例文 (999件) |
こう結の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
「結構。例文帳に追加
"Very good. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
「結構。例文帳に追加
"Very well. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
「よしよし、結構結構」例文帳に追加
``Well, well, you did your best,'' - Conan Doyle『黄色な顔』
もう結構です例文帳に追加
That's fine. - Weblio Email例文集
膀胱結石例文帳に追加
vesical calculus - 斎藤和英大辞典
喉頭結核例文帳に追加
laryngeal tuberculosis - 斎藤和英大辞典
講和締結例文帳に追加
conclusion of peace - 斎藤和英大辞典
横行結腸例文帳に追加
transverse colon - 日本語WordNet
結構です。例文帳に追加
No thanks. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
結晶構造例文帳に追加
CRYSTAL STRUCTURE - 特許庁
締結工具例文帳に追加
TIGHTENING TOOL - 特許庁
凍結工法例文帳に追加
FREEZING METHOD - 特許庁
光学結晶例文帳に追加
OPTICAL CRYSTAL - 特許庁
結線構造例文帳に追加
CONNECTION STRUCTURE - 特許庁
連結工具例文帳に追加
CONNECTING TOOL - 特許庁
「結構です」例文帳に追加
"Right you are," - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
結束線結束工具例文帳に追加
BINDING WIRE BUNDLING TOOL - 特許庁
工具連結構造例文帳に追加
TOOL CONNECTING STRUCTURE - 特許庁
もう結構です例文帳に追加
I'm fine, thank you. - Weblio Email例文集
もう結構です。例文帳に追加
No thank you. - Weblio Email例文集
結果は良好だ例文帳に追加
The results are excellent. - 斎藤和英大辞典
交誼を結ぶ例文帳に追加
to contract a friendship with one - 斎藤和英大辞典
それで結構です。例文帳に追加
That will do. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |