例文 (999件) |
しての部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49957件
そして --例文帳に追加
And - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そして...例文帳に追加
And...? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そして...例文帳に追加
And - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そして...例文帳に追加
They'll... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そして ―例文帳に追加
And - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
消して...例文帳に追加
Shut... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そして ──例文帳に追加
And... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そして……。」例文帳に追加
and -" - JULES VERNE『80日間世界一周』
そして例文帳に追加
and - H. G. Wells『タイムマシン』
そして例文帳に追加
and - James Joyce『小さな雲』
そして...」例文帳に追加
and -- " - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
―締めて。例文帳に追加
Tighten. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
どうして どうして どうして例文帳に追加
Why and why - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
て... 天使。例文帳に追加
A... angel... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
伏して例文帳に追加
bowing down―humbly - 斎藤和英大辞典
許して。例文帳に追加
Forgive me. - Tatoeba例文
許して。例文帳に追加
Forgive me! - Tatoeba例文
どうして例文帳に追加
why - EDR日英対訳辞書
してexit (2)例文帳に追加
and _exit (2), - JM
息をして例文帳に追加
Breathe. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
©Aichi Prefectural Education Center |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |