危険を通知する
- 日本語WordNet
The storm did a lot of
harm
to the crops.
嵐は作物に大きな損害を与えた。
- Tatoeba例文
I meant you no
harm
.
私はあなたに害を与えるつもりはなかった。
- Tatoeba例文
Just a word can do
harm
to a person.
ほんの一言が人を傷つけることもある。
- Tatoeba例文
It will do him no
harm
.
それは彼に何の危害も与えないでしょう。
- Tatoeba例文
You must not read such books as will do you
harm
.
害になるような本は読んではいけない。
- Tatoeba例文
Too much exercise can do more
harm
than good.
運動のしすぎは有害無益に成りうる。
- Tatoeba例文
a (temporary) relief from
harm
or discomfort
(一時的な)害や不快なことからの救済
- 日本語WordNet
to
harm
a person's character by bringing him or her up badly
人を間違えた育て方で駄目にする
- EDR日英対訳辞書
I see [There's] no
harm
in letting her try.
彼女にやらせてみても悪いことはない.
- 研究社 新英和中辞典
He seemed to intend no
harm
.
彼は何も悪意を抱いていないようだった.
- 研究社 新英和中辞典
You must repair the
harm
you have done.
自分の与えた損害の賠償をしなさい.
- 研究社 新英和中辞典
Self-
harm
is not a mental disorder.
自傷行為は精神障害ではありません。
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
There can be no
harm
in opening the letter.
手紙を開けてみてもさし支えはあるまい
- 斎藤和英大辞典
'nothing evil can
harm
one.
『だからどんな悪いやつだってなにもしないわ。
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
But Dorothy they did not
harm
at all.
でもドロシーには指一本触れませんでした。
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"We dare not
harm
this little girl,"
「われわれはこの少女を傷つけられないぞ。
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
maintain in safety from injury,
harm
, or danger
怪我、危害または危険から安全を維持する
- 日本語WordNet
This book will do more
harm
than good.
この本はためになるよりもむしろ害になる。
- Tanaka Corpus
This book will do more
harm
than good.
この本はためになると言うよりも害になる。
- Tanaka Corpus
I would not
harm
a hair on your head.
髪の毛の 一筋も... 傷つける気は 無いけれど...
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Xrays will
harm
the life growing inside of her.
X線は彼女の中の命に 危害を加える
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do not worry. no
harm
will come to the princess.
ご心配なく 王女に危害は加えません
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Everybody, sorry. no
harm
, no foul, just a little misunderstanding.
みんな 何でもないの ちょっとした誤解よ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Xrays will
harm
the life growing inside of her.
x線は彼女の中の命に 危害を加える
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I didn't come here to
harm
you.
危害を加えようとして ここに来たんじゃない
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Just one little drink. no
harm
, no foul, right?
ちょっとだけ 何の危害も反則もない だろ?
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Reading this book will do you no
harm
, but it won't do you any good either.
この本は毒にも薬にもならない.
- 研究社 新和英中辞典
Your interference will do more
harm
than good.
君がかかわるとかえってぶちこわすから止せ
- 斎藤和英大辞典
Exercise, if carried to excess, will do you more
harm
than good.
運動も過度になると有害無益である。
- Tanaka Corpus
This book will do more
harm
than good.
この本はためになるよりもむしろ害になる。
- Tatoeba例文
This book will do more
harm
than good.
この本はためになると言うよりも害になる。
- Tatoeba例文
These pills won't
harm
your system
これらの錠剤はあなたの体を損なわない
- 日本語WordNet
Exercise, if carried to excess, will do you more
harm
than good.
運動も過度になると有害無益である。
- Tatoeba例文
No
harm
will come to you.
君には何の害も及ばない 《危ないことはない》.
- 研究社 新英和中辞典
He has done more
harm
than good.
彼は役に立つどころかかえって害になった.
- 研究社 新英和中辞典
to continue to protect from
harm
or attack by others
他からの害や攻めに対し,守護し続ける
- EDR日英対訳辞書
Why venting anger may do more
harm
than good.
なぜ怒りをぶちまけることは有害無益か。
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Until it can be proven that there's no
harm
.
危険が無いということがはっきりするまで
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
at any rate, there's no
harm
in trying.'
まあどうせ、ためしてみる分にはいいでしょう」
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
``What
harm
is there in the letters?'' he asked.
「そんな手紙になんの危険がありましょうか」
- Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
They were released without
harm
.
彼らは危害を加えられることなく解放された。
- Weblio Email例文集
This kind of magazine can do
harm
to young people.
この手の雑誌は若者に害を与えかねない。
- Tanaka Corpus
Yet look at the
harm
you've come to and where's henry?
お前のザマを見てみろ そしてヘンリーはどこだ?
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's noisy, madarin! why do you
harm
you there?
うるさいんだよ マダリン! なぜ そこで ハモるんですか!?
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ
1
2
...
.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
...
.
27
28
次へ>
例文データの著作権について
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”
邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived.
原題:”What the Moon Saw”
邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
© 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
harm