「shall be」を含む例文一覧(46804)

<前へ 1 2 .... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 .... 936 937 次へ>
  • (3) The term of the refugee examination counselors shall be for 2 years, and they may be reappointed.
    3 難民審査参与員の任期は、二年とする。ただし、再任を妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) Transmitter equipments shall be provided in a pair so that they can be switched any time.
    リ 送信装置は、随時切り換えて使用できるように二組を設備すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The Be Kind to Animals Week shall be the period from September 20 through September 26.
    2 動物愛護週間は、九月二十日から同月二十六日までとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Matters to be specified in the Business Regulations shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
    3 業務規程に記載すべき事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The matters to be provided for in service rules shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
    2 業務規程で定めるべき事項は、経済産業省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The matters to be described in the Rules of Service shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology.
    3 業務規程に記載すべき事項は、文部科学省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 276 (1) Oral argument shall not be required to be prepared by means of a document.
    第二百七十六条 口頭弁論は、書面で準備することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 36 With regard to the application of this Act, a special ward shall be deemed to be a city.
    第三十六条 この法律の適用については、特別区は、市とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) When a debtor has suspended payments, the debtor shall be presumed to be unable to pay debts.
    2 債務者が支払を停止したときは、支払不能にあるものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • When specific data appear to be in a gray zone, final judgment on whether or not to adopt them shall be rendered by experts.
    判断に迷う場合には最終的には専門家判断にゆだねる。 - 経済産業省
  • In this case, “a Futures Commission Merchant” in the preceding Article shall be deemed to be replaced with “an Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer,” and “existing or potential customer” shall be deemed to be replaced with “Specified Commercial Dealer.”
    この場合において 前条中 「商品取引員」 とあるのは 「店頭商品先物取引業者」と 「顧客」とあるのは「特定業者」と読み替えるものとする。 - 経済産業省
  • It shall be clearly stated that confidentially issues could not be avoided.
    ただし、企業秘密の問題が回避できなかったことが明記されなければならない。 - 経済産業省
  • *4. In the case where subdivision cannot be made, "1A-1C" shall be described in "Model GHS Classification".
    ※4 細区分できない場合は、「モデルGHS分類」には「1A―1C」と記載すること - 経済産業省
  • (a) Issuance of a cease and desist order which shall specify the acts that the respondent shall cease and desist from and shall require him to submit a compliance report within a reasonable time which shall be fixed in the Order;
    (a) 被告が停止すべき行為を明記し,当該命令に定める適切な期間内に遵守報告を提出することを被告に義務付ける停止命令の発出 - 特許庁
  • (2) In the case set forth in the preceding paragraph, a record shall be made, after which the court clerk shall affix his/her signature and seal and the presiding judge shall affix his/her seal of approval thereto.
    2 前項の場合には、調書を作り、裁判所書記官が署名押印し、裁判長が認印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • “You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever shall murder shall be in danger of the judgment.’
    「古代の人々に対して,『あなたは殺してはならない』,そして,『殺す者は裁きを受けるだろう』と言われたのをあなた方は聞いた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 5:21』
  • The order referred to in paragraph (1) shall be required to be substantiated and the provision alleged to be breached by the applicant to be indicated.
    (1)にいう命令は,裏付を要し,出願人による違反とされた該当の規定が表示されなければならない。 - 特許庁
  • Errors committed by the Patent Office shall be corrected without a fee.
    特許庁が犯した誤りは, 手数料なしに訂正する。 - 特許庁
  • The registration of a design shall be declared invalid from the day of the registration thereof.
    意匠登録は, その登録の日から無効を宣言する。 - 特許庁
  • The specification and the drawings shall be used to interpret the claims.
    明細書及び図面は,クレームを解釈するために使用する。 - 特許庁
  • The following shall be responsible for the implementation of this Act:
    次に掲げるものが本法の施行について責任を有する。 - 特許庁
  • Additionally, the reference number of the application shall be given.
