例文 (999件) |
じゅうにがつだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49912件
附 則 〔昭和四十年六月十一日法律第百三十号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 130 of June 11, 1965] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十七年五月十六日法律第百四十号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 140 of May 16, 1962] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和四十五年五月十八日法律第六十七号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 67 of May 18, 1970] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十七年七月十五日法律第八十三号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 83 of July 15, 2005] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十七年九月十五日法律第百六十一号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 161 of September 15, 1962] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十八年四月十五日法律第八十八号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 88 of April 15, 1963] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十八年四月十五日法律第九十号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 90 of April 15, 1963] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和四十年五月十四日法律第六十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 65 of May 14, 1965] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十年八月十日法律第百五十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 155 of August 10, 1955] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十六年六月十五日法律第百三十七号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 137 of June 15, 1961] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十七年四月十六日法律第七十七号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 77 of April 16, 1962] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和四十年五月十八日法律第六十九号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 69 of May 18, 1965] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十年三月三十一日法律第十三号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 13 of March 31, 1998] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十一年七月三十日法律第百十六号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 116 of July 30, 1999] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和五十年七月十五日法律第六十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 65 of July 15, 1975] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和六十三年六月十一日法律第八十一号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 81 of June 11, 1988] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和六十年五月十八日法律第三十七号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 37 of May 18, 1985] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十四年六月十四日法律第七十号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 70 of June 14, 2002] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十五年六月十一日法律第七十三号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 73 of June 11, 2003] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十九年七月十一日法律第百七十号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 170 of July 11, 1964] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和五十六年五月十九日法律第四十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 45 of May 19, 1981] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十五年六月十一日法律第七十六号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 76 of June 11, 2003] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十四年七月三十一日法律第九十六号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 96 of July 31, 2002] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十五年五月三十日法律第五十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 55 of May 30, 2003] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十七年六月十七日法律第六十一号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 61 of June 17, 2005] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十七年八月十日法律第九十三号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 93 of August 10, 2005] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和六十三年五月三十一日法律第七十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 75 of May 31, 1988] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和六十三年五月三十一日法律第七十七号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 77 of May 31, 1988] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十一年五月十四日法律第四十三号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 43 of May 14, 1999] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十五年五月三十日法律第六十一号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 61 of May 30, 2003] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六節 解散及び合併(第三十四条の十八—第三十四条の二十の二)例文帳に追加
Section 6 Dissolution and Merger (Article 34-18 - Article 34-20-2) - 日本法令外国語訳データベースシステム
今この瞬間、十月二日木曜日十一時二十九分になったら、君は私の従者だ。」例文帳に追加
Now from this moment, twenty-nine minutes after eleven, A.M., this Wednesday, the 2nd of October, you are in my service." - JULES VERNE『80日間世界一周』
附 則 〔平成十年五月六日法律第五十号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 50 of May 6, 1998] - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十議会は来る十二月二十五日をもって召集せらる例文帳に追加
The Diet has been convoked to meet on Dec.25th for the fortieth session. - 斎藤和英大辞典
3 第二十一条、第二十二条、第二十四条から第三十五条まで及び第四十三条の規定は、第一項の出願に準用する。例文帳に追加
(3) The provisions of Articles 21 and 22, Articles 24 to 35, and Article 43 shall apply mutatis mutandis to the applications prescribed in paragraph (1) above. - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十二年十一月二十九日法律第百二十九号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 129 of November 29, 2000] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十二年十月十三日通商産業省令第二百二十号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 220 of October 13, 2000] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十六年三月十九日政令第四十七号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 47 of March 19, 2004] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十年七月三十日政令第百五十号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 150 of July 30, 1955] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十四年三月三十一日政令第七十七号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 77 of March 31, 1959] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十五年五月三十日政令第百三十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 135 of May 30, 1960] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十五年六月十日政令第百五十七号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 157 of June 10, 1960] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十七年十月一日政令第三百九十八号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 398 of October 1, 1962] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十九年六月十五日政令第百八十一号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 181 of June 15, 1964] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和四十年十一月五日政令第三百五十号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 350 of November 5, 1965] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |