「呼称」を含む例文一覧(1088)

<前へ 1 2 .... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 .... 21 22 次へ>
  • 政府などの公的機関および主要メディアなどでは皇室典範に定められる敬称の陛下を入れて「天皇陛下」と呼称することが多い。
    Public institutions such as government and major media often call the emperor 'Tenno Heika' (his Imperial Majesty) with Heika which is the title of honor prescribed by the Imperial House Law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「平成天皇」という呼称は当人の死後の追号・諡の形式であることから、これを生前に使用することは誤っている。
    The name 'Heisei Tenno' (Emperor Heisei) is the form of posthumous title or imina (posthumous name) of the person concerned and therefore it is incorrect to use it during his lifetime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 天皇号を初めて用いた日本の君主であり、「天皇」は現在、日本皇帝の一般的な呼称として定着している。
    She was the first monarch of Japan to use the title of "tenno," which has now become established as the general title for the emperor of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • イギリスには王太子(CrownPrince)という称号はないため、ウェールズ公爵の称号と、王太子という呼称はしばしば同一視される。
    There is no title of Crown Prince in England, and the Duke of Cornwall is often equated to Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大行天皇(たいこうてんのう)は、天皇が崩御(死去の意)した後、追号が贈られるまでの呼称
    Taiko-Tenno is an appellation of emperor, which is applied during a period from the demise of the Emperor to the grant of Tsuigo (posthumous title).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、皇太后・太皇太后も同じく后位にあることから、その住居及びそこに住む本人の呼称として同様に「中宮」が用いられた。
    Since Empress Dowager and Grand Empress Dowager were in the same rank of empresses, 'chugu' was used as the name of the residence of an empress and the empress herself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 中宮職が皇太夫人専属の官司となるのにともない、中宮もまたもっぱら皇太夫人の呼称として用いられることになった。
    After Chugushiki became an organization of government officials dedicated to Kotaifujin, chugu was also used exclusively as the name of Kotaifujin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 南北朝時代以降、皇后の冊立が絶え、その間は皇后宮・中宮の呼称も用いられることがなかった。
    The empresses were not installed after the period of the Northern and Southern Courts, and the names of Kisai no miya and chugu were not used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、皇后が同時に2人立てられることはいっさいなくなり、皇后宮の呼称は用いられることはなかった。
    Two empresses were no longer put up at the same time and the name of Kisai no miya was not used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1889年(明治22年)制定の旧皇室典範には「中宮」の呼称は採りいれられなかったため、ここに中宮は廃絶し、美子が最後の中宮となった。
    The name of 'chugu' was not included in the Former Imperial House Law established in 1889, here, chugu was abolished and Haruko became the last chugu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 後に女御、更衣を指して御息所という呼称が用いられることはなくなり、次第に皇太子妃や親王妃を指す語として定着した。
    Later, the meaning of Miyasundokoro which was nyogo and koi faded out, and then Miyasundokoro became the name for crown princess and Imperial Princess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この時、雅成親王は宣陽門院の御所である「六条殿」で成長していたため「六条宮」と呼称されていた。
    During this time, Imperial Prince Masanari grew up at 'Rokujodono,' Senyomonin's Imperial Palace, and hence he was called 'Rokujo no Miya.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 明治5年(1872年)に現在の呼称が定まり、翌年には皇后も列席する事、洋書に関する進講も行う事とされた。
    In 1872 the present name was determined and in the following year it was decided that the Empress would attend and that Shinko on Western books also would be given.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この呼称の場合、旧外地の京城・台北の両帝国大学を含む場合と含まない場合とがある。
    The former imperial universities may or may not include the imperial universities in Keijo (old name of Seoul City in the period of Japan's rule) and Taipei in the former foreign parts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • のちに足利将軍を指す呼称となり、政庁を兼ねた将軍邸は後に歴史用語として「室町幕府」と呼ばれることになった。
    Later, "Muromachi-dono" became the designation for the ASHIKAGA Shogun, and his government office-cum-residence was called "Muromachi Bakufu," which has been used ever since as a historical term to indicate Muromachi Shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 9月2日には「北支事変」という公式呼称を「支那事変」と変更を閣議決定し、戦域を拡大した。
    On September 2, the cabinet approved changing the official term from 'Hokushi-jihen (Sino-Japanese War)' to 'Shina-jihen (China Incident)', and the theater of operations was expanded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 定子の死後、中関白家(父と弟の間にあって関白になった道隆家の呼称)は没落の一途をたどった。
    After Teishi's death, the Naka no Kanpaku family (the family name of Michitaka's, who became Kanpaku after his father and before his younger brother) fell into decline.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 両者合わせて円山・四条派と呼称され、近現代にまで連なる京都日本画壇の遠祖である。
