「寒い」を含む例文一覧(895)

<前へ 1 2 .... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 次へ>
  • 入力変数をファジー化してファジー集合にうつすメンバーシップ関数《たとえば, 室温として 28°C と入力されたときにメンバーシップ関数によって「暑い」「寒い」というファジー集合に属する度合いを決定して「70%暑い, 30%寒い」とするなど》
    membership functions used to fuzzify input variables into fuzzy sets  - 研究社 英和コンピューター用語辞典
  • 本当は鳥だった頃に、もっと寒い夜を外で過ごしたこともあったのですが、みなさんご存じの通り、鳥にとっては暖かに思える夜でも、ねまきだけの子供にとっては寒い夜なのです。
    he had really been out in colder nights when he was a bird, but, of course, as everybody knows, what seems a warm night to a bird is a cold night to a boy in a nightgown.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。
    As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. - Tatoeba例文
  • 低温、あるいは不十分な温度であること、または、寒いと感じること、または、例えば氷や冷凍で冷やされているさま
    having a low or inadequate temperature or feeling a sensation of coldness or having been made cold by e.g. ice or refrigeration  - 日本語WordNet
  • カナダと米国西部の寒い森林地帯地域のハタネズミのような陸生または樹上生の齧歯動物の総称
    any of several vole-like terrestrial or arboreal rodents of cold forested regions of Canada and western United States  - 日本語WordNet
  • コケのような葉と白またはピンクの垂れた花を持つ、温帯北部の寒い地方の丈の低い群生する常緑低木
    low tufted evergreen shrubs of colder parts of north temperate regions having moss-like foliage and nodding white or pink flowers  - 日本語WordNet
  • 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。
    As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather.  - Tanaka Corpus
  • だが、寒いと油が固まりやすいことを考慮し、底の部分に炭火を入れることのできる仕掛けを持つ金属性のものもある。
    Some are, however, made of metals with a device to put charcoal in the bottom which can warm up the solidified oil during winter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 200万人もの人々が,晴天だが寒い日に厳戒態勢の下で行われた就任式を見るために集まった。
    As many as two million people gathered to see an inaugural ceremony held under tight security on a clear but chilly day.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • その日は,家族や友人が集まって飲食し,スウェーデンの長く寒い冬の後の暖かさや日ざしを楽しみます。
    During the day, families and friends gather to eat and drink and enjoy the warmth and sunshine after the long, cold Swedish winter.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 手乾燥装置を備えた自動手洗装置を暑い夏場においても、また逆に寒い冬場においても快適に使用できるようにする。
    To make an automatic hand washing apparatus equipped with a hand drying device to be comfortably used even in the hot summer period and conversely in the cold wintertime. - 特許庁
  • 冬の寒い時期などに、入浴中、背中の暖まりが悪いのを解消するための背もたれ器を提供する。
    To provide a backrest member for use to solve poor warming of a person's back during bathing in cold time in winter etc. - 特許庁
  • 寒い日の空腹時屋外でも三食中、外に空腹をいやし暖たまる事が夜中にも出来る(夜勤の人も)手軽に食べられるようにする。
    To easily eat three times even outdoors on a cold day when feeling hungry, and heal hunger and warm up even in the night (even for a night worker). - 特許庁
  • 本発明の目的は、夏の暑い最中においても、冬の寒い最中においても快適に利用することができる椅子を提供することにある。
    To provide a chair comfortably used even in the middle of hot summer and in the middle of cold winter. - 特許庁
  • 暑い夏でも寒い冬でもシートに着座する乳幼児を常に快適な状態に保つことのできるベビー用シートカバーを提供する。
    To provide a baby seat cover in which a baby sitting on a seat is always kept in a comfortable state even in hot summer and cold winter. - 特許庁
  • 冬場などの寒いトイレに於いて、人体の露出部である臀部、腰に対し温風を吹き付け暖か感を提供する。
    To provide warm feeling by blowing warm wind to buttoks and hips which are exposed parts of the human bodies in a cold toilet such as in winter seasons. - 特許庁
  • 真冬の寒い時でも室内を素早く暖めるとともに、発熱体および他部品の寿命をも考慮する。
    To rapidly heat a room even when it is cold in midwinter and to consider lifetimes of a heating element and other component. - 特許庁
  • 居住者から与えられる暑い/寒いの意見をその時の室内温度と対応づけてメモリに蓄積する。
    Opinion that it is hot/cold imparted from the resident is stored in a memory associatively to a room temperature at that time. - 特許庁
  • 例えば暑いと感じている場合には、車内の温度を低下させ、逆に寒いと感じている場合には、車内の温度を上昇させる。
    When the driver feels hot, for instance, the temperature of the cabin is lowered, while when he feels cold, the temperature of cabin is raised. - 特許庁
  • 暑い夏や寒い冬にあっても、車室内の空調環境を速やかに快適にさせる自動車用空調前処理装置を提供する。
    To provide an air-conditioning preprocessor making air-conditioning environment in a cabin rapidly comfortable in hot summer or cold winter. - 特許庁
  • 操縦席が外気に露出された車両を、寒い時期に運転する場合その寒さを解決すること。
    To control the chill of a vehicle in which an operation seat is exposed to outside air when it is driven in cold season. - 特許庁
  • 真冬の寒い時でも室内を素早く暖めるとともに、発熱体および他部品の寿命をも考慮する。
    To quickly warm up a room even in cold weather in the depth of winter and, at the same time, to prolong the service lives of a heating element and other parts. - 特許庁
  • 入浴をする人が寒い思いをしないで、浴槽内で姿勢を保つことができる浴槽用手すりを提供する。
    To provide a handrail for a bathtub by which a person taking a bath is able to hold his posture without having an experience of a cold feeling. - 特許庁
  • ステップ230では、運転者が暑い又は寒いと感じていると判定されているので、エアコン11を駆動させて、車内の温度を調節する。
    In step 230, the temperature of a cabin is adjusted by driving an air conditioner 11 since it is decided that the driver feels hot or cold. - 特許庁
  • 暑いと感じている顧客又は寒いと感じている顧客に適切な情報を提供することができる自動販売機を提供する。
    To acquire a vending machine that can provide appropriate information for a customer feeling hot or a customer feeling cold. - 特許庁
  • それを知って、バドが寒い時期に使っていたような鼻あてを作っておかなかったのをふと後悔した。
    he knew that, and experienced a pang of regret that he had not devised a nose-strap of the sort Bud wore in cold snaps.  - Jack London『火を起こす』
  • そしてインド人の集団が、空気が肌寒い季節になっているのに、彼らの宗教で義務づけられている沐浴をまじめに実行していた。
    and groups of Indians, despite the advanced season and chilly air, were performing solemnly their pious ablutions.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • プールは一、二歩前をあるいていたが、道の真ん中で立ち止まり、これほど寒いのに、帽子をとって赤いハンカチで汗をぬぐっていた。
    Poole, who had kept all the way a pace or two ahead, now pulled up in the middle of the pavement, and in spite of the biting weather, took off his hat and mopped his brow with a red pocket-handkerchief.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • とにかく寒い夜、雨の夜、風の夜には必ず彼のために小さなタンブラーにパンチが用意されていた。
    If the night was anyway cold or wet or windy there was sure to be a little tumbler of punch ready for him.  - James Joyce『下宿屋』
  • それは寒い秋の日和だったが、寒さにもかかわらず彼らは公園の道を三時間近く行ったり来たり歩き回った。
    It was cold autumn weather but in spite of the cold they wandered up and down the roads of the Park for nearly three hours.  - James Joyce『痛ましい事件』
  • 一方、「暑い」と感じていないと判断した場合(S13:NO)、「寒い」と感じているか否かを判断し(S16)、「寒い」と感じていると判断した場合(S16:YES)、暖房を作動させる制御信号を生成して(S17)、生成した制御信号を空気調和機へ送信する(S15)。
    When it is determined that the user does not feel hot (S13: NO), whether the user feels cold is determined (S16), and, when it is determined that the user feels cold (S16: YES), a control signal for operating heating is generated (S17) and the generated control signal is transmitted to the air conditioner (S15). - 特許庁
  • 京都における非言語的コミュニケーション(ノンバーバル・コミュニケーション)を物語る上でよく用いられるのが、「ぶぶ漬け」(茶漬け)の例である(他に玄関先での「座布団」と寒い日の「火鉢」の例もある)。
    As a typical example of non-verbal communications in Kyoto, a story of 'bubu zuke' (also referred as cha-zuke, literally 'a bowl of rice doused in hot tea') is often cited, although there are many other examples such as 'zabuton' (literally, 'a cushion') on a doorstep and 'a hibachi brazier' in a cold day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 凍結場は、周囲に高さ1間ほどの防風垣を立てめぐらせ、東西に杭(高さ50cmくらい)を打ち、横木を渡し、その上にトコロテンを並べた蓆を置き、寒い夜に凍結させる。
    The freezing field is surrounded by shelter hedges about 1.8 m high, where stakes about 50 cm long are piled on the east and west ends to support crossbars on which straw mats with tokoroten jelly are laid to freeze in the cold night air.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 時代が過ぎ元禄10年の本草書『本朝食鑑』では、うどんは寒い時期のものであり、ひやむぎは暑い時期に良いとの内容で書かれている。
    After some time had passed it was written in the 1697 honsosho (book of herbs) "Honcho shokkan" (mirror of food in our country) that udon noodles were items for cold times and hiyamugi noodles were good for hot times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 或日の夕方、東京から電報が着くと父と母とは真青になって驚いたが翌日の夕方から父は毎夕うら寒い晩秋の土を踏んで洗足で何処へか出掛けた。
    One late afternoon, a telegram came from Tokyo which surprised my parents and turned them pale, and every late afternoon from the following day my father washed his feet and went out somewhere walking on the chilly ground in late autumn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし、本州と同じ時期に、年によっては、2週間くらい、主にオホーツク高気圧の勢力南下に伴うぐずつき肌寒い天気が続くことがある。
    In certain years, however, in the same period as Honshu, unsettled chilly weather caused mainly by force of Okhotsk anticyclone coming down to the south continues for around two weeks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 75歳の女性は,「一度引き抜かれて,小さいほうの大根が寒い気候を乗り切るとは思ってもみなかった。その根性に本当に感心している。私たちはこれからも大根を注意深く見守っていく。」と話した。
    A 75-year-old woman said, "I never thought the smaller radish would survive the cold weather once it was pulled out. I'm really impressed by its fighting spirit. We're still watching over them carefully."  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 所定割合は、各外側壁圧力の、寒い日のターンダウン(CDTD)で所定の逆流マージンを得るのに必要な圧縮機排出圧力に対する比から求めることができる。
    The prescribed rate can be determined from the ratio of respective outside wall pressure to the compressor discharge pressure required for obtaining a prescribed backflow margin by a turndown CDTD of a cold day. - 特許庁
  • また、制御部55は、運転モード(冷房又は暖房)に応じて設定温度から室温を上昇又は下降させた場合、ユーザが暑い(又は寒い)と感じて温度設定の操作を行ったか否かを判定する。
    When raising or lowering the room temperature from the set temperature in accordance with the operation mode (cooling or heating), the control part 55 determines whether or not a user feels hot (or cold) and performs the temperature setting operation. - 特許庁
  • 冬期の地温保持に好適な有機肥料を作り、この有機肥料を冬期に地中深く施肥して地温保持剤として寒い時期の作物の成育促進を図ることを目的とする。
    To produce an organic fertilizer suitable for keeping ground temperature in wintertime; and to promote the growth of crop plants in a cold season by applying the organic fertilizer into deep ground in wintertime as ground temperature keeping agent. - 特許庁
  • 冬の寒い時期などに、ひざかけを用いた際の腹部から太もも内側の冷えを解消するために、保温具(カイロ)を収納するポケット付きのひざかけを提供する。
    To provide a lap robe with pockets for receiving warming materials (pocket warmers), capable of warming areas from the belly to the insides of the thighs, when the lap lobe is used in a cold time in the winter, etc. - 特許庁
  • 冬の寒い時期など、緊急時(災害)の際に臨時の情報や生活(仮説)に必要な電気を解消するために、携帯型家庭用発電器(ソーラーシステム利用)を提供する。
    To provide a portable household generator (utilizing solar system) for acquiring temporary electricity required for information and life (temporary) at emergency (disaster) in cold time of winter, etc. - 特許庁
  • 冬場の寒い時期に身体を温めたり、体温の低い人に対して、体温を上昇させる作用を有する飲料を提供することを目的とし、さらに嗜好性に優れた飲料を提供することを目的とする。
    To provide a beverage having function of warming a human body in a cold time in winter or elevating a body temperature of a person having a low body temperature, and also a beverage excellent in fancy taste. - 特許庁
  • 続くステップ220では、脳波の分析により、(温度計により検出した温度にかかわらず)運転者が暑い又は寒いと感じる様に、現在の温度が不適切であるか否かを判定する。
    In the succeeding step 220, whether the present temperature is improper or not is decided so that the driver may feel hot or cold (regardless of the temperature detected by a thermometer) by the analysis of the brave waves. - 特許庁
  • 新生児や乳幼児、病人、老人などの要介助者が暑いと感じているのか、寒いと感じているのかを客観的に即座に判断できるようにすること。
    To provide a wear for a care receiver, intended for enabling instantaneously objectively judging whether the care receiver such as a newborn baby, an infant, a sick person and an aged person feels hot or cold. - 特許庁
  • 液晶表示装置を寒い場所で使用するときに液晶の粘性係数が高くなり応答性が低下することを防止すると共に表示輝度の低下を防ぐ。
    To prevent the responsiveness from lowering due to a heightened coefficient of viscosity of a liquid crystal and to prevent display brightness from lowering in the case a liquid crystal display device is used in a cold place. - 特許庁
  • 寒い雰囲気で布団に入ったときに暖かく感じるまでに時間を要さずにすぐに暖かく感じることができる快適な寝装具用積層体を提供する。
    To provide a comfortable laminated product for bedding which can immediately sense warmth without requiring a period before sensing warmth when going into a futon in a cold atmosphere. - 特許庁
  • 胴部分の最上部に調節具(1)を設け、股の真中より前後に大きく股開口部(2)を入れ、胴回り(3)の部分を長くしたことが特徴の寒い期間用のモモヒキ。
    In this pair of long underpants for a cold period so designed that an adjustment tool (1) is set on the top of a trunk part, a crotch opening part (2) is largely put in the back and forth from the center of a crotch to keep the part of a girth (3) long. - 特許庁
  • 寒い雪の日に自動車のタイヤにタイヤチェーンを装着する大変な手間及び運転の途中で作業を行なう困難を解決するワンタッチ式のタイヤチェーンを提供する。
    To provide a single operation type tire chain for resolving a great deal of time and a difficulty in working on the way of driving for installing a tire chain on a tire of an automobile on a cold snowy day. - 特許庁
  • 冬の寒い時期など、ベットで睡眠中、寝返りによつて掛けフトンのズレが発生しズレた部分の重みで、ますますズレが大きくなるのを解消する為に、掛けフトンのズレ防止ベット冶具を提供する。
    To provide a bed tool for preventing the slippage of a quilt solving a problem that deviation of a quilt formed by tossing about in bed in sleeping is further enlarged by the weight of the slipped part in the cold winter season. - 特許庁
<前へ 1 2 .... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”A Painful Case”

    邦題:『痛ましい事件』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”The Boarding House”

    邦題:『下宿屋』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。