[ʌnˈwɛl]
「Unwell」という表現は、体が通常の健康状態でないことを指し、軽い風邪から重い病気まで幅広い状態を含む。この言葉は、具体的な病名を指定せずに、健康でないことを一般的に表現する。
「Feel」(感じる)、 「Quite」(かなり)、 「A bit」(少し)、 「Very」(非常に)。これらの修飾語は、「unwell」の程度を示すためによく用いられる。
1. I'm feeling a bit unwell today, so I might skip the meeting.(今日は少し体調が悪いので、会議を欠席するかもしれません。)
2. She has been unwell since last night and needs to rest.(彼女は昨夜から体調が悪く、休息が必要です。)
3. If you're feeling unwell, you should see a doctor.(体調が悪いなら、医者に診てもらうべきです。)
[ˈʌndər ðə ˈwɛðər]
「Under the weather」というフレーズは、体調がすぐれないことを表す際に使われる比喩的な表現で、通常は軽度の不調を指す。この表現は、病気であることを直接言いたくない時に適している。
「Feeling」(感じる)、 「A little」(少し)、 「Somewhat」(多少)、 「Slightly」(わずかに)。これらは、「under the weather」の程度を控えめに示すために用いられる。
1. He's been feeling under the weather, so he decided to take a day off.(彼は体調がすぐれないので、一日休むことにしました。)
2. I think I ate something bad; I've been under the weather all morning.(何か悪いものを食べたと思う;一日中体調が悪いです。)
3. Don't worry about me, I'm just a little under the weather today.(私のことは心配しないで、今日はちょっと体調が悪いだけです。)
[ˈfiːlɪŋ sɪk]
「Feeling sick」という表現は、吐き気や嘔吐感を伴う体調の不良を指すことが多い。この表現は、消化器系の不調や風邪の初期症状など、具体的な病状を示唆する場合に用いられる。
「Nauseous」(吐き気がする)、 「Ill」(病気の)、 「Stomach」(胃)、 「Vomiting」(嘔吐)。これらは、体調不良の原因や症状を具体的に述べる際に、「feeling sick」と共に用いられる。
1. She's feeling sick and couldn't come to work today.(彼女は体調が悪くて、今日は仕事に来られませんでした。)
2. After the boat ride, I was feeling sick and had to lie down.(ボートに乗った後、気分が悪くなって横にならなければなりませんでした。)
3. If you're feeling sick, you should avoid eating heavy meals.(体調が悪い場合は、重い食事を避けるべきです。)
私は体調が悪い
体調が悪いの?
Are you sick?
昨日から体調が悪い
体調が悪いらしいね。
I hear you have been sick.
毎朝、体調が悪いの。
I feel sick every morning.
Sorry for bothering you even though you're under the weather.
Has your condition changed at all since last time?