「note」を含む例文一覧(6418)

<前へ 1 2 .... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 .... 128 129 次へ>
  • Note that the Python name for the exception object isspam.error.
    Python レベルでの例外オブジェクトの名前は spam.errorになることに注意してください。 - Python
  • In particular, note for the includegraphics macro that no file extension is provided.
    includegraphics マクロにはファイルの拡張子を指定しないので注意してください。 - Python
  • Note that this is a per-interpretervariable.
    この辞書はインタプリタごとに一つだけある変数なので注意してください。 - Python
  • Note that fields 6, 7, and 8 of the result tuple are notusable.
    タプルの 6、7、8番目のフィールドは有効ではないので注意してください。 - Python
  • Note that this is also animportable module: it may be imported directly as
    このモジュール自体がimport 可能なモジュールでもあるので注意してください。 - Python
  • module.(Note that the tuples returned by the
    モジュールにおける同等の関数の使用によっては得ることができません。 ( - Python
  • Note that all fields in the XSizeHints structure are initially set to zero.
    XSizeHints構造体の全てのフィールドは 0 で初期化される点に注意すること。 - XFree86
  • Note that all fields in the XStandardColormap structure are initially set to zero.
    XStandardColormap構造体の全てのフィールドは 0 で初期化される点に注意すること。 - XFree86
  • Note that all fields in the XWMHints structure are initially set to zero.
    XWMHints構造体の全てのフィールドは 0 で初期化される点に注意すること。 - XFree86
  • Note that by defaultgraphics-exposures is True in new GCs.
    新規作成した GC においては、graphics-exposures のデフォルトの値はTrueである点に注意せよ。 - XFree86
  • Note: some clients don't behave well when this value is set to 24.
    注意: 一部のクライアントは、この値を 24 に設定するとうまく動作しない。 - XFree86
  • Note that an argc of zero is allowed to indicate a zero-length command.
    argc を 0 にして長さが 0 のコマンドを指示してもよい点に注意すること。 - XFree86
  • Note that the CCC's Client White Point and White Point Adjustment procedures are ignored.
    CCC のクライアント白色点と白色点調整手続きは無視される。 - XFree86
  • Note that the CCC's Client White Point andWhite Point Adjustment procedures are ignored.
    CCC のクライアント白色点と白色点調整の手続きは無視される。 - XFree86
  • Note that the string must be in the valid ResourceNameformat (see section 15.1).
    この文字列は有効な ResourceName 形式でなければならない(15.1 節を参照)。 - XFree86
  • Note that the widget's resize procedure is not called. There are very few times to use XtResizeWindow; instead, you should use XtResizeWidget.
    ウィジェットのリサイズ手続きは呼ばれないことに注意すること。 - XFree86
  • Note: This feature is only available with pressure sensitive hardware.
    7注意: この機能は圧力感度に対応したハードウェアでしか使えない。 - XFree86
  • Note that xsm will only allow one application to interact with the user at a time.
    xsm は、ユーザとの対話処理は1つのアプリケーションにつき1度しか認めない。 - XFree86
  • Please note the Jodo Shinshu Sect and Ikko Sect are not exactly the same.
    ところで、浄土真宗と一向宗は必ずしも同一ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (Note 1) Soil contamination investigation and buried item investigation will not apply.
    (注1)土壌汚染調査や埋蔵物調査は対象とならない。 - 経済産業省
  • (Note 1) Use of this is permitted for the time being because it was used in SSL3.0/TLS1.0.
    (注1) SSL3.0/TLS1.0 で使用実績があることから当面の使用を認める。 - 経済産業省
  • (Note 4) Using the 3-key Triple DES is permitted for the time being under the following conditions:
    (注4) 3-key Triple DES は、以下の条件を考慮し、当面の使用を認める。 - 経済産業省
  • Appended note 2-3-3 Trade period with main banks (by enterprise size and age)
    付注2-3-3 メインバンクとの取引年数(企業規模・企業年齢別) - 経済産業省
  • Note: The deposit reserve ratio until the middle of 2008 is the entire deposit reserve ratio.
    備考:預金準備率は2008 年半ばまでは全体の預金準備率。 - 経済産業省
  • Note: Figures for Thailand, Indonesia, and Malaysia are created based on the volume of production.
    備考:タイ、インドネシア、マレーシアについては、生産台数データから作成。 - 経済産業省
  • We note the project on energy efficient freight transport under the Energy Smart Communities Initiative.
    我々は、ESCI下の省エネ貨物輸送プロジェクトに留意する。 - 経済産業省
  • Expensive, with a top note of jasmine. oh. and she's just shaved her legs.
    高価なもので トップノートは ジャスミン系 それに脚のムダ毛も剃ったばかり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • said Poole, with a note of something like triumph in his voice;
    とプールは言ったが、その声にはどこかやったぞという響きがあった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • `I'd give a shilling a line for a verbatim note,'
    「そのままの様子を書いてくれたら一行あたり一シリング払いますよ」 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • At home I found a note from Paul, asking me to come up immediately,
    家に帰るとポールのメモがあって、いますぐこないか、とのことだった。 - JACK LONDON『影と光』
  • Holmes scribbled a receipt upon a sheet of his note-book and handed it to him.
    ホームズは手帳の一枚に受け取りを殴り書きし、彼に手渡した。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • ADVANCE NOTE INFORMATION INPUT SUPPORT DEVICE, PROGRAM, AND RECORDING MEDIUM
    約束手形類情報入力支援装置およびプログラム並びに記録媒体 - 特許庁
  • A door 2 of the bank note housing apparatus 1 is provided with damage induction parts 5a and 5b.
    紙幣収納装置1の扉2に、破損誘導部5a,5bを設ける。 - 特許庁
  • A note/rest insertion means 23 inserts the musical note of a pitch name having the corresponding principal sound as a principal sound, when pushing the key corresponding to the principal sound.
    音符・休符挿入手段23は、幹音に対応するキーが押されると、対応する幹音を幹音として持つ音名の音符を挿入する。 - 特許庁
  • The mixture of the note data and the Japanese character data generates vocal data.
    そして、音符データと仮名文字データとを合わせてボーカルデータを生成する。 - 特許庁
  • ROM 12 stores the musical data constituted of musical note data, including at least pronunciation time and note of musical notes in each of a plurality of parts.
    ROM12には、複数のパートの各々において、音符の発音時刻および音高を少なくとも含む音符データから構成される曲データが格納される。 - 特許庁
  • A sub CPU 210 generates note data based on musical score data 340.
    楽譜データ340に基づいて、サブCPU210が音符データを生成する。 - 特許庁
  • BANK NOTE HANDLING APPARATUS AND ACCEPTANCE/DELIVERY UNIT FOR USE IN THE SAME
    紙幣取扱装置、及び、当該紙幣取扱装置に用いる受渡ユニット - 特許庁
  • To provide a double postcard with a note which has a copy function enabling storage of a quantity ordered, a date of order, etc. as the note.
    注文した数量や、日付等を控として保存することができる複写機能を有する控付き往復葉書を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • When the part sound volume of a generated note-on part is set to zero, a sound source circuit 18 does not assign a sounding channel to the note-on part.
    音源回路18は、発生したノートオンのパートのパート音量がゼロに設定されている場合は、当該ノートオンへ発音チャンネルを割り当てない。 - 特許庁
  • Furthermore, the attendees who have read the note information which is set "disclosable" are allowed to contribute their advice information to this note information.
    また、「公開可」とされたノート情報を閲覧した受講者は、このノート情報に対してアドバイス情報を投稿することを可能にしたeラーニングシステムである。 - 特許庁
  • A display processing unit 314 displays the sticky notes 10 on the sticky note display screen 40 to display a processing result in the sticky note 10 including the processing instruction.
    表示処理部314が,付箋紙表示画面40に付箋紙10を表示し,処理命令を含む付箋紙10に処理結果を表示する。 - 特許庁
  • To improve estimation accuracy in estimation technology of a musical note period.
    音符期間を推定する技術において、推定精度を向上させること。 - 特許庁
  • To provide a key assigning method for an organ which has quick responsiveness to key-on/key-off operation, and with which switching between note-on and note-off is possible.
    鍵の押鍵、離鍵の操作に対して即応性良く、ノートオン、ノートオフを切り換えることの可能なオルガン用キーアサイン方式を提供することが課題である。 - 特許庁
  • When the note-off information of the note A is input at t4' which is after the time t4, it is modified so that the tilting of the pitch change may become large in the same way.
    時刻t4より後のt4’に、ノートAのノートオフ情報を入力した場合は、同様に音高変化の傾きが大きくなるように変更される。 - 特許庁
  • The display control section includes a font/position determination means for determining a font and a display position of a letter for expressing the note, according to the note and the pitch deviation.
    また、表示制御部は、ノートとピッチ偏差にしたがって、ノートを表す文字の字体と表示位置とを決める字体・位置決定手段を有する。 - 特許庁
  • If a question concerning a note cannot immediately be settled, it shall nevertheless be noted in the Register that a note has been requested.
    注記に関する問題を直ちに判定することができない場合においても,注記の記載が請求されている旨が意匠登録簿に記載されるものとする。 - 特許庁
  • This is a quick note to inform you that there was a mistake in the invoice.
    送り状の内容に誤りがあるため取り急ぎご連絡しました。 - Weblio Email例文集
  • Please write a thank-you note for the last night's entertainment.
    昨晩の接待について、取り急ぎのお礼のメールを書いておいてください。 - Weblio Email例文集
  • Please note that the time we start working and the time we arrive at office are different.
    始業時間は出社時間とは異なることを肝に銘じてください。 - Weblio Email例文集
<前へ 1 2 .... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 .... 128 129 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • XFree86
    Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
    Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。