「unavoidable」を含む例文一覧(734)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 14 15 次へ>
  • That's right, no battle that is unavoidable!
    そうですぞ ふがいない戦いは 許されないのですぞ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Errors of plus or minus 1 percent or so seem to be unavoidable.
    プラスマイナス 1% 程度の誤差は免れないようである. - 研究社 新和英中辞典
  • he was asking questions, unavoidable questions, persistently...
    彼は質問をしました、避けられない質問を何度も… - 日本語WordNet
  • it is a fate that is unavoidable through the power of humans
    人間の力でいかんともしがたい不可避な運命 - Weblio Email例文集
  • Even if you say so ... it's unavoidable I can't do anything about it
    そんなこといっても... 出れへんのやで 仕方ないやろ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I think it must have been some unavoidable reason.
    私は 絶対 やむを得ない理由が あったんだと思う。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Some unavoidable circumstances must have caused his resignation [obliged him to resign].
    彼は何か余儀ない事情があって辞職したのだ. - 研究社 新和英中辞典
  • an unavoidable choice between only two alternatives, called least of two evils
    二つの物事のうち,どちらか一方を選ぶこと - EDR日英対訳辞書
  • a natural and unavoidable catastrophe that interrupts the expected course of events
    予定された企画を妨げる自然の避け難い災害 - 日本語WordNet
  • To grasp what is ahead the truth is unavoidable.
    その先にあるもの つかまないと 真実には たどりつけない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Running some risks is unavoidable in this kind of work.
    この種の仕事にはある程度の危険はつきものである. - 研究社 新和英中辞典
  • If you have unavoidable circumstances, please let me know.
    やむをえない事情がある場合はその旨一筆添えて下さい。 - Weblio Email例文集
  • The authorities claim that the accident was unavoidable [beyond human control].
    当局はこの惨事を不可抗力であると主張している. - 研究社 新和英中辞典
  • However, there were also unavoidable circumstances due to transition of time.
    しかし、時代の変遷により止むを得なかったという事情もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
    よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 - Tanaka Corpus
  • Therefore, in general, it is assumed that increasing eel prices are unavoidable.
    その為、全般的にウナギ価格の高騰は避けられないとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
    よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 - Tatoeba例文
  • If it becomes unavoidable to arrive late, please contact us as soon as possible.
    やむを得ず到着が遅れる場合にはお早めにご連絡下さい。 - Weblio Email例文集
  • However, it is usually considered that the explanation of not-performing sufficient assessment procedures for a certain part of the internal controls due to unavoidable circumstances could only be used when that situation occurred immediately prior to the fiscal year end date. This revision gives an example of the "second half of the fiscal year" as the period in which "unavoidable circumstances" occurred, but if found to be rational, the "unavoidable circumstances" do not always have to have occurred in the "second half of the fiscal year."
    今回の改訂においては、「やむを得ない事情」の生じた時期として「下期」を例示するとともに、合理性が認められる場合には、「下期」に限られないとした。 - 金融庁
  • If the discussion concludes that oshikome is unavoidable, it will be carried out.
    そこで押込もやむを得ずとの結論に至った場合、実行される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • These faults may be unavoidable because the book was written by a person concerned.
    しかしこれは当事者資料としてやむを得ないことかもしれない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I regret to say that I am prevented by unavoidable circumstances from attending [being present at] today's meeting.
    やむを得ない事情のため本日の会には欠席いたします. - 研究社 新和英中辞典
  • Note that there are unavoidable subtleties twice per year in atzinfosubclass accounting for both standard and daylight time, at the DSTtransition points.
    具体的な例として、東部アメリカ時刻(US Eastern, UTC -5000) を考えます。 - Python
  • It excludes cases in which it is unavoidable to arrive late for reasons such as train delays.
    電車の遅延などでやむを得ず到着が遅れる場合を除きます。 - Weblio Email例文集
  • Penalty will not be charged when our company judges the situation as unavoidable.
    当方が止むを得ないと判断した場合には違約金は発生しません。 - Weblio Email例文集
  • Ukemari is an unavoidable interruption of the game due to sunset, weather changes, etc.
    請鞠日暮や天候変化などにより、やむなく試合を中断すること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A clash between the Liberal Democrats and the Socialists in the Diet seems unavoidable.
    自由民主党と社会党の国会での激突は避けられないだろう. - 研究社 新和英中辞典
  • the act of pretending to do voluntarily that which is unavoidable
    やむをえずしている事を,自発的にしているかのようにみせかけること - EDR日英対訳辞書
  • and some would be unavoidable under any institutions.
    それに利害相反の中には、どんな制度のもとでも不可避のものもあるのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • but then I had cheerfully accepted it as an unavoidable risk
    そのときは仕方がないリスクだと思って喜んでそれを受け入れたのです - H. G. Wells『タイムマシン』
  • The sintered compact comprises a first phase, a second phase and unavoidable impurities.
    第1相と第2相と不可避的不純物とからなる焼結体である。 - 特許庁
  • I know that the submission delay is somewhat unavoidable this time.
    今回の納期遅延は、ある程度致し方ないことであると認識しております。 - Weblio Email例文集
  • I know that the delivery delay is somewhat unavoidable this time.
    今回の納期遅延は、ある程度致し方ないことであると認識しております。 - Weblio Email例文集
  • This price rise is unavoidable, as it is a result of a sudden rise in the price of our raw materials.
    値上げは材料費の急激な高騰によるもので, やむを得ません. - 研究社 新和英中辞典
  • ambitious men are led astray by an infection that is almost unavoidable
    ほぼ避けることが不可能な影響によって、野心のある男たちは堕落している - 日本語WordNet
  • For instance, as the zirconium containing film, a pure zirconium film containing an unavoidable impurity is used, and as the aluminum containing film, a pure aluminum film containing an unavoidable impurity is used.
    例えば、ジルコニウム含有膜として、不可避的不純物を含む純ジルコニウム膜を用い、アルミニウム含有膜は、不可避的不純物を含む純アルミニウム膜を用いる。 - 特許庁
  • Requests for Examination of Evidence Which Could Not Be Filed Due to Unavoidable Grounds
    やむを得ない事由により請求することができなかつた証拠の取調べの請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Rumors of a plot to overthrow the shogunate began to circulate, until things reached the point that a confrontation between the Court and the shogunate was unavoidable.
    討幕の流説が流れ、朝廷と幕府の対決は不可避の情勢となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide an articulated apparatus separable in response to an unavoidable contact or drag.
    不可避的な接触又は抗力に対して分離が可能な多関節装置を提供する。 - 特許庁
  • The police had no choice but [It was a regrettable but unavoidable for the police] to shoot the criminals to death in order to release the hostages.
    人質を救うために警察としてはやむを得ず犯人を射殺したのです. - 研究社 新和英中辞典
  • Unavoidable circumstances oblige me to absent myself
    不得止事故有之欠席仕候{やむをえざるじここれありけっせきつかまつりそうろう} - 斎藤和英大辞典
  • I am prevented by unavoidable circumstances from attending to my duties.
    不得止事故有之欠席仕候{やむをえざるじここれありけっせきつかまつりそうろう} - 斎藤和英大辞典
  • Unavoidable circumstances oblige me to absent myself―prevent me from attending school―prevent my attendance.
    不止得事故有之欠席仕候{やむをえざるじここれありけっせきつかまつりそうろう} - 斎藤和英大辞典
  • He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago.
    彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 - Tanaka Corpus
  • He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago.
    彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 - Tatoeba例文
  • The superconductor 11 is composed of Bi2223 phase as main phase and the remainder of unavoidable impurities.
    超電導体11は、Bi2223相を主相とし、残部が不可避的不純物である。 - 特許庁
  • Payment deadlines can be extended only when our company judges the situation as unavoidable.
    当社がやむを得ない理由と判断した場合に限り支払い期限の延長が認められます。 - Weblio Email例文集
  • The low aspect ratio eliminates wrinkling which is unavoidable in groove rolling and the partial accumulation of a decarburized layer.
    低アスペクト比は孔型圧延に不可避のシワ発生、脱炭層の局所集積を解消する。 - 特許庁
  • (a) When it is unavoidable due to the nature of the work or necessary for the safe implementation of the work.
    イ 作業の性質上やむを得ないとき又は安全な作業の遂行上必要なとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • As Ieyasu accepted Naomasa's opinion, Hidetada's late arrival to Sekigahara became unavoidable at that moment.
    家康は直政の意見を容れたため、この時点で秀忠は関ヶ原への遅参が確定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 14 15 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。