    These two schools, called collectively the Maruyama-Shijo School, are the root of the Kyoto Japanese art world in modern and contemporary times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 原典は江戸時代に作られた浮世絵や浄瑠璃で、正式に武田家中で二十四将と言う区分や呼称は存在しない。
    `The Twenty-Four Generals of Takeda' originally came from Ukiyoe (Japanese woodblock prints) or Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), and the official category or name of Twenty-Four Generals of Takeda family didn't exist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 注:岩流には俗に佐々木小次郎の呼称があるが後年の芝居で名づけられ定着したもので根拠がない。
    Note: Because of the influence of some plays, 'Ganryu' is sometimes called 'Sasaki Kojiro,' however, the information on the plays is invalid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また巌流は岩流の異字表現に過ぎない、史料によっては他に岸流・岸柳・岩龍という呼称がある。
    Ganryu' (岩流) is also written as '巌流', '岸流', '岸柳' and '岩龍' (pronunciation are the same) and the changing of kanji characters means nothing (kanji characters were often used in the substitute for other kanji characters which had the same pronunciation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なお、伝承に登場する満国は「多田満国」と多田姓で呼称されている場合が多い(理由は不明)。
    In addition, Mitsukuni appeared in the tradition was called 'Mitsukuni TADA' with the family name of Tada most of the time (reason unknown).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一般的な呼称の基準ともなる歴史の教科書においては長く「聖徳太子(厩戸皇子)」とされてきた。
    The school textbooks on history, which are generally referenced for names, have his name described as 'Shotoku Taishi' (Umayado no Miko).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「淀君」という呼称が広く普及して一般に定着するのは、明治に坪内逍遥の戯曲『桐一葉』が上演された以降のことである。
    The naming of "Yodo-gimi" was widely spread and generally established after the putting on of the play "Kiri hitoha" by Shoyo TSUBOUCHI in the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 福田千鶴は彼女の呼称についての検証をした結果、本名を「浅井茶々」、通称を「淀」と号したとするのが適切ではないかとしている。
    Chizuru FUKUDA concluded based on the result of the verification about her naming that it would be appropriate that her real name was "Chacha AZAI" and her common name was "Yodo".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 独眼竜伊達政宗、奥羽の覇王、いずれも、伊達政宗存命中の呼称ではなく、後世の命名である。
    Those nicknames of Masamune as "Dokuganryu Masamune DATE" or "the Conqueror of Ou" were not the nickname of his days, but the naming in later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「穢多頭」は幕府側の呼称で、みずからは代々長吏頭(ちょうりがしら)矢野弾左衛門と称した。
    While 'etagashira' was the title designated by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), he called himself Chorigashira (head of the choir, another term of the eta) Danzaemon YANO, and this name was successively handed down within the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、彼の功績を称え、「薬園台」を地域では別名「正伯新田」という呼称もあり、古地図にも記されている。
    In the region, the place 'Yakuendai' is also called by another name 'Shohaku Shinden' in honor of Shohaku's great achievement, and the name appears in some old maps.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 元来は工藤氏と称していたため、他の長野氏と区別するために、「長野工藤氏」と呼称されている。
    This Nagano clan in Ise Province is initially called 'Nagano Kudo clan' for its original 'Kudo' name, in order to distinguish from other Nagano clans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 通称は少右衛門のち勝右衛門(但し、高柳利一は「勝右衛門」は役務上の呼称ではないかと指摘している)。
    His common name was Shouemon, and later changed to Katsuemon (but Toshikazu TAKAYANAGI is pointing out that 'Katsuemon' was a vocational naming).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 関西では私鉄に対し「○○電車」という呼称が定着しているが、「阪急電車」のみ今ではあまり看板などでは見かけなくなっている。
    In the Kansai District, the way of calling a private railway company, 'XX-Densha ('company name'- train)' is quite common; however, nowadays 'Hankyu Densha' is seldom used on advertisement displays.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ただし「神戸新開地」の呼称は大阪府内(梅田駅や十三駅など)のみ実施し、兵庫県内では単に「新開地」とアナウンスされる。
    The name 'Kobe Shinkaichi' is used only inside Osaka Prefecture (Umeda Station, Juso Station, etc.), however; at the stations located in Hyogo Prefecture, just 'Shinkaichi' is announced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 電化・非電化の境界駅であり、旅客案内上では当駅より木津方の電化区間は「大和路線」と呼称される。
    This station separates the electrified section from the non-electrified section of the line, and when guiding passengers the electrified section situated in the Kizu Station side of this station is called the 'Yamatoji Line.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 同時に折り返し用の3番線ホーム(凹形)を廃止しホームを広げ、それまでの4番線→3番線、5番線→4番線に呼称を変更。
