1153万例文収録!

「づつ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > づつに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

づつの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49965



例文

つづく。例文帳に追加

To be continued. - Tatoeba例文

つづみ例文帳に追加

a hand drum  - EDR日英対訳辞書

つづく。例文帳に追加

To be continued. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

つづけよ!」例文帳に追加

Go on!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

小鼓(こつづみ)例文帳に追加

Small hand drum  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

大鼓(おおつづみ)例文帳に追加

Big drum  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

矢筒例文帳に追加

a quiver  - 斎藤和英大辞典

小筒例文帳に追加

Small barrel  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

矢筒例文帳に追加

QUIVER - 特許庁

例文

続き?例文帳に追加

Continuation? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

続け!例文帳に追加

Keep going! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ずさんなつづり例文帳に追加

slipshod spelling  - 日本語WordNet

異なるつづり例文帳に追加

a variant spelling  - 日本語WordNet

日照りつづき例文帳に追加

a great drought  - EDR日英対訳辞書

つづくこと例文帳に追加

the condition of continuing  - EDR日英対訳辞書

つづける例文帳に追加

to continue something  - EDR日英対訳辞書

進みつづける例文帳に追加

keep one's way - Eゲイト英和辞典

つづら折れ例文帳に追加

Winding road  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

回しつづけろ例文帳に追加

Keep rolling there. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

続ける。 続けろ。例文帳に追加

Continue. continue. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

つまづきました。例文帳に追加

- she stumbled:  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

「わしにつづけ」例文帳に追加

"Then follow the leader,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

結論づける例文帳に追加

bring to a close  - 日本語WordNet

扱いづらい例文帳に追加

difficult to handle  - 日本語WordNet

和太鼓、鼓(つづみ)例文帳に追加

Wadaiko drum, and Tsuzumi (hand drum)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続けろ 続けろ! 続けろ!例文帳に追加

Continue continue! continue! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

続けろ 続けろ! 続けろ!例文帳に追加

Continue, continue! continue! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

靴墨.例文帳に追加

shoe polish  - 研究社 新英和中辞典

月々例文帳に追加

monthlyevery month  - 斎藤和英大辞典

竹筒例文帳に追加

a bamboo tube  - 斎藤和英大辞典

茶筒例文帳に追加

a canister  - 斎藤和英大辞典

一綴り例文帳に追加

a syllable  - 斎藤和英大辞典

綴り書例文帳に追加

a speller - 斎藤和英大辞典

靴擦れ例文帳に追加

a boot-sore  - 斎藤和英大辞典

続けて。例文帳に追加

Go on. - Tatoeba例文

続けろ。例文帳に追加

Go on. - Tatoeba例文

続く例文帳に追加

of something, to continue  - EDR日英対訳辞書

続けて。例文帳に追加

Go on.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

大鼓-例文帳に追加

Otsuzumi (hip drum)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

綴 紐例文帳に追加

BINDING BRAID - 特許庁

太 鼓例文帳に追加

DRUM - 特許庁

松葉杖例文帳に追加

CRUTCH - 特許庁

綴具例文帳に追加

BINDING MEANS - 特許庁

綴具例文帳に追加

BINDING IMPLEMENT - 特許庁

綴り具例文帳に追加

BINDING UTENSIL - 特許庁

綴具例文帳に追加

BINDING TOOL - 特許庁

綴り具例文帳に追加

BINDING TOOL - 特許庁

綴り具例文帳に追加

FILING TOOL - 特許庁

続く、だ。例文帳に追加

To be continued. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

続けて例文帳に追加

Go on. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS