「harm」を含む例文一覧(1366)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 27 28 次へ>
  • You must not read such books as will do you harm.
    害になるような本は読んではいけない。 - Tanaka Corpus
  • Too much exercise can do more harm than good.
    運動のしすぎは有害無益に成りうる。 - Tanaka Corpus
  • Just a word can do harm to a person.
    ほんの一言が人を傷つけることもある。 - Tanaka Corpus
  • It will do him no harm.
    それは彼に何の危害も与えないでしょう。 - Tanaka Corpus
  • This book will do you more harm than good.
    この本は君にとって有害無益だろう。 - Tatoeba例文
  • notify of danger, potential harm, or risk
    危険、潜在的害または危険を通知する - 日本語WordNet
  • The storm did a lot of harm to the crops.
    嵐は作物に大きな損害を与えた。 - Tatoeba例文
  • I meant you no harm.
    私はあなたに害を与えるつもりはなかった。 - Tatoeba例文
  • Just a word can do harm to a person.
    ほんの一言が人を傷つけることもある。 - Tatoeba例文
  • It will do him no harm.
    それは彼に何の危害も与えないでしょう。 - Tatoeba例文
  • You must not read such books as will do you harm.
    害になるような本は読んではいけない。 - Tatoeba例文
  • Too much exercise can do more harm than good.
    運動のしすぎは有害無益に成りうる。 - Tatoeba例文
  • a (temporary) relief from harm or discomfort
    (一時的な)害や不快なことからの救済 - 日本語WordNet
  • to harm a person's character by bringing him or her up badly
    人を間違えた育て方で駄目にする - EDR日英対訳辞書
  • I see [There's] no harm in letting her try.
    彼女にやらせてみても悪いことはない. - 研究社 新英和中辞典
  • He seemed to intend no harm.
    彼は何も悪意を抱いていないようだった. - 研究社 新英和中辞典
  • You must repair the harm you have done.
    自分の与えた損害の賠償をしなさい. - 研究社 新英和中辞典
  • Self-harm is not a mental disorder.
    自傷行為は精神障害ではありません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • There can be no harm in opening the letter.
    手紙を開けてみてもさし支えはあるまい - 斎藤和英大辞典
  • 'nothing evil can harm one.
    『だからどんな悪いやつだってなにもしないわ。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • But Dorothy they did not harm at all.
    でもドロシーには指一本触れませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "We dare not harm this little girl,"
    「われわれはこの少女を傷つけられないぞ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • maintain in safety from injury, harm, or danger
    怪我、危害または危険から安全を維持する - 日本語WordNet
  • This book will do more harm than good.
    この本はためになるよりもむしろ害になる。 - Tanaka Corpus
  • This book will do more harm than good.
    この本はためになると言うよりも害になる。 - Tanaka Corpus
  • I would not harm a hair on your head.
    髪の毛の 一筋も... 傷つける気は 無いけれど... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Xrays will harm the life growing inside of her.
    X線は彼女の中の命に 危害を加える - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Do not worry. no harm will come to the princess.
    ご心配なく 王女に危害は加えません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Everybody, sorry. no harm, no foul, just a little misunderstanding.
    みんな 何でもないの ちょっとした誤解よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Xrays will harm the life growing inside of her.
    x線は彼女の中の命に 危害を加える - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I didn't come here to harm you.
    危害を加えようとして ここに来たんじゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Just one little drink. no harm, no foul, right?
    ちょっとだけ 何の危害も反則もない だろ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Reading this book will do you no harm, but it won't do you any good either.
    この本は毒にも薬にもならない. - 研究社 新和英中辞典
  • Your interference will do more harm than good.
    君がかかわるとかえってぶちこわすから止せ - 斎藤和英大辞典
  • Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good.
    運動も過度になると有害無益である。 - Tanaka Corpus
  • This book will do more harm than good.
    この本はためになるよりもむしろ害になる。 - Tatoeba例文
  • This book will do more harm than good.
    この本はためになると言うよりも害になる。 - Tatoeba例文
  • These pills won't harm your system
    これらの錠剤はあなたの体を損なわない - 日本語WordNet
  • Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good.
    運動も過度になると有害無益である。 - Tatoeba例文
  • No harm will come to you.
    君には何の害も及ばない 《危ないことはない》. - 研究社 新英和中辞典
  • He has done more harm than good.
    彼は役に立つどころかかえって害になった. - 研究社 新英和中辞典
  • to continue to protect from harm or attack by others
    他からの害や攻めに対し,守護し続ける - EDR日英対訳辞書
  • Why venting anger may do more harm than good.
    なぜ怒りをぶちまけることは有害無益か。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Until it can be proven that there's no harm.
    危険が無いということがはっきりするまで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • at any rate, there's no harm in trying.'
    まあどうせ、ためしてみる分にはいいでしょう」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • ``What harm is there in the letters?'' he asked.
    「そんな手紙になんの危険がありましょうか」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • They were released without harm.
    彼らは危害を加えられることなく解放された。 - Weblio Email例文集
  • This kind of magazine can do harm to young people.
    この手の雑誌は若者に害を与えかねない。 - Tanaka Corpus
  • Yet look at the harm you've come to and where's henry?
    お前のザマを見てみろ そしてヘンリーはどこだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's noisy, madarin! why do you harm you there?
    うるさいんだよ マダリン! なぜ そこで ハモるんですか!? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 27 28 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。