1016万例文収録!

「"never heard of…"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "never heard of…"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"never heard of…"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 70



例文

We have never heard of this before. 例文帳に追加

これは前代未聞だ. - 研究社 新和英中辞典

I never heard of such a man 例文帳に追加

そういう人は無い - 斎藤和英大辞典

I have never heard of it before.例文帳に追加

はじめて聞きました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

"Never heard of them," 例文帳に追加

「聞かない連中だな」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

I've never heard of such a thing.例文帳に追加

そんなことは聞いたことがない。 - Tatoeba例文


例文

I've never heard of the actor.例文帳に追加

その役者の事は聞いたことが無い。 - Tatoeba例文

I've never heard of that city.例文帳に追加

その都市のことを聞いたことがない。 - Tatoeba例文

I have never heard of him since.例文帳に追加

その後彼のうわさを聞かない。 - Tatoeba例文

I've never heard of him.例文帳に追加

彼のことについて聞いたことがない。 - Tatoeba例文

例文

I've never heard of such a thing. 例文帳に追加

そんなことは聞いたことがない。 - Tanaka Corpus

例文

I've never heard of the actor. 例文帳に追加

その役者の事は聞いたことが無い。 - Tanaka Corpus

I've never heard of that city. 例文帳に追加

その都市のことを聞いたことがない。 - Tanaka Corpus

I have never heard of him since. 例文帳に追加

その後彼のうわさを聞かない。 - Tanaka Corpus

After that he was never heard of again. 例文帳に追加

その後の足跡については未詳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"No. Never heard of him. Since my time." 例文帳に追加

「いや、聞いたこともないな、私は」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

`I never heard of such a thing!' 例文帳に追加

そんなの聞いたこともないわ!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Never heard of uglifying!' it exclaimed. 例文帳に追加

『醜怪』をきいたことがないだと! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

We have never heard of such a request.例文帳に追加

私たちはそのような要求は聴いたことがない。 - Weblio Email例文集

I've never heard of such a thing. 例文帳に追加

そんな事は今までに聞いたためしがない. - 研究社 新英和中辞典

I've never heard of (their [them]) reneging on an agreement. 例文帳に追加

(彼らが)協定を破るなんて聞いたことがない. - 研究社 新英和中辞典

The girl said that she had never heard of such a person.例文帳に追加

少女はそんな人なことは聞いたこともないと言った。 - Tatoeba例文

I have never heard of him since then.例文帳に追加

私はそれ以来彼のうわさを聞いたことがない。 - Tatoeba例文

I never heard of such a machine before.例文帳に追加

私はこれまでそんな機械のことを聞いたことがない。 - Tatoeba例文

I have never heard of anyone by the name.例文帳に追加

そんな名前の人は聞いたことがない。 - Tatoeba例文

I've never heard of such a strange story.例文帳に追加

そんな奇妙な話は聞いたことがない。 - Tatoeba例文

I've never heard of such a story before.例文帳に追加

これまでそんな話は聞いた事も無い。 - Tatoeba例文

I've never heard of such a frightening story before.例文帳に追加

これまでそんな怖い話は聞いたこともない。 - Tatoeba例文

I've never heard of this actor.例文帳に追加

この役者のことは今まで聞いたことがないな。 - Tatoeba例文

I have never heard of this actor.例文帳に追加

この役者のことは今まで聞いたことがないな。 - Tatoeba例文

I've never heard of her.例文帳に追加

彼女のことについて聞いたことがない。 - Tatoeba例文

I've never heard of anyone by the name.例文帳に追加

そんな名前の人は聞いたことがない。 - Tatoeba例文

It was as if he had never heard of such a thing before.例文帳に追加

彼は,そんなこと聞いたこともないよ,という様子だった - Eゲイト英和辞典

I have never heard of such a strange custom.例文帳に追加

そんな奇妙な習慣は今までに聞いたことがありません - Eゲイト英和辞典

They seem to have never heard of contraception.例文帳に追加

彼らは避妊については何も聞いていないようだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The girl said that she had never heard of such a person. 例文帳に追加

少女はそんな人なことは聞いたこともないと言った。 - Tanaka Corpus

I have never heard of him since then. 例文帳に追加

私はそれ以来彼のうわさを聞いたことがない。 - Tanaka Corpus

I never heard of such a machine before. 例文帳に追加

私はこれまでそんな機械のことを聞いたことがない。 - Tanaka Corpus

I have never heard of anyone by the name. 例文帳に追加

そんな名前の人は聞いたことがない。 - Tanaka Corpus

I've never heard of such a strange story. 例文帳に追加

そんな奇妙な話は聞いたことがない。 - Tanaka Corpus

I've never heard of such a story before. 例文帳に追加

これまでそんな話は聞いた事も無い。 - Tanaka Corpus

I've never heard of such a frightening story before. 例文帳に追加

これまでそんな怖い話は聞いたこともない。 - Tanaka Corpus

I've never heard of this actor. 例文帳に追加

この役者のことはいままで聞いたことがない。 - Tanaka Corpus

I have never heard of a supreme commander being in the vanguard.' 例文帳に追加

「総大将が先陣なぞ聞いたことがない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No, I have never heard of it." 例文帳に追加

いいえ、まったく聞いたことがありませんね」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

for he had never heard of them, 例文帳に追加

ピーターはそんなことは聞いたこともありませんでしたから。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

"Oh, I never heard of such nonsense," 例文帳に追加

「まあ、そんな馬鹿な話は聞いたことがないわよ」 - O Henry『最後の一枚の葉』

"I'm sure I never heard of her." 例文帳に追加

「ほんとに私、彼女のことは聞いたことないわ。」 - James Joyce『母親』

He said that he had never heard of any such body. 例文帳に追加

そんなものは一度も聞いたことがないと言われましてね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"I have never heard of the Beatles" "Seriously? Someone who's never heard of the Beatles has been wasting their life."例文帳に追加

「僕ビートルズって聞いたことないんだよね」「マジで? ビートルズ聞いたことないとか絶対人生損してるよ」 - Tatoeba例文

例文

I never heard of any one giving 100 yen for such a thing. 例文帳に追加

こんな物に百円も出す奴がどこの世界にあるものか - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS