「ぜいたく」を含む例文一覧(424)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>
  • 贅沢品の市場は急速に成長している。
    The market of luxury goods is growing fast.  - Tanaka Corpus
  • 旅行は私には余裕のない贅沢である。
    Traveling is a luxury I cannot afford.  - Tanaka Corpus
  • 彼らは贅沢三味の暮らしをしているぜ。
    They're eating high on the hog.  - Tanaka Corpus
  • 彼は贅沢をし好き勝手なことをして暮らした。
    He denied himself nothing.  - Tanaka Corpus
  • 彼には必需品すらない、まして贅沢品はなおさらだ。
    He has no daily necessities, much less luxuries.  - Tanaka Corpus
  • 芸術は贅沢品ではない、必需品だ。
    Art is not a luxury, but a necessity.  - Tanaka Corpus
  • タクシーに乗るのは私には贅沢だ。
    Taking a taxi is a luxury for me.  - Tanaka Corpus
  • こんな贅沢は私には手が届かない。
    Such extravagance is beyond my reach.  - Tanaka Corpus
  • これは身分不相応な贅沢なものだ。
    This is luxury beyond my income.  - Tanaka Corpus
  • 「内需拡大とは贅沢をしろということだ。」
    Domestic demand expansion means to promote luxury.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「人間はいちど贅沢の癖がつくと直らない。」
    People cannot get rid of a luxury habit that they have once.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その為、自然と華美になり、より贅沢なものへ流れた。
    As a matter of course, the doll set became more elegant and luxurious.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 非常に質素な生活を送り、贅沢を嫌った。
    He disliked luxury and lived a very simple life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なお、滋賀県内のスーパマーケットでは惣菜コーナーにおいて「ぜいたく煮」という名称で販売もされている。
    In some grocery stores in Shiga Prefecture, simmered takuan dishes are sold at the ready-made dish section labeled as 'zeitaku-ni' (luxurious simmered dish).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • エリジウムの防衛省長官,デラコート(ジョディ・フォスター)は,この宇宙ステーションでのぜいたくな生活を守ることを堅く決意している。
    Delacourt (Jodie Foster), Elysium's Secretary of Defense, is determined to maintain the luxurious lifestyle on the space station. - 浜島書店 Catch a Wave
  • その後ろから、東洋風のぜいたくな服で体じゅうをおおい、一歩ごとにふらついている女性を連れてきているバラモンたちがやってきた。
    Some Brahmins, clad in all the sumptuousness of Oriental apparel, and leading a woman who faltered at every step, followed.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • やつらの心は、遠くで一人一人を待ち構えている幸運の中に、一生をぜいたく三昧、やりたい放題やれるということの中にあった。
    their whole soul was found up in that fortune, that whole lifetime of extravagance and pleasure, that lay waiting there for each of them.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。
    He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries. - Tatoeba例文
  • 彼には日常必需品すらない、まして贅沢品はあるわけがない。
    He has no daily necessities, much less luxuries. - Tatoeba例文
  • 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。
    As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. - Tatoeba例文
  • ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。
    Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants. - Tatoeba例文
  • アメリカでは自動車は必需品であり贅沢品ではない。
    In the United States the automobile is a necessity and not a luxury. - Tatoeba例文
  • これらの贅沢は、クメール・ルージュ下にすべて廃止しなければならなかった
    These luxuries all had to go under the Khmer Rouge  - 日本語WordNet
  • 彼らの贅沢なライフスタイルの誇大症は、すぐに削減された
    the expansiveness of their extravagant life style was soon curtailed  - 日本語WordNet
  • フロウ・ジーグフェルドによって製作された一連の贅沢なレビュー
    a series of extravagant revues produced by Flo Ziegfeld  - 日本語WordNet
  • ローマの将軍で、贅沢な晩餐会を行ったことで有名(紀元前110年−57年)
    Roman general famous for giving lavish banquets (110-57 BC)  - 日本語WordNet
  • 彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。
    He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries.  - Tanaka Corpus
  • 彼には日常必需品すらない、まして贅沢品はあるわけがない。
    He has no daily necessities, much less luxuries.  - Tanaka Corpus
  • 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。
    As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries.  - Tanaka Corpus
  • ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。
    Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants.  - Tanaka Corpus
  • アメリカでは自動車は必需品であり贅沢品ではない。
    In the United States the automobile is a necessity and not a luxury.  - Tanaka Corpus
  • 江戸時代には「総絞り」は贅沢品の筆頭として規制されていた。
    In the Edo period, 'so-shibori' was restricted, because it was too luxurious.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 古今東西を問わず、贅沢は一種の犯罪であると考えられてきた。
    Through all ages and civilizations, luxury has been considered a kind of crime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 聚楽第は瓦には金箔を貼るなど大変贅沢なものだったという。
    Jurakudai was supposedly extremely luxurious with its tiles covered with golden leaf.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「よし半分の値段の煙草を吸ったとしても、贅沢だ」
    ``As he might get an excellent smoke for half the price, he has no need to practise economy.''  - Conan Doyle『黄色な顔』
  • 屋敷のポーチでは金のかかっている贅沢品が綺羅星のように輝いていた。
    Her porch was bright with the bought luxury of star-shine;  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 贅沢な趣味のため、彼女は収入の範囲内でやっていくことができませんでした。
    With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet. - Tatoeba例文
  • 貯金ばっかり増えて使い道がないだって?そりゃまた随分贅沢な悩みだな。
    You say that your savings are piling up and you have no way of spending them? That's really an extravagant kind of worry to have. - Tatoeba例文
  • 彼女の収入は、ばかばかしいほどわずかなものだったが、何とか贅沢に暮らした
    her income was laughably small, but she managed to live well  - 日本語WordNet
  • 米国の投資家で、ダイヤモンドに対する愛着と贅沢なライフスタイルで知られる(1856年−1917年)
    United States financier noted for his love of diamonds and his extravagant lifestyle (1856-1917)  - 日本語WordNet
  • ローマの将軍で、わがままで有名であり、贅沢な晩餐会を行った(紀元前110年−57年頃)
    Roman general famous for self-indulgence and giving lavish banquets (circa 110-57 BC)  - 日本語WordNet
  • 米国の伝道者(カナダ生まれ)で、贅沢な宗教祭祀で知られる(1890年−1944年)
    United States evangelist (born in Canada) noted for her extravagant religious services (1890-1944)  - 日本語WordNet
  • 贅沢な趣味のため彼女は収入の範囲内でやっていかなければなりません。
    With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet.  - Tanaka Corpus
  • 食通の池波らしく、あるときは焼き干しの鮎を出汁に使うと言う贅沢なものもあった。
    IKENAMI was a gourmet, and he used broiled and sun-dried Ayu as stock, which was extravagant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 逆に、どんなに贅沢な料理を揃えても、祝い肴がないと正月の祝い膳の体裁が整わない。
    Conversely, without the iwaizakana, even with other expensive foods, the festive table for celebrating New Year's Day cannot be completed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 江戸期に贅沢禁止令が出された折に高価な絹物を着ることが禁止された。
    In the Edo period, when a ban on luxury was initiated, wearing expensive silk clothes was prohibited.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 特に「松之鮨」や「與兵衛鮓」の贅沢さは、時の川柳にたびたび詠われるほどだった。
    Some senryu made in those days mentioned sumptuous sushi offered by 'Matsuno-zushi' and 'Yohei-zushi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 鵜飼は権力者の贅沢のひとつだったため、その時々の権力者に守られ今日に至っている。
    As ukai was a luxurious hobby of persons of power, it has been protected persons of power of the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 決して贅沢な間取りではないが、当時の一般庶民の住宅よりは良かったという。
    Its room arrangement is said to have been far from luxurious, but better than that of the ordinary people at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、煙のでない木炭の囲炉裏では贅沢な自在鉤や茶釜を用いることも多かった。
    A luxurious jizaikagi (irori pot hook) or chagama (iron tea ceremony pot) was used in a smoke-free Irori fireplace where charcoal was used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)