    At the same time, the use of the (concave-shaped) Platform 3, which was used for returning trains, was discontinued, and corresponding to the expansion of its width, the Platform numbers were changed as follows: from Platform 4 to Platform 3 and from Platform 5 to Platform 4.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 京阪ザ・ストア閉鎖までは車内放送の際に駅名の後に「京阪ザ・ストア前」と呼称していた。
    Before KEIHAN THE STORE ceased operation, the announcement of 'KEIHAN THE STORE' was made additionally, succeeding the announcement of the station name in the train cars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 既にこの時点で、新しい幹線を敷設するという事から「新幹線」や「広軌新線」という呼称を内部関係者は用いていた。
    Already at this time, the persons concerned used the terms of 'Shinkansen' and 'Koki Shinsen' (new broad gauge railway line), because new trunk railways were to be laid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国土地理院の測量成果においても、全流域において桂川の表記に統一されており、他の呼称が用いられることはない。
    In the survey by the Geographical Survey Institute, the entire waterway is described as the Katsura-gawa River, and none of the other names mentioned above have been used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「東山」の呼称は古くは平安時代にも用いられたことがあるが、一般的になったのは室町時代以降である。
    Although the name 'Higashiyama' had been used in ancient time of the Heian period, it became popular since the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 室町時代には南白河においては、「岡崎」の呼称が定着し、「白河」という地名は白川の北側の「北白川」を指すようになっていく。
    During the Muromachi period, 'Okazaki' was established as a name for Minami Shirakawa, whereas 'Shirakawa' became to refer to Kita Shirakawa, the area on the north side of the Shira-kawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「その他」のうち、桃陵町以下の5町は京都市への編入後に新設された町名である(町名新設前の呼称は未詳)。
    The names of the five towns including Toryo-cho in 'Others' were established after they were integrated into Kyoto City. (The names before the new names were established are unknown.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 当該区域には「深草稲荷山町」の呼称もあり、郵便番号一覧表では、「稲荷山官有地」と「深草稲荷山町」を別個に掲げている。
    This district has also been called 'Fukakusa Inariyama-cho,' and 'Mt. Inari government-owned land' and 'Fukakusa Inariyama-cho' are separately listed on the postal code list.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 昭和4年(1929年)には小学校名を付してそれぞれ錦林学区及び新洞学区と呼称されるようになった。
    In 1929 each of the two was renamed after an elementary school, i.e. the Kinrin and the Shinto school district, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、土舞台(現桜井公園)は日本芸能発祥の地と言われ、“万葉のあけぼのの地”などと呼称されることもある。
    Tsuchibutai (present-day, Sakurai park) is said to be the birthplace of public entertainment and is sometimes called "Manyo no akebono no chi" (place of the dawn of Manyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そのため、北野天満宮と太宰府天満宮では「総本社」「総本宮」という呼称は用いず、「天神信仰発祥の地」という言い方をしている。
    Therefore, at the Kitano-tenmangu Shrine and the Dazaifu-tenmangu Shrine, the terms 'Sohonsha' and 'Sohongu' are not used, but instead are described as 'the birthplace of Tenjin-shinko Faith.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 現在、神職の一般呼称である「神主(かんぬし)」とは、本来、文字通り神掛かる役目を持つ職のことであった。
    The term "Kannushi," which today is generally used to refer to Shinto priests, originally referred to the professional group responsible for deciding the status of the gods, much as one might expect from the Chinese characters used--神主, or literally "god-master."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 日本においては古来より巫の多くは女性であり、巫女(みこ、ふじょ)という呼称で呼ばれることが一般的である。
    In Japan, most kannagi have historically been female; such women are typically called "miko" or "fujo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 古神道(こしんとう)とは、6世紀以前の古道・神道と呼称された神道の源流である日本古来の信仰のこと。
    Koshinto was the ancient Japanese religion which was the origin of Shintoism and was called Kodo, Shintoism before 6th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 江戸時代の最も代表的な賤民が穢多(穢れが多いと言う意味)と呼称されたのは、その象徴である。
    It is represented by the fact that the most typical humble people in the Edo period were called Eta (meaning much Kegare.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その呼称の歴史はむしろ依り代よりも古く『袖中抄』という平安時代末期の書物に「物つきをよりまし」という語が載せられている。
    This term's history is even longer than that of 'yorishiro', and a book named "Shochusho", written at the end of the Heian period, mentions 'call a possessed person yorimashi'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 和ぎ(なぎ)れば幸(さち)を、荒ぶれば禍(わざわい)をもたらすとされ、一般的には妖怪と呼称もされる。
    It is believed they bring happiness when they are in comfort but bring trouble if they get angry; they are often also called yokai (supernatural beings).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 .... 21 22 次へ>

例文データの著作権について