    更に,その出願の出願番号も届け出なければならない。 - 特許庁
  • Copies shall be certified by the Patent Office on request.
    請求があったときは,特許庁はその写しを認証する。 - 特許庁
  • The following shall be responsible for implementation of this Federal Law:
    次に掲げる者が,本法の施行についての責任を有する。 - 特許庁
  • The decisions of the Legal Division shall be subject to appeal.
    法律部の決定に対しては,審判請求することができる。 - 特許庁
  • The intervening person shall not be informed on the result of the examination procedure, either.
    また,介入者には,審査手続の結果は通知されない。 - 特許庁
  • Registration of the following designations as trade marks shall not be allowed:
    次の標章は,商標として登録することができない。 - 特許庁
  • Action of registration of a trade mark shall be stopped on the basis of:
    商標登録は,以下の場合は取り消されるものとする。 - 特許庁
  • All sheets shall be free from cracks, creases and folds.
    何れの用紙にも,裂け目,しわ及び折り目があってはならない。 - 特許庁
  • It shall be subject to the payment of the prescribed application fee. ?
    これは所定の出願料納付に従わなければならない。 - 特許庁
  • Notifications shall be made as prescribed in the Regulations.
    通知は,規則の定めるところに従って行われるものとする。 - 特許庁
  • An application for a design patent shall be limited to one design.
    一件の意匠特許出願は、一つの意匠に限られる。 - 特許庁
  • (3) The form of the certificate shall be determined by Kazpatent.
    (3) 登録証の様式は特許庁がこれを定めるものとする。 - 特許庁
  • (2) A divisional application shall be entitled to the priority date of the initial application.
    (2) 分割出願は,原出願の優先日を享受する。 - 特許庁
  • (2) The request for amendment shall be accompanied by the prescribed fee.
    (2) 修正請求は,所定の手数料を伴うものとする。 - 特許庁
  • (1) There shall be paid to the Registrar such fees as are prescribed.
    (1) 所定の手数料は登録官に納入するものとする。 - 特許庁
  • A statement of opposition shall be filed with the Registrar in duplicate.
    異議申立書は,登録官に2部提出しなければならない。 - 特許庁
  • (1) A patent shall be valid for twenty years as of the filing date of the patent application.
    (1) 特許は,特許出願日から20年間有効とする。 - 特許庁
  • The classification of designs shall be drawn up by the registering authority.
    意匠の分類は,特許庁により定められるものとする。 - 特許庁
  • A trademark shall not be registered:
    次の何れかに該当する商標は,登録することができない。 - 特許庁
  • The exclusive rights in a trademark shall be invalidated:
    商標における排他的権利は,次の場合は無効とされる。 - 特許庁
  • (1) An application for registration of a trade mark shall be filed on the specified form.
    (1) 商標登録出願は,所定の様式により行う。 - 特許庁
  • (2) A transformation application shall be filed with the Registrar on Form MP 1.
    (2)変更出願は,様式MP1により登録官に提出する。 - 特許庁
  • In other cases of deceleration means such as brake devices shall be the same.
    ブレーキ装置などの他の減速手段の場合も同様である。 - 特許庁
  • Residence shall be indicated by the name of the State of which a person is a resident.
    居所は、その者が居住している国名で表示する。 - 特許庁
  • The description and the drawings shall be used to interpret the claims.
    明細書及び図面は,クレームを解釈するために用いる。 - 特許庁
  • A compulsory license shall not be granted to an infringer of the patent.
    強制ライセンスは,特許の侵害者に付与してはならない。 - 特許庁
  • The claims and abstract shall be governed by Articles 38 and 39.
    クレーム及び要約は,第38条及び第39条に準拠する。 - 特許庁
  • Decisions to renew time limits shall be taken by the President of the Patent Office.
    期間を更新させる決定は,特許庁長官が行う。 - 特許庁
  • In Article 587, “industrial design” shall be replaced by “industrial design.”
    第587条において,「工業意匠」を「工業意匠」に取り替える。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 .... 936 937 次へ>

例文データの著作権について