「while doing」を含む例文一覧(247)

<前へ 1 2 3 4 5
  • Thus it looked like she was doing everything well as an actress but in 1950, when she returned to Japan from her trip to the United States as part of the Japan-US goodwill envoy, she blew a kiss while wearing a gaudy dress and sunglasses on, an action that resulted in a heavy backlash from the public.
    順調に見えた女優生活だったが、1950年、日米親善使節として滞在していたアメリカ合衆国から帰国した際、サングラスに派手な服装で投げキッスを行い、激しい世論の反発を受けてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a pinball game machine that can simplify a cleaning job by changing the moving direction of a lid's ball tray or by doing something else while applying to the pinball game machine integrating a glass frame and a ball tray.
    ガラス枠と球受け皿とを一体に構成した弾球遊技機に適用しながらも、蓋体の球受け皿に対する移動方向を変更するなどで清掃作業を簡便化し得るように構成した弾球遊技機を提供する。 - 特許庁
  • A virtual stylist is created on the screen on the basis of information data of the user and information data from a fashion expertise to advise the user, whereby the user can do his or her shopping while enjoying it like doing the shopping in in an actual shop.
    そして、利用者の情報データ、ファション専門家からの情報データをもとに、画面上にバーチャルスタイリストを作成、利用者に助言を与えることで実際の店舗で買い物するように、楽しみながらショッピングすることができる。 - 特許庁
  • By doing this, the protruding portion 110b is continuously formed while continuously charging the work W, and also various tube lengths 110 are handled without changing protrusion forming rolls 211, 212.
    これにより、ワークWを連続的に送りながら突起部110bを連続的に成形することができるとともに、突起部成形ローラ211、212を交換することなく、多種類のチューブ110の長さに対応することができる。 - 特許庁
  • According to the tale, Kume-no-sennin of Ryumon-dera Temple on Mt. Yoshino-yama learned to fly in the air using his supernatural powers; one day while flying, his attention went to the calves of a woman doing laundry in a river, making him lose his powers and fall to the ground.
    それによると、吉野山龍門寺の久米仙人は仙術で空を飛べるようになったが、ある日空を飛んでいる時、川で洗濯をしている女のふくらはぎに見とれて法力を失い、地上に落ちてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was first designed to protect kimono while one was doing the housework, with its sleeve size and a sleeve length being big enough to put the tamoto (sleeve pouch) of kimono in, and with its mitake (length of clothing) generally hanging to the height of knees (the mitake of some kappogi is as long as kimono.)
    家事労働の際に着物を保護するために考案されたもので、着物の袂が納まる程度の袖幅(袖の太さ)と袖丈(袖の長さ)であり、おおむね身丈は膝まである(着物並みの身丈の割烹着もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By so doing, it is possible to prevent the increase of the thickness of the nitride semiconductor layer 18 near the insulating film 16 by the diffusion of raw materials, while preventing abnormal growth generated in the high-dislocation region 12 from propagating to the low-dislocation region 10.
    これにより、高転位領域12上で発生した異常成長が低転位領域10に伝播するのを防ぎつつ、原料拡散により絶縁膜16の近傍で窒化物半導体層18の厚みが増大するのを防ぐことができる。 - 特許庁
  • 真乗僧都 established gojikai, ' 常宝會' within his temple, Tachikawa Fudoson Kyokai; he tried to learn about the Honshu department and continuously dealt with 醍醐寺上山 while running the temple as the chief priest of 常宝 by doing things such as repairing the thatched roof or maintaining the mountainside.
    真乗僧都は、自坊の立川不動尊教会内に護持会「常宝會」を置き、茅葺屋根の修理、山内の整備など、常宝院主としての寺門運営に携わりながら醍醐寺上山をかさね、本宗部の修学に努めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By so doing, the deterioration of blowing performance and the occurrence of noise or the like caused by fluid vibration are suppressed while reducing the occurrence of unusual noise (N*Z sound) shown by the product of the number (Z) of blades and operating rotational speed (N).
    クロスフローファンにおいて、取付角度及び取付ピッチ一定で、形状が異なる2種以上のブレードをランダムに配列させることで、N・Z音の発生を軽減しつつ、かつ送風性能低下、流体振動による騒音等の発生をも抑制する。 - 特許庁
  • They also arranged terms that make it easy to work while raising children and doing housework. The business is closed on Saturdays, Sundays, national holidays, summer holidays and winter holidays, and the women only work in either the morning or the afternoon, and only around three days per week.
    また、就業形態についても、土日・祝祭日、夏休み・冬休みを休業とするだけでなく、出勤日を週3日程度、勤務時間を午前か午後と設定することで、家事・育児をしながらでも、働きやすいような環境を整備している。 - 経済産業省
  • After completing successfully the register processing, the switching device handshakes with the control device, while doing so, the control device sends a data description frame to the switching device, and the switching device determines whether performs a data upgrade operation or not after receiving data description frame message.
    レジスタ動作が成功して終了した後、スイッチングデバイスは、管理デバイスとハンドシェイクを行い、その間、管理デバイスは、データ記述フレームをスイッチングデバイスに送信し、スイッチングデバイスは、メッセージを受信した後、データアップグレード動作を実行するか否かを決定する。 - 特許庁
  • Ninsho learned the religious doctorines once again, built Jose-in Temple in 1240 and practiced charities like relief of Hansen's disease patients, and participated in social work such as helping the Hinin (one group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system, often ex-convicts or vagrants) by repairing the Hidenin Temple, and while doing so, he took part in propagation of Ritsu sect.
    忍性は教学を学びなおしながら、1240年に常施院を設け、ハンセン氏病患者らの救済などの慈善活動、悲田院を改修して非人救済を行うなどの社会事業を行い、この間に律宗布教にも努めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • While Dajokan (Grand Council of State) handled government affairs under provisions of ritsuryo law in the ritsuryo system, accumulation of individual negotiation processes and cases served as provisions in doing government affairs in medieval period and such accumulation was the legal basis.
    律令体制では律令法の規定のもと太政官で政務がおこなわれていたわけであるが、中世においては個々の交渉過程や処理の蓄積が規定となって政務がおこなわれたのであり、それらの蓄積が法的根拠となったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • [2] While NIEs and ASEAN have achieved high economic growth by opening up their markets ahead of other countries, emerging economies, such as Chile, Mexico and Peru, have changed their economic policies, liberalizing trade and investment and introducing market mechanisms. In doing so, they have adopted the strategy of utilizing FTAs /EPAs;
    〔2〕NIEs やASEAN がいち早く経済開放を推し進めることにより高成長を果たす中、チリ・メキシコ・ペルー等の新興国が貿易・投資の自由化や市場メカニズムの導入へと経済政策を転換させ、その中でFTA/EPA を活用する戦略を採ったこと、さらに、 - 経済産業省
  • To quickly regenerate a filter 8b while inhibiting or preventing oil dilution by not doing post fuel injection unnecessarily during execution of filter regeneration in an exhaust emission control device regenerating the filter 8b of an exhaust passage of an internal combustion engine 1 as the occasion demands.
    内燃機関1の排気通路のフィルタ8bを必要に応じて再生する排気浄化装置において、フィルタ再生の実行時にポスト噴射制御を無用に行わないようにし、オイル希釈を抑制または防止しながら、フィルタ8bの再生を迅速に遂行可能とする。 - 特許庁
  • To provide a sheet loading device that is capable of securing highly precise alignment by doing sheet alignment while pushing sheets from un upper directions of both sides of the sheets even in curled sheets when loading the sheets where images are formed on the sheet loading device in an image forming apparatus such as a copier.
    複写機などの画像形成装置において、画像形成された用紙を用紙積載装置に積載する際、カールした用紙でも用紙の両サイドの上方向から用紙を押さえ付けながら用紙揃えを行い、高精度な揃えが確保できる用紙積載装置を提供する。 - 特許庁
  • This system makes it possible changing over dynamically whether an engine is initiated after rendering is done or output processing of an engine is performed while doing rendering by counting object classification and object number beforehand and noticing them to a printer in print data which a printer driver in a host computer generates.
    ホストコンピュータにあるプリンタドライバが生成する印刷データにおいて、オブジェクト種別およびオブジェクト数を予めカウントして印刷装置に通知することにより、レンダリングした後にエンジンを起動するか、レンダリングしながらエンジンの出力処理を行うか動的に切り替えることを可能とする。 - 特許庁
  • To provide a headphone type music reproducing device and a music reproduction system that can simultaneously realize the portability allowing a user to be able to use the device while carrying it even at the time of doing exercise and the operability allowing the user to quickly and simply reproduce desired music at a position of an arm of the user.
    本発明の目的は、運動時でも携帯して使用できるような携帯性と、使用者の腕の位置で迅速かつ簡単に希望する音楽の再生が可能となるような操作性と、を同時に実現するヘッドホン型音楽再生装置、及び音楽再生システムを提供することである。 - 特許庁
  • I welcome the fact that a serious debate about an exit strategy has started because it is an indication of an improvement in sentiment around the world. While it would be too much to expect the DPJ to start out doing work perfectly, I hope that the party will recognize the need to discuss matters like a goal for fiscal consolidation and fiscal discipline once it assumes a position of responsibility.
    民主党に今の段階で何から何まで求めるというのは無理な話ですけれども、いずれにしても責任ある立場になればやはり、財政の健全化目標とか財政規律とかというものは当然論じていただかなければならないことだと。 - 金融庁
  • However, I receive reports almost every day, so I am doing my part with a sense of vigilance while taking comprehensive account of a variety of information and very closely cooperating with relevant organizations, including the Bank of Japan.
    しかし、そうは言っても、私もほとんど毎日報告を受けておりまして、しっかり緊張感を持って色々な情報を総合しながら、また財務省あるいは日本銀行等々の関係機関と非常に密接に連絡をとりながら緊張感を持ってやっております。 - 金融庁
  • But it would be difficult to gain public support for efforts toward the integrated reform of revenues and expenditures if the government were to simply place an additional burden on the nation while doing nothing about the inefficient use of public money. Therefore, we must continue to implement thorough spending cuts with a view to minimizing the public's burden.
    しかしながら、歳出・歳入一体改革の取組みを進めるに当たり、非効率な歳出を放置したまま、負担増を求めることになれば、国民の理解を得ることは困難であり、国民負担の最小化を目標に、歳出削減を引き続き徹底していく必要があります。 - 財務省
  • To provide a clip type vibrator that is configured in a small type, may be portable, and may massage each part of a human body while walking, doing other workings, or enjoying entertainments by conveniently attaching the vibrator to a strap hung on a neck, clothing put on the body or a belt put on a waist and the like.
    小型に構成され、且つ携帯可能であって、首に掛けたストラップや身に着けた服装や腰に着けたベルト等に手軽に取り付けることにより、歩行や他の作業や娯楽を行ないながら、身体の各部をマッサージすることができるクリップ式バイブレータを提供する。 - 特許庁
  • To enable a player to enjoy a game without getting tired by making ready-to-win performance dynamic and eliminating monotony in ready-to-win performance when doing ready-to-win performance such as variably displaying a plurality of identification information images while locating them in the form of lattice in the case of ready-to-win during a variable display game.
    可変表示ゲーム中のリーチ時に複数の識別情報画像を格子状に配置して変動表示させるといったリーチ演出を行う際に、リーチ演出に躍動感を持たせ、リーチ演出の単調さを解消して、遊技者を飽きさせることなく遊技を楽しませること。 - 特許庁
  • To provide a dishwasher reliably preventing wash water jetted from the cleaning nozzle by a wash water pump from splashing outside the machine even when a washing tub is drawn out while not suspending the operation of the dishwasher in the middle of the washing process when doing a kitchen work or using the dishwasher.
    キッチンでの作業や食器洗い機の使用時において、洗浄工程の途中で食器洗い機の一時停止をせず、洗浄槽が引き出される場合でも、確実に洗浄ポンプによる洗浄ノズルから噴射される洗浄水が機外に飛び出すのを防止する食器洗い機を提供する。 - 特許庁
  • Nakatsukasasho (the Ministry of Central Affairs) developed the record of court ladies, and Shikibusho developed the records of Naige governmental officials and kokuga (provincial government office compounds) officials in the rank higher than the fifth rank and lower than Shisho (a person doing miscellaneous duties about documents) of ryoseikoku (province) in the court rank and also developed the record of Gunji (local magistrates) once a year, while Hyobusho (the Ministry of Military) developed the records of military officers and Jibusho (the Ministry of Civil Administration) developed the records of monks once a year.
    女官については中務省が、内外官司と五位以上、令制国の史生以下の国衙職員及び郡司については式部省(ただし、郡司については年1回)、武官については兵部省、僧侶について治部省(ただし年1回)作成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Japan should aim to create innovation within Asia (i.e., "Asian innovation"), using Asia as its "intellectual creation base." In so doing, it would link R&D activities in Asian countries—including those in China and India—while carrying forward the division of roles and the functional division of labor with a domestic R&D base196197.
    我が国は、国内の研究開発拠点との役割分担・機能分業を進めつつ197、中国やインドをはじめとするアジア諸国における研究開発活動と連携し、アジアを「知識創造拠点」とし、アジア発のイノベーションの創造(「アジアイノベーション」)を目指すべきであると考えられる。 - 経済産業省
  • To obtain a surge absorber, and its manufacturing method, which can form on an insulating board in a step-less state a transient voltage protection material, doing away with a bank while securing an excellent mountability by levelling the top face with a transient voltage protection material formed, and to enable improvement of mounting efficiency, thinning and cost reduction of the surge absorber.
    過渡電圧保護材を形成した上面を平坦化して良好な実装性を確保しつつ、しかも、土手部を不要にして過渡電圧保護材を段差のない状態で絶縁基板上に形成できるサージアブソーバ及びその製造方法を得、サージアブソーバの実装効率の向上、薄厚化、及び低コスト化を可能にする。 - 特許庁
  • The contact areas of the glass fiber-reinforced polypropylene and the elastomer can be increased while the increase of a mold cost is controlled and without doing core back work, so that the junction strength between the polypropylene and the elastomer can be increased without causing the increase of the production cost of a panel 400.
    したがって、型費の上昇を抑制しつつ、かつ、コアバック作業をすることなく、ガラス繊維強化ポリプロピレンとエラストマーとの接触面積を増大させることができるので、パネル400の製造原価上昇を招くことなく、ガラス繊維強化ポリプロピレンとエラストマーとの接合強度を増大させることができる。 - 特許庁
  • By doing so, the end face 102a on the collimator lens 102 side is melted while being expanded; and during this process, the gap between the optical fiber 101 and the collimator lens 102 is filled with a material that forms the collimator lens 102 due to capillarity phenomenon caused by surface tension, and the optical fiber 101 and the collimator lens 102 are bonded.
    こうすることで、コリメータレンズ102側の端面102aを膨張させつつ溶融させ、その際に表面張力により生じる毛細管現象により、光ファイバ101とコリメータレンズ102との間の隙間をコリメータレンズ102の構成材料により充填し、両者を接合する。 - 特許庁
  • Then, by doing a prescribed operation while the broadcasting signal received by the output device 30 is outputted as outputting information, specific information embedded in the broadcasting signal is fetched to obtain the merchandise such as the music information recorded at the recording position shown by the fetched specific information.
    そして出力装置30にて受信した放送信号を出力情報として出力中に、所定の操作をすることで、放送信号に埋め込まれている特定情報を取り出し、取り出した特定情報により示された記録位置に記録されている音楽情報等の商品を入手する。 - 特許庁
  • Thus the wings 10b are opened by doing the opening movement of the wings 10b while the Robochan being the character is fostering the pattern fluctuation, consequently it is possible to provide the pachinko game machine widening the width of game amusement and enhancing the amusement by combining the two functions such that one game influences the other game.
    これにより、キャラクタであるロボちゃんが図柄変動を盛り上げつつ、羽根10bの開放動作を行いことで羽根10bが開放し、以って、2つの機能を融合させ、一方の遊技が他方の遊技に影響を与えることで遊技性の幅を広げ興趣を増したパチンコ遊技機を提供することができる。 - 特許庁
  • In addition, in the case where relatively high productivity business establishments exit with the shifting of production overseas, or in the case where business establishments exit while business is doing relatively well for various reasons, such as a lack of a successor, it is possible that the performance of exiting establishments exceeds the performance of continuing establishments.
    加えて、生産性の比較的高い事業所が海外移転に伴って廃業する場合、もしくは後継者がいないなどの理由から比較的好調に事業が推移しているうちに事業所を廃業する場合にも、廃業する事業所のパフォーマンスが存続事業所のパフォーマンスを上回る可能性がある。 - 経済産業省
  • To provide a leg muscles and joints training device, in which a person having the feet and the waist weakened or in the fed for a long time can perform exercises for the muscles of legs or joints of ankles or knees while lying or sitting on a chair by using the motive force of a motor and doing knee bends almost naturally without fixing the feet.
    モータの動力を使用し、足を固定せずに自然に近い状態で屈伸運動を行なって、足腰の弱った人や、長期間病床にあった人が寝たまま、あるいは椅子に座った状態で、足の筋肉や、足首や膝の関節の運動を行なうことができる足筋肉関節トレーニング装置を提供するものである。 - 特許庁
  • The 'Morisadamanko' written for about 30 years since 1837 and considered as the first-rate historical material to study early-modern folkways describes the furiuri as "a commoner's job to walk around the city with a cry while carrying products on the shoulder or back in three cities (Edo, Kyoto and Osaka)," which shows that the socially vulnerable were able to make living by doing the furiuri healthily.
    1837年(天保8年)から約30年間書き続けられ、近世風俗研究のための第一級史料とされる「守貞漫稿」には振売について"三都(江戸・京都・大坂)ともに小民の生業に、売物を担い、あるいは背負い、市街を呼び巡るもの"とあり、社会的弱者も振売によって健全に働き、生活できていたことがうかがえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Fig. 3-2-13 shows the answers of people who have themselves experienced internships regarding their motivation in becoming interns. While there were many respondents that answered “to find out what it is like to work,” and “to experience doing the kind of work I want to do in the future,” there were few respondents that answered “to be hired at the host company.”
    また、第3-2-13図は、学生時代にインターンシップに参加したことがある者に対し、インターンシップに参加した動機を回答してもらったものであるが、「働くことがどのようなことか知りたかったから」や「希望する仕事の内容を体験したかったから」との回答が多い一方、「受入れ先の企業に就職したかったから」という回答は少ない。 - 経済産業省
  • It is essential for the government to do its best to protect the Japanese people and firms facing the whirlwind of the international financial market. By doing so, the government must definitely prevent the people's confidence from deteriorating and the economy from falling into a vicious cycle. To that end, the government will immediately work on comprehensive countermeasures against the yen's appreciation, while taking into consideration developments in the foreign exchange market.
    それから、国際金融市場の荒波にさらされている国民、企業を守り抜くために最善を尽くすことが必要でありますが、これにより国民が萎縮し、経済が縮小サイクルに陥ることが絶対にないように、回避しなければならないというふうに思いまして、そのために為替市場の動向を踏まえながら、円高への総合的対策に早急に取り組んで行く。 - 金融庁
  • The conjunctive form of "saburafu" became "saburahi" in the Heian period, and while this originally meant "a person who is on hand to take care of and serve his/her lord" (or the act of doing so), it later came to mean ginou kanjin of low to middle rank who served upper class aristocrats at the Imperial Court, before finally coming to indicate only one type of ginou kanjin: the "bushi."
    さてその「サブラフ」の連用形から平安時代に「サブラヒ」という名詞が生まれたわけであるが、その原義は「主君の側近くで面倒を見ること、またその人」で、後に朝廷に仕える官人でありながら同時に上級貴族に伺候した中下級の技能官人層を指すようになり、そこからそうした技能官人の一角を構成した「武士」を指すようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was about the year 2000 when I remember doing my first trip to Korea. Using my limited Korean, I had lots of trouble asking for basic things like where the train or bus were, and even what the way was to places. I remember lots of people responding to me in English, and while I was pretty relieved at that, I’ve gotta say: people in the country right next to us, speaking a language from peoples on the other side of the world! It’s only when you look at it in that objective state of mind that you realize how strange that is.
    2000年頃はじめて韓国へ行った私は覚えたての韓国語で四苦八苦しながら道を尋ねたりバスや電車の行き先を聞いたりしていました。たまに英語で話してくれる人がいるとほっとするのですが、逆に、隣の国なのに地球の裏側の国の言葉で話している自分を、客観的に見て不思議に思ったものです。 - Tatoeba例文
  • That is a very good point. The problem of borrowers being diverted to so-called loan sharks as a result of strict restrictions being imposed on interest rates have long been raised by each political party. Including raising awareness of this issue, we are already following up on this matter and we intend to continue doing so while working closely with the National Police Agency as you just mentioned.
    大変重要な視点でございまして、この金利をきちっと制限したものですから、いわゆるヤミ金に流れるのではないかという話は、もう昔から、各政党の中でもある問題でございまして、そのような啓蒙も含めて、しっかり今の話がございました警察庁ですか、そういったところとも連携をとりつつ、もう既にフォローアップもしていますし、(今後も)フォローアップしていきたいというふうに思っております。 - 金融庁
  • They are believed to be operating overseas not just to achieve an immediate objective of reducing costs ? the objective of being able to buy parts at cheaper prices ? but to achieve a grandiose goal of minimizing inventories in each process of business activities ? parts procurement, design, production, distribution and marketing ? and supplying the right amount of products ? products that meet customers' needs ? in an appropriate timing while not sticking to their affiliates or group companies in doing business.
    その理由としては、各企業が、ある部品を単に安く購入するという目先のコスト削減のみを目的としているわけではなく、調達・設計・生産・物流・販売といった一連の活動の中で、自社の枠を超えて、各工程における在庫をいかに最小化し、顧客のニーズに即した製品を適切な量及びタイミングで供給していくかを求めているからだと考えられる。 - 経済産業省
  • We will continue to promote the use of the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, as we have been doing. While Japan’s financial sector is relatively sound, compared with the financial sectors of the United States and Europe, its real economy is deteriorating rapidly. Therefore, the role to be played by the financial sector in supporting the real economy is becoming more and more important.
    この機能強化法の活用の促進については、これまでと同様でございまして、今我が国の状況というのは、金融セクターそのものは、欧米等に比べれば、相対的に健全性を維持しているということだと思いますが、実体経済の方は急速に悪化をしているということですので、いわば金融セクターが実体経済を支える役割というものは、日本経済全体の中でますます大きくなってきているということであります。 - 金融庁
  • Article 1 The purpose of this Act is to provide for, and to secure protection of, the rights of authors, etc. and the rights neighboring thereto with respect [copyrightable] works as well as performances, phonograms, broadcasts and wire-broadcasts, while giving due regard to the fair exploitation of these cultural products, and by doing so, to contribute to the development of culture.#Despite the fact that "yusen hoso" is translated as "wire diffusion" in the Standard Bilingual Dictionary(March 2006 edition), for easier understanding we have translated it here as "wire-broadcast(ing)".#
    第一条 この法律は、著作物並びに実演、レコード、放送及び有線放送に関し著作者の権利及びこれに隣接する権利を定め、これらの文化的所産の公正な利用に留意しつつ、著作者等の権利の保護を図り、もつて文化の発展に寄与することを目的とする。#標準辞書では「有線放送」は従来の訳例に倣いwire diffusion と訳されているが、訳語としての分かりやすさの観点から、wire-broadcast(ing)と訳した。# - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • When I make an announcement, I will tell you about that so as to obtain the people's understanding. As I told you, the people's trust is essential to financial administration, so we will work to regain the people's trust by doing various things in a comprehensive manner. Of course, members should be carefully selected and I presume that you have some people in mind as suitable candidates. We are making preparations while taking account of that.
    発表の時に国民が納得するように、そういうことは申します。私が言いましたように、金融行政というのは国民の信頼が大事であり、信頼をきちっと回復するためにやるわけですから、色々そういったことをトータルにやっていこうと思っております。当然、メンバーと言えども、そう簡単に誰でもいいというわけでもございませんし、ある程度この人なら相応しいかなという人が、当然皆さん方の頭の中にもあると思いますけれども、そんなことを含めて色々準備中でございます。 - 金融庁
  • The major reasons for such an increase in EPAs/FTAs include the following: (1) Moves have accelerated in the United States and Europe toward economic partnerships with their economically-linked neighboring countries through liberalization and the promotion of trade and investment, such as efforts for the NAFTA (enacted in 1994) by the United States and efforts for the EU (established in 1993) by the EC, (2) Newly emerging countries, such as Chile and Mexico, have changed their economic policies, liberalizing trade and investment and introducing market mechanisms, while NIEs and ASEAN have achieved high economic growth by opening up their markets ahead of other countries. In doing so, they have adopted the strategy of promoting EPAs/FTAs, and (3) East Asian countries, including Japan, have changed their stance in favor of EPAs/FTAs, etc.
    背景としては、①米国、ECがそれぞれNAFTA(1994年発効)、EU(1993年発足)への取組を加速させるなど、欧米が経済的関係の深い近隣諸国との間で貿易・投資の自由化・円滑化等による連携を図る動きを活発化させたこと、②NIEsやASEANがいち早く経済開放を推し進めることにより高成長を果たす中、チリ・メキシコ等の新興国が貿易・投資の自由化や市場メカニズムの導入へと経済政策を転換させ、その中でEPA/FTAを活用する戦略を採ったこと、さらに、③我が国を含む東アジアがEPA/FTAに積極姿勢に転じたことなどが挙げられる。 - 経済産業省
  • The major reasons for such an increase in EPAs/FTAs include the following: (i) Movements have accelerated in the United States and Europe toward economic partnerships with their economically-linked neighboring countries through liberalization and the promotion of trade and investment, illustrated by efforts for the NAFTA (enacted in 1994) by the U.S. and efforts for the EU (established in 1993) by the EC; (ii) Newly emerging economies, such as China, Chile, Mexico and Peru, have changed their economic policies, liberalizing trade and investment and introducing market mechanisms, while NIEs and ASEAN have achieved high economic growth by opening up their markets ahead of other countries. In doing so, they have adopted the strategy of promoting EPAs/FTAs; and (iii) East Asian countries, including Japan, have changed their stances in favor of EPAs/FTAs, etc.
    その背景としては、①欧米諸国が経済的関係の深い近隣諸国との間で貿易・投資の自由化・円滑化等による経済連携を図る動きを活発化させたこと(例:米国及びECがそれぞれNAFTA(1994 年発効) 及びEU(1993 年発足)への取組を加速させる等) ②NIEs やASEANがいち早く経済開放を推し進めることにより高成長を果たす中、チリ・メキシコ・ペルー等の新興国が貿易・投資の自由化や市場メカニズムの更なる導入へと経済政策を転換させ、その中でEPA/FTAを活用する戦略を採ったこと、さらに、③我が国を含む東アジアがEPA/FTAに積極姿勢に転じたことなどが挙げられる。 - 経済産業省
  • For the past two years and eight months since the change of government, he has been doing his part behind the scenes as senior vice minister without any grumbles, and he is a man of reputation. When I recommended him to Prime Minister Noda as my successor, the prime minister said, “I know of him well.” He is a man of reputation among experts. While he may lack glamour, I place firm confidence in him. It is important to gain the people's confidence and to have a broad perspective as minister for financial services in a democratic country. Regarding the international perspective and technical matters, it is necessary to seek the support of civil servants. However, he knows well what should be looked at from a broad perspective and what should be looked at from the technical perspective. Therefore, I believe that we may rest assured about him.
    また、(政権交代後の)2年8か月、ここのところずっと、言うなれば、副大臣ということで、縁の下の力持ち的なことを不平も一つも言わずやってきて、大変評価の高い人間でございます。野田総理に言った時も、「そうですか、あの人はよく知っていますよ。」と、何かプロ筋には非常に評判のいい人でございまして、一見華やかではないですけれども、そういった意味で、私は彼に万全の信頼を持っておりますし、非常にきちんと国民の信頼を得て、民主主義国家における金融担当大臣として、大所高所が大事ですから、国際的な目とか、技術的なことは、それは色々、みんな官僚の方に助けていただくことも必要ですけれども、彼はどこが技術的で、どこが大局かというのをよく分かっている人間でございますから、そういう意味では私は安心して見ておれる方だというふうに思っております。 - 金融庁
  • In relation to the second pillar, in order to deal with the global financial crisis triggered by the subprime mortgage problem, we analyzed this problem in an early stage and concentrate our administrative resources on tackling it. In doing so, we identified and analyzed its impact on Japan's financial system and acted carefully to prevent the system from being destabilized by the failures of major financial institutions in the United States and Europe. In addition, we took various measures to facilitate financing and support the real economy in light of Japan's unique situation; Japan's real economy was significantly damaged while its financial sector was relatively sound. Moreover, as the crisis was global, we substantially enhanced cooperation and communications with foreign authorities and held a supervisory college meeting.
    それから、今の第二の柱との関係では、サブプライム・ローン問題に端を発するグローバルな金融危機への対応の中で、この問題の分析を早い段階で行い、この問題に対して重点的に行政資源の投入を行った、その中で、我が国金融システムへの影響を把握・分析する、あるいは、欧米で発生した大手金融機関の破綻など、そういった出来事に対しても、それが我が国の金融システムを不安定化させることがないように注意深い対応に努めた、さらには、金融セクターそのものは、我が国の場合相対的に健全ですけれども、実体経済が大きなダメージを受けていたという、この我が国特有の状況も踏まえまして、金融の円滑化、実体経済を支える金融と、そういう観点からの各般の措置を講じたといったこともございましたし、また国際的な広がりのある問題でございますので、海外当局との連携・意思疎通が格段に強化され、密度の高いものになった、その中で、監督カレッジの開催なども行われたといったことがあったかと思います。 - 金融庁
<前へ 1 2 3 4 5

例文データの著作権について