15を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49978件
Died at the age of 15. 例文帳に追加
享年15。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He died at the age of 15. 例文帳に追加
享年15。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She died at the age of 15. 例文帳に追加
享年15。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It consists of 15 volumes. 例文帳に追加
全15編。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
15. Drawings.例文帳に追加
規則15 図面 - 特許庁
Right side: 15 mm例文帳に追加
右:15mm - 特許庁
5 multiplied by 3 is 15. 例文帳に追加
5 の 3 倍は 15 です. - 研究社 新和英中辞典
For around 15 days.例文帳に追加
15日間ほどです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Figure 15: Error Detection 例文帳に追加
図 15: エラー検出 - NetBeans
(15) Bikushin 例文帳に追加
(15)比丘身(びくしん) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
873 (Jogan 15) 例文帳に追加
貞観15年(873年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
September 15: Annual Festival 例文帳に追加
9月15日:例祭 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Annual festival held on November 15. 例文帳に追加
例祭11月15日 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On July 15, he passed away. 例文帳に追加
7月15日、没す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |