1153万例文収録!

「He」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Heを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 36777



例文

He all right?例文帳に追加

平気か? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He has entered.例文帳に追加

入った。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He waits.例文帳に追加

待ってる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He declined?例文帳に追加

断った...? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

He knows. he knows what?例文帳に追加

何を知ってるの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

He... hello.例文帳に追加

ど... どうも~。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He?例文帳に追加

彼だって? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He and i.例文帳に追加

彼とな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He didn't come back? he died?例文帳に追加

亡くなったのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Here he comes...例文帳に追加

来るぞ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

He is ....例文帳に追加

あいつは...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He say where he was going?例文帳に追加

どこへ行くって? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He dead.例文帳に追加

死んだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He...例文帳に追加

あの人は... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He okay?例文帳に追加

無事なの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He was eighty-two years old. 例文帳に追加

82歳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He has no family 例文帳に追加

子無し - 斎藤和英大辞典

He is in. 例文帳に追加

宅です - 斎藤和英大辞典

He can walk.例文帳に追加

歩ける。 - Tatoeba例文

He won!例文帳に追加

勝ったぞ! - Tatoeba例文

He succeeded!例文帳に追加

成功だ! - Tatoeba例文

He has dived. 例文帳に追加

潜った - 斎藤和英大辞典

He has no child 例文帳に追加

子無し - 斎藤和英大辞典

He died...例文帳に追加

で、死んだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

'He lives!' 例文帳に追加

「生きてる」 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

"He is, 例文帳に追加

「そうです。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

He told me "yes" 例文帳に追加

「そうだ」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

He said he was gay. did he just...?例文帳に追加

同性愛者だと言った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He got what he deserved. 例文帳に追加

自業自得である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He did, did he?例文帳に追加

彼がねぇ... そうなの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He was who he was. he didn't care.例文帳に追加

そんな人 彼は心配ない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He was 83. 例文帳に追加

享年83。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was 40. 例文帳に追加

享年40。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was 78 例文帳に追加

享年78。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was a Baron. 例文帳に追加

男爵。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was called Ochi. 例文帳に追加

ヲチト云。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was aged 53. 例文帳に追加

53歳没。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is current Tokizo NAKAMURA. 例文帳に追加

当代。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is current Kikunojo SEGAWA. 例文帳に追加

当代。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is the latest Kotaro. 例文帳に追加

当代。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was raised to sainthood. 例文帳に追加

聖人。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He had many hobbies. 例文帳に追加

多趣味 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He died at the age of 58. 例文帳に追加

58歳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was a count. 例文帳に追加

伯爵。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was 61. 例文帳に追加

享年61。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was 67. 例文帳に追加

享年67。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was a marquis. 例文帳に追加

侯爵。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He died in 1908. 例文帳に追加

1908年没。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was a baron. 例文帳に追加

男爵。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He was 51. 例文帳に追加

享年51